Well aware of the significance and menace of human trafficking, Bahrain promulgated law No. 1 of 2008 on human trafficking. |
Прекрасно осознавая важное значение борьбы с угрозой, которую представляет собой торговля людьми, Бахрейн принял Закон Nº 12008 года о торговле людьми. |
Mr. Al-Baharna (Bahrain), commenting on the topic of diplomatic protection, said that the term "action" in draft article 1 was not appropriate. |
Г-н Аль-Бахарна (Бахрейн), комментируя проект статей по теме дипломатической защиты, говорит, что в связи с содержащимся в проекте статьи 1 словом «меры» возникают трудности. |
Bahrain has adopted international plans and strategies to achieve the highest level of health care-in the comprehensive sense of physical, psychological, mental, and social health-with no gender discrimination. |
Бахрейн принял международные планы и стратегии достижения максимально высокого уровня медицинского обслуживания, обеспечивающего комплексную охрану физического, психологического, душевного и общественного здоровья, без какой-либо дискриминации по признаку пола. |
However, the Committee notes that some articles of the international counter-terrorism instruments to which Bahrain is a party are not self-executing and cannot be implemented by the courts, the judiciary and law enforcement officials without the adoption of national legislation and regulations. |
Вместе с тем Комитет отмечает, что некоторые статьи международных документов о борьбе с терроризмом, участником которых является Бахрейн, не обладают сами по себе исполнительной силой и не могут применяться судами, судебными властями и сотрудниками правоохранительных органов без принятия национальных законов и положений. |
BAHRAIN - China watchers are waiting to see whether the country has engineered a soft landing, cooling down an overheating economy and achieving a more sustainable rate of growth, or whether Asia's dragon will crash to earth, as others in the neighborhood have before it. |
БАХРЕЙН. Наблюдатели за Китаем ждут подтверждения того, разработана ли в стране программа «мягкой посадки», «охлаждения перегрева» экономики и достижения более устойчивых темпов роста, или же азиатский дракон рухнет, как это произошло с другими расположенными по соседству странами. |
In reply to Mr. van Boven, he explained that the countries which had requested postponement of the consideration of their situation were Bahrain, Bangladesh, Ghana, Mauritania, Portugal and Uruguay; they had undertaken to submit their reports before June 1998. |
Отвечая на вопрос г-на ван Бовена, оратор также сообщает, что Бахрейн, Бангладеш, Гана, Мавритания, Португалия и Уругвай просили перенести рассмотрение существующего в них положения на более поздний срок; эти страны обязались представить свои доклады до августа 1998 года. |
After the liberation of Kuwait, all of IPG's operations were again temporarily relocated to Bahrain until such time as communication and other essential utilities had returned to normal in Kuwait. |
После освобождения Кувейта руководство всеми операциями "ИПГ" было - вновь временно - перенесено в Бахрейн до того времени, пока в Кувейте не нормализуется положение с оказанием коммуникационных и других важнейших коммунальных услуг. |
As part of its national strategy, Bahrain has hosted many seminars and workshops on human rights, and will continue to do so in the future on order to increase public awareness. |
В рамках своей национальной стратегии Бахрейн организовал проведение в стране многочисленных семинаров и практикумов по проблемам прав человека и будет продолжать эту работу и в дальнейшем, чтобы повысить осведомленность общественности о существующих проблемах в этой области. |
e Sheikha Haya Rashed Al Khalifa (Bahrain), President of the sixty-first session of the General Assembly. |
ё Частные доноры: Председатель шестьдесят первой сессии Генеральной Ассамблеи Ее Превосходительство шейха Хайя Рашед Аль Халифа (Бахрейн). |
Several respondents (Bahrain, Canada, EC, Kuwait, Latvia, Mexico, Morocco, New Zealand, Oman, Spain, United States) reported that they prohibited large-pelagic drift-net fishing, in accordance with General Assembly resolution 46/215. |
Несколько респондентов (Бахрейн, ЕС, Испания, Канада, Кувейт, Латвия, Марокко, Мексика, Новая Зеландия, Оман, Соединенные Штаты) сообщило, что в соответствии с резолюцией 46/215 Генеральной Ассамблеи ими введен запрет на масштабный пелагический дрифтерный промысел. |
Dr. Nabeel Mohamed Abu Al-fatih, Acting Under-secretary of Housing, Ministry of Housing, Municipalities and Environment, Kingdom of Bahrain, stated that it is imperative for nations to institute sustainable urbanization for the sake of future generations. |
Исполняющий обязанности заместителя секретаря по жилищным вопросам министерства жилищного строительства, по делам муниципалитетов и окружающей среды Королевства Бахрейн др Набил Мухаммед абу Альфатих заявил, что государства просто обязаны внедрить практику устойчивой урбанизации ради благополучия будущих поколений. |
Ms. Al Jalahma (Bahrain) said that mobile units for the elderly and the disabled consisted of a nurse, a nursing assistant and a social worker. |
