Concerning female domestic workers, the delegation stated that Bahrain had enacted a law to protect the rights of this category of workers. |
В отношении домашних работников-женщин делегация заявила, что Бахрейн принял законодательство о защите прав этой категории работников. |
It stated that Bahrain was in the process of creating an award for companies and institutions interested in combatting trafficking in persons. |
Делегация указала, что Бахрейн собирается установить награду для организаций и учреждений, участвующих в борьбе с торговлей людьми. |
Canada encouraged Bahrain to implement all the recommendations presented in the BICI report. |
Канада настоятельно призвала Бахрейн выполнить все рекомендации, представленные в докладе БНКР. |
However, Bahrain and Morocco reported that they had no laws to prohibit the execution of the mentally retarded. |
Однако Бахрейн и Марокко сообщили, что у них нет законов, запрещающих казнь умственно отсталых. |
In addition, no claim forms were submitted in respect of these detainees by Kuwait or Bahrain. |
Кроме того, в отношении этих задержанных лиц ни Кувейт, ни Бахрейн не представили форм претензий. |
Bahrain was committed to the Treaty, to which it had become a party on 11 October 1988. |
Бахрейн привержен соблюдению этого Договора, участником которого он стал 11 октября 1988 года. |
Bahrain has acceded to the main United Nations human rights treaties and to numerous International Labour Organization conventions. |
Бахрейн присоединился к основным договорам Организации Объединенных Наций по правам человека и многочисленным конвенциям Международной организации труда. |
Bahrain, Qatar and Saudi Arabia. |
Бахрейн, Катар и Саудовская Аравия. |
Bahrain has always shown solidarity with friendly States and peoples through good times and bad. |
Бахрейн всегда демонстрировал солидарность с дружественными государствами и народами - и в радостные, и в тяжелые моменты. |
Bahrain adopted a gender-mainstreaming strategy in the health sector and set up national oversight committees. |
Бахрейн принял стратегию актуализации гендерной проблематики в секторе здравоохранения и создал национальные комитеты по контролю. |
Ecuador will expand insurance coverage and Bahrain will improve quality of care and raise awareness of women's health. |
Эквадор расширит практику страхования, а Бахрейн повысит качество ухода и улучшит информированность о вопросах охраны здоровья женщин. |
Bahrain indicated that it would encourage and support women to manage small and medium-size businesses. |
Бахрейн указал, что он будет поощрять и поддерживать женщин по вопросам управления малыми и средними предприятиями. |
Bahrain will encourage women's involvement in decision-making in media organizations. |
Бахрейн будет содействовать участию женщин в процессе принятия решений в организациях СМИ. |
Bahrain was committed to resisting terrorism, and had acceded to numerous regional and international counter-terrorism conventions. |
Бахрейн привержен борьбе с терроризмом и уже присоединился к многочисленным региональным и международным конвенциям в этой области. |
Most recently, Bahrain, together with other member States of the Gulf Cooperation Council, had signed a special convention on combating terrorism. |
Совсем недавно Бахрейн вместе с другими государствами - членами Совета сотрудничества стран Залива подписал специальную конвенцию о борьбе с терроризмом. |
Mr. Haidera was first transferred to Bahrain and later to Dubai Central Prison. |
Сначала г-на Хайдера перевели в Бахрейн, а затем в Дубайскую центральную тюрьму. |
Bahrain was determined that the implementation of its human rights agenda would not be affected by instability in the region. |
Бахрейн убежден, что нестабильная ситуация в регионе не помешает ему продолжать осуществление программ в области прав человека. |
Bahrain had consistently declared in regional and international forums that it rejected racial discrimination in all its forms. |
На региональных и международных форумах Бахрейн неоднократно заявлял о своем неприятии расовой дискриминации во всех ее проявлениях. |
Accordingly, Bahrain was unable to provide the Committee with disaggregated data on the socio-economic living conditions of the various ethnic groups. |
Таким образом, Бахрейн не может сообщить Комитету дезагрегированные данные по социально-экономическим условиям жизни различных этнических групп. |
That said, Bahrain would examine possible ways of cooperating with the labour-exporting countries to ensure that migrant workers were protected. |
Таким образом, Бахрейн рассмотрит вопрос о возможных путях сотрудничества со странами-экспортерами рабочей силы, чтобы гарантировать защиту трудящимся-мигрантам. |
Water 2004 Conference and Exhibition, Bahrain |
Конференция и выставка, посвященные водным ресурсам, 2004 год, Бахрейн |
Though small in size, Bahrain has registered tremendous achievements. |
Хотя Бахрейн мал по размеру, он добился огромных успехов. |
We are delighted by your election and congratulate you and your country, Bahrain. |
Мы рады приветствовать Ваше избрание, а также поздравляем Вас и Вашу страну - Бахрейн - с Вашим избранием. |
Bahrain had participated in the Rome Conference of Plenipotentiaries on the Establishment of an International Criminal Court and had signed the Rome Statute. |
Бахрейн принял участие в Римской конференции полномочных представителей по созданию Международного уголовного суда и подписал Римский статут. |
Bahrain was making every effort to promote non-discrimination and to prevent discrimination against any vulnerable group. |
Бахрейн предпринимает всяческие усилия по борьбе с дискриминацией и недопущению дискриминации в отношении любых уязвимых групп. |