JS2 urged Bahrain to take immediate measures to redress the violations of the right of health and restore the civil nature of the Salmaniya Medical Complex. |
Авторы СП2 призвали Бахрейн принять срочные меры в целях возмещения вреда, причиненного в результате нарушения права на здравоохранение, и восстановить гражданский статус медицинского комплекса Салмании. |
Bahrain noted that Oman had accepted 142 recommendations, which demonstrated Oman's determination and political will to continue efforts to comply with its obligations in the field of human rights. |
Бахрейн отметил, что Оман принял 142 рекомендации, что свидетельствует о том, что Оман полон решимости и имеет политическую волю продолжать предпринимать усилия в целях выполнения своих обязательств в области прав человека. |
Bahrain commended the Philippines' Development Plan 2011-2016, implementation of the Millennium Development Goals and the work of the National Committee to combat poverty. |
Бахрейн высоко оценил План развития Филиппин на 2011-2016 годы, осуществление целей развития Декларации тысячелетия и работу Национального комитета по борьбе с нищетой. |
Bahrain paid tribute to Ecuador for its programmes to protect human rights, including the right to development, with a view to achieve the Millennium Development Goals. |
Бахрейн дал положительную оценку программам Эквадора по защите прав человека, включая право на развитие, направленные на достижение Целей развития тысячелетия. |
Mr. Saeed (Bahrain) said that increasing urbanization in the developing world over the coming decades would create opportunities for global economic growth that could help to alleviate poverty and promote environmental sustainability. |
Г-н Саид (Бахрейн) говорит, что урбанизация населения в развивающихся странах в предстоящие десятилетия позволит создать возможности для глобально экономического роста, который будет способствовать сокращению масштабов нищеты и повышению экологической устойчивости в этих странах. |
Despite ongoing challenges resulting, in particular, from its rapid population growth, Bahrain had proved that sound governance mechanisms and policies could eliminate extreme poverty and achieve social justice. |
Несмотря на испытываемые трудности, обусловленные, в частности, стремительным ростом численности населения, Бахрейн доказал возможность искоренения крайней нищеты и достижения социальной справедливости на основе применения эффективных механизмов управления и проведения надлежащей политики. |
Ms. Al-khalifa (Bahrain) said that most of the recommendations of the universal periodic review had been implemented, and the remainder were under way, reaffirming the country's commitment to promote and protect human rights. |
Г-жа Аль-халифа (Бахрейн) говорит, что большинство рекомендаций, вынесенных в рамках универсального периодического обзора, выполнено, а остальная часть выполняется, что вновь подтверждает обязательство страны поощрять и защищать права человека. |
I take this opportunity, too, to express my country's sincere appreciation to his predecessor, Sheikha Haya Rashed Al-Khalifa of Bahrain, for her outstanding stewardship of the work of the General Assembly at its sixty-first session. |
Я хотел бы воспользоваться этой возможностью для того, чтобы выразить искреннюю признательность его предшественнице шейхе Хайе Рашед Аль Халифе, Бахрейн, за ее выдающееся руководство работой Генеральной Ассамблеи на ее шестьдесят первой сессии. |
Moreover, a number of countries, including Bahrain, Oman and Saudi Arabia, have established mobile units, that is, mobile clinics which provide health and other services to the older persons living with their families. |
Кроме того, ряд стран, включая Бахрейн, Оман и Саудовскую Аравию, создали мобильные подразделения, представляющие собой передвижные клиники для предоставления медицинских и прочих услуг пожилым людям, проживающим со своими семьями. |
Algeria, Bahrain, Burkina Faso, Cameroon, Cape Verde, Egypt, Gabon, Kuwait, Mali, Panama, Philippines, Qatar and Swaziland have expressed interest in joining the KP. |
Алжир, Бахрейн, Буркина-Фасо, Габон, Египет, Кабо-Верде, Камерун, Катар, Кувейт, Мали, Панама, Свазиленд и Филиппины выразили заинтересованность в присоединении к Кимберлийскому процессу. |
Bahrain holds that human rights issues should be treated equally and in a just manner with cooperation to ensure national and international harmonization between cultures, religions, civilizations and different historical backgrounds through respect, tolerance and solidarity. |
Бахрейн считает, что к решению проблем прав человека следует подходить беспристрастно и справедливо, руководствуясь при этом духом сотрудничества, для того чтобы обеспечить взаимодействие на национальном и международном уровнях культур, религий и цивилизаций и учитывать различные исторические традиции на основе принципов уважения, терпимости и солидарности. |
A number of States are a party to all except one of the instruments (Algeria, Australia, Bahrain, Canada, Chile, Colombia, Egypt, Estonia, Germany, Hungary, Lebanon, Nigeria, Russian Federation and United Kingdom). |
Ряд государств являются участниками всех упомянутых документов, за исключением одного (Австралия, Алжир, Бахрейн, Венгрия, Германия, Египет, Канада, Колумбия, Ливан, Нигерия, Российская Федерация, Соединенное Королевство, Чили и Эстония). |