Г-жа Аль Джалахма (Бахрейн) говорит, что в состав передвижных служб, оказывающих услуги пожилым людям и инвалидам, входят медицинская сестра, помощница-сиделка и социальный работник. |
Some non-parties also reported on actions to conserve and manage straddling and highly migratory fish stocks (Bahrain, Kuwait and Mexico). |
Некоторые государства, не являющиеся участниками Соглашения (Бахрейн, Кувейт и Мексика), также сообщили о своих действиях по сохранению трансграничных рыбных запасов и запасов далеко мигрирующих рыб и управлению ими. |
The number of drug overdoses was relatively high in some countries (Bahrain), but, where data existed, the trend in overdoses showed some decrease. |
В некоторых странах (Бахрейн) было зарегистрировано сравнительно большое количество случаев передозировки наркотиков, но, судя по собранным данным, имела место тенденция к некоторому сокращению количества таких случаев. |
Bahrain also committed to participating in various United Nations organs, as well as continuous and effective participation in Global Conference follow-up/periodic review processes, including the forthcoming Durban Review Conference. |
Помимо этого, Бахрейн выразил готовность участвовать в деятельности различных органов Организации Объединенных Наций, а также обеспечивать непрерывное и эффективное участие в последующей деятельности по итогам Всемирной конференции/процессов периодических обзоров, включая предстоящую Конференцию по рассмотрению хода осуществления Дурбанской декларации. |
Bahrain appreciated efforts made by Sri Lanka for the promotion and protection of human rights, in spite of the challenges it faced, including natural disasters. |
Бахрейн дал высокую оценку усилиям Шри-Ланки, которые направлены на поощрение и защиту прав человека и которые предпринимаются несмотря на стоящие перед страной сложные задачи, вызванные, в частности, стихийными бедствиями. |
British India stamps overprinted BAHRAIN were used from 1933 to 1947 depicting George V (1933) and then George VI from 1938. |
Почтовые марки Британской Индии с надпечаткой англ. «BAHRAIN» («Бахрейн») были в обращении в 1933-1947 годах вначале с изображением Георга V (1933), а затем - Георга VI с 1938 года. |
Bahrain noted the State's efforts to combat human trafficking, including through adoption of a national law, creation of a national commission and accession to relevant international instruments. |
ЗЗ. Бахрейн отметил усилия, прилагаемые Объединенными Арабскими Эмиратами в рамках борьбы с торговлей людьми, включая принятие специального национального закона, создание национальной комиссии и присоединение к соответствующим международным договорам. |
Letter dated 10 December 2007 from the Permanent Representative of Bahrain to the United Nations addressed to the Secretary-General |
Имею честь препроводить настоящим заявление премьер-министра Королевства Бахрейн Его Высочества шейха Халифы бен Сальмана Аль Халифы в связи с Международным днем прав человека. |
In its pledges to the Human Rights Council, Bahrain committed to continue to work to promote its NGOs, especially those dealing with human rights. CERD expressed concern over the banning of the Bahrain Centre for Human Rights. |
Бахрейн привел примеры деятельности, проводимой НПО, и отметил, что для получения разрешения на создание ассоциации требуется подать соответствующее заявление90. |
The 2013 Index of Economic Freedom published by the Wall Street Journal and the Heritage Foundation listed Bahrain as the 12th freest country in the world and the freest in the Middle East. |
В Индексе экономической свободы за 2013 год, опубликованном «Уолл-Стрит Джорнэл» и «Фондом наследия», Бахрейн занял 12е место в мире и 1-е - на Ближнем Востоке. |
Mr. Kirdar is the Founder, Executive Chairman and Chief Executive Officer of Investcorp in New York, London and Bahrain and has served on the Committee since 2006. |
Г-н Кирдар является учредителем, исполнительным председателем и главным управляющим компании «Инвесткорп», Нью-Йорк, Лондон и Бахрейн, и работает в составе Комитета с 2006 года. |
In the early 15th century, the territory of Bahrain covered both the present day state and Qatif in Eastern Arabia, and was ruled by King Muqrin ibn Zamil, one of three Jabrid brothers who controlled the eastern seaboard of the Gulf. |
В начале XV века Бахрейн занимал всю территорию современного государства и Эль-Катиф в восточной Аравии, управлял им король Мукрин ибн Замиль - один из трех братьев Джабридов, которые контролировали восточное побережье залива. |
Top right: Bahrain has the same energy consumption per person, roughly, as Canada - over 300 lightbulbs per person, but their population density is a factor of 300 times greater, 1,000 people per square kilometer. |
Вверху справа Бахрейн с таким же потреблением энергии как Канада, более 300 лампочек на человека, но плотность населения там в 300 раз больше и достигает 1000 человек на квадратный километр. |
On 23 December 1995 such forces intercepted the Panamanian-registered ship Michael-R and forced it to proceed to Bahrain in order to submit to another full inspection after it had already been inspected once while at sea. |
"Майкл-Р" и вынудили его проследовать в Бахрейн и подвергнуться полному досмотру, после того, как оно уже было подвергнуто досмотру, проведенному в море. |