It recommended that Bahrain combat impunity by amending this decree. |
Она рекомендовала Бахрейну внести изменения в этот указ в рамках борьбы с безнаказанностью. |
ACHR stated that Bahrain requires technical cooperation for the reform of the administration of justice sector. |
АЦПЧ отмечает, что Бахрейну необходимо техническое сотрудничество для реформы сектора отправления правосудия53. |
Bahrain has thus overcome the problem of providing educational opportunities to females at the primary, secondary, and university education levels. |
Таким образом, Бахрейну удалось решить проблему предоставления женщинам возможностей получения начального, среднего и университетского образования. |
Two of the communications were sent to Bahrain, and another two to Egypt. |
Два сообщения были адресованы Бахрейну и еще два - Египту. |
JS2 recommended ratification of OP-ICESCR and called upon Bahrain to ensure that all domestic laws confirm to international standards. |
В СП2 Бахрейну рекомендуется ратифицировать ФП-МПЭСКП и обеспечить соответствие всех национальных законов международным стандартам. |
AI recommended that Bahrain agree a firm date for the visit by the Special Rapporteur on torture. |
МА рекомендовала Бахрейну согласовать точную дату визита Специального докладчика по вопросу о пытках. |
According to the United Kingdom, it provided six oil skimmers to Bahrain to protect its coastal areas against the oil spills. |
Согласно Соединенному Королевству, оно предоставило шесть нефтесборщиков Бахрейну в целях защиты его береговой полосы от разливов нефти. |
The Committee would be interested to hear how Bahrain had succeeded in integrating the large number of foreigners who worked in the country. |
Комитету было бы интересно узнать, каких успехов удалось достичь Бахрейну в области интеграции в общество большого количества иностранцев, работающих в стране. |
Through the Regional Office for West Asia, support was provided to Bahrain. |
По линии Регионального отделения для Западной Азии поддержка была предоставлена Бахрейну. |
The Committee's draft letter to Bahrain is still under consideration, however. |
Проект письма Комитета Бахрейну, однако, все еще находится в стадии рассмотрения. |
The Committee further recommended that Bahrain collaborate and cooperate internationally and regionally in this matter. |
Далее Комитет рекомендовал Бахрейну наладить взаимодействие и сотрудничество в этой области на международном и региональном уровнях. |
CRC also recommended that Bahrain adopt a national policy on children with disabilities. |
КПР также рекомендовал Бахрейну разработать национальную политику в отношении детей с ограниченными возможностями. |
It recommended that Bahrain promptly investigate allegations of torture and prosecute perpetrators. |
Он рекомендовал Бахрейну оперативно расследовать сообщения о пытках и наказать виновных. |
Alkarama recommended that Bahrain annul the judgements rendered by the Court of National Safety and release all detainees. |
Организация "Алкарама" рекомендовала Бахрейну отменить решения, вынесенные Судом национальной безопасности, и освободить всех заключенных. |
FLD recommended that Bahrain fully investigate allegations of torture and take urgent measures to prevent its re-occurrence. |
ФЛ рекомендовал Бахрейну тщательно расследовать утверждения о пытках и принять срочные меры по предотвращению повторения таких случаев в будущем. |
JS3 recommended Bahrain to reinstate and fully compensate workers covering the period of their dismissals. |
Авторы СПЗ рекомендовали Бахрейну восстановить на работе уволенных сотрудников и в полной мере компенсировать им потери за период после увольнения. |
It recommended that Bahrain adopt new legislation on female domestic workers as soon as possible. |
Оно рекомендовало Бахрейну как можно скорее принять новое законодательство о женщинах, работающих в качестве домашней прислуги. |
Bahrain was invited to inform about plans in this regard. |
Бахрейну было предложено сообщить о своих планах в этой связи. |
It invited and recommended Bahrain to keep the Human Rights Council informed of new legislation on this latter issue. |
Она предложила и рекомендовала Бахрейну информировать Совет по правам человека о новом законодательстве, касающемся последней из указанных областей. |
India congratulated Bahrain for the cooperative, open and positive approach during the preparation of the review. |
Делегация Индии выразила признательность Бахрейну за сотрудничество, открытый и позитивный подход, проявленные им в ходе подготовки обзора. |
Your election attests to your eminent personal qualities and is a tribute to your country, Bahrain, with which Mali enjoys fruitful cooperation. |
Ваше избрание свидетельствует о Ваших выдающихся личных качествах и является знаком особого уважения по отношению к Вашей стране, Бахрейну, с которой Мали поддерживает плодотворное сотрудничество. |
Those projects include an open economic policy that has made Bahrain an advanced regional and global commercial and financial centre. |
К числу этих проектов относится политика обеспечения открытой экономики, которая позволила Бахрейну стать одним из передовых региональных и глобальных коммерческих и финансовых центров. |
With the adoption of that law, Bahrain had reached the level of the developed States with regard to the protection of children. |
Принятие этого закона позволило Бахрейну достичь уровня развитых стран в сфере защиты детей. |
Argentina welcomed the delegation and paid tribute to Bahrain for the creation and implementation of the National Plan of Action related to its commitments under the UPR. |
Аргентина приветствовала делегацию и воздала должное Бахрейну за разработку и осуществление Национального плана действий в связи с его обязательствами по УПО. |
Could Bahrain explain to the Committee how the non-self-executing provisions of these instruments are being implemented by its national authorities? |
Бахрейну предлагается объяснить Комитету, каким образом несамоисполняющиеся положения этих документов применяются его национальными властями. |