Bahrain calls on the United Nations and its Members to launch universal action in combating another scourge that is no less important and that may be among the main causes of the spread of the disease and its repercussions, namely poverty and unemployment. |
Бахрейн призывает Организацию Объединенных Наций и ее членов провести всемирную кампанию по борьбе с еще одним бедствием, которое не менее пагубно и может занимать одно из главных мест в ряду причин распространения заболевания и его последствий: это нищета и безработица. |
Mr. Sayed Aqa, UN Resident Coordinator and UNDP Resident Representative, Kingdom of Bahrain, stressed the importance of good governance to promote sustainable urbanization, which necessarily includes participation by civil society, the media and other stakeholders. |
Г-н Сайед Ака, координатор-резидент Организации Объединенных Наций и представитель-резидент ПРООН в Королевстве Бахрейн, подчеркнул важное значение благого управления для поощрения устойчивой урбанизации, которая должна предусматривать участие гражданского общества, средств массовой информации и других заинтересованных сторон. |
In some countries, such as Bahrain, the Resident Coordinator has tried to engage the non-resident United Nations organizations inviting them to a country consultation. |
В некоторых странах, таких, как Бахрейн, координаторы-резиденты предприняли попытки по вовлечению организаций-нерезидентов системы Организации Объединенных Наций, предлагая им принять участие в проведении страновых консультаций. |
Recognizes the concerns raised by Member States, including Bahrain and the Bahamas, regarding the structure of the levels; |
признает, что обеспокоенность государств-членов, включая Багамские Острова и Бахрейн, по поводу структуры уровней является обоснованной; |
Several Member States, including Bahrain, Greece, Luxembourg and San Marino, stated that they could support a new mandate provided that it would not duplicate or be in conflict with any existing procedures. |
Ряд государств-членов, включая Бахрейн, Грецию, Люксембург и Сан-Марино, заявили, что они готовы поддержать новый мандат при том условии, что он не будет дублировать любые существующие процедуры или вступать в противоречие с ними. |
Furthermore, Bahrain had become a member of IAEA and concluded a Safeguards Agreement with it, because of its conviction that the Agency played an important role in strengthening the nuclear non-proliferation regime. |
Кроме того, Бахрейн стал членом МАГАТЭ и заключил с ним Соглашение о гарантиях в силу своей убежденности в том, что Агентство играет важную роль в укреплении режима ядерного нераспространения. |
Bahrain informed also that in November 2007, the Cabinet approved the creation of a national human rights institution, which is expected to be formed during 2008. |
Бахрейн также сообщил, что в ноябре 2007 года Кабинет министров одобрил создание национального правозащитного учреждения, которое, как ожидается, будет сформировано в течение 2008 года. |
Slovenia asked the following questions which could lead to recommendations: how had Bahrain tried to achieve a gender perspective in consultations for the preparation of the national report; and what was being planned for the next stage, including the outcome of the review. |
Делегация Словении задала следующие вопросы, которые могут лечь в основу рекомендаций: каким образом Бахрейн обеспечивал учет гендерной проблематики в ходе консультаций при подготовке национального доклада; и какие меры планируется осуществить на следующем этапе, в том числе по итогам проведения обзора. |
Bahrain also noted the passing, last month, of a law banning human trafficking, including prosecution and providing resources, which contains a comprehensive definition of trafficking. |
Бахрейн также отметил принятие в прошлом месяце закона, запрещающего торговлю людьми, в котором предусматривается возможность возбуждения судебного преследования и предоставления необходимых ресурсов и в котором содержится всеобъемлющее определение понятия торговли людьми. |
On the issue of unemployment, Bahrain insisted that it must invest in its people, and that all reforms are based on truly human development. |
По вопросу о безработице Бахрейн особо отметил необходимость осуществлять инвестиции в развитие человека и подчеркнул тот факт, что в основе всех реформ лежит подлинное развитие человеческого потенциала. |
Bahrain stated that the specific areas for action set out in the Action Plan fall into four broad categories: |
Бахрейн заявил, что конкретные меры, изложенные в Плане действий, можно разделить на четыре основные категории: |
Welcoming amendments to the law on the press and reaffirming the right to freedom of expression, Tunisia encouraged Bahrain to strengthen its efforts in this regard. |
Приветствовав поправки, внесенные в законодательство о печати и подтвердив необходимость обеспечения права на свободу выражения, Тунис призвал Бахрейн активизировать его усилия в этой области. |
In response to Slovenia's question, Bahrain answered that paragraph 9 on page 6 of the Action Plan addresses enhanced protection for the rights of domestic workers, especially women. |
В ответ на вопрос Словении Бахрейн заявил, что в пункте 9 на стр. 7 Плана действий речь идет об усилении защиты прав домашней прислуги, в особенности женщин. |