Bahrain holds that human rights issues should be treated equally and in a just manner with cooperation to ensure national and international harmonization between cultures, religions, civilizations and different historical backgrounds through respect, tolerance and solidarity. |
Королевство Бахрейн продолжит свое сотрудничество и взаимодействие с неправительственными организациями, которых оно считает подлинными партнерами в деле функционирования Совета по правам человека. |
Minister of State for Legal Affairs, State of Bahrain, 1972-1995. Currently member of the International Law Commission, since 1987. Rapporteur for the forty-third session, 1991. |
Представитель и поверенный Государства Бахрейн в деле о делимитации морских границ и территориальных вопросах, рассматривавшемся в Международном Суде, 1991-1995 годы. |
King Muqrin was the nominal vassal of the Portuguese vassals, the Huwala Kingdom of Hormuz, to whom Muqrin paid tribute from the lucrative pearl fisheries that had made Bahrain prosperous. |
Король Мукрин был номинальным вассалом португальских вассалов - королевства Ормуз, которым он платил дань с прибыльной ловли жемчужин, которые сделали Бахрейн процветающим государством. |
Bahrain had a high degree of cooperation with its neighbouring country |
Бахрейн, имеющий сухопутную границу лишь с Саудовской Аравией, поддерживает тесное сотрудничество с этой страной. |
All those efforts at the national, regional and international levels had helped Bahrain to contain the problem, to the point where it was no longer cause for concern in the country. |
На региональном уровне Бахрейн координирует свою деятельность со странами-членами Совета сотрудничества стран Залива и с арабскими странами через совет министров внутренних дел Лиги арабских государств, а если говорить о деятельности на международном уровне, то он является участником всех международных конвенций о контроле над наркотическими средствами. |
The Kuwaitis, along with the region's other royal states - Bahrain, Qatar, Oman, and the UAE - may be the best bet to pursue a liberal approach, given the already tolerant nature of their kings and emirs. |
Кувейт и некоторые другие монархические государства региона (Бахрейн, Катар, Оман и ОАЭ), располагают наилучшими условиями для внедрения либерального подхода, принимая во внимание терпимость королей и эмиров этих стран. |
Immediate access is accorded to the Commission's aircraft and the Commission's staff is also immediately available to meet experts and other personnel arriving in Bahrain. |
Персонал Комиссии имеет незамедлительный доступ к авиасредствам, а также всегда готов встретить экспертов и других лиц, прибывающих в Бахрейн. |
Mr. BUALLAY (Bahrain) said that his delegation had welcomed the resolutions on the protection and security of small States adopted by the General Assembly. The cold war was over but the world still had many potential trouble spots. |
Г-н БУАЛЛАЙ (Бахрейн) высоко оценивает принятые Генеральной Ассамблеей резолюции о защите и безопасности малых государств. "Холодная война" завершилась, однако в мире осталось множество потенциальных очагов напряженности. |
Although some progress remained to be made in order to ensure full implementation of the Convention, that was only to be expected in an emerging democracy, and Bahrain should be held up as an example of a tolerant and integrated society. |
И хотя не все еще сделано для обеспечения полного осуществления Конвенции, достижение дальнейшего прогресса возможно только в условиях развивающейся демократии и Бахрейн должен стать примером терпимого и целостного общества. |
The largest island is the island of Bahrain, covering an area of 589.83 km2, which contains the capital Manama and is linked by causeways to neighbouring islands such as Muharraq, Sitra, Umm Na'san and Nabih Salih. |
Самым крупным островом является остров Бахрейн, занимающий площадь в 589,83 км2, на котором расположена столица Манама и который соединен насыпными дорогами с соседними островами Мухаррак, Ситра, Умм-Наасан и Набих Салих. |
However, she may regain her Bahraini citizenship if, after her marriage is terminated, she declares her desire to do so after she returns to reside in Bahrain. |
Однако она может вновь получить гражданство Бахрейна, если по расторжении брака она возвращается на постоянное место жительства в Бахрейн. |
All four detainees, after being locked up at Al-Khamees police station, were then transferred to one of the following prisons: Jao, Dry-Dockyard or the Al-Kalla prison in Manama, Bahrain. |
Все четверо задержанных после содержания в полицейском участке Аль-Хамис были переведены в одну из следующих тюрем: Джао, Драй-Докярд или Аль-Калла в Манаме, Бахрейн. |
It is reported that, on 9 April 2011, Mr. Alkhawaja was arrested by the Bahraini special security forces at his daughter's home in Muqsha, Bahrain. |
Согласно сообщению, 9 апреля 2011 года г-н Альхавайя был арестован бахрейнской службой безопасности в доме своей дочери в Мукше (Бахрейн). |
May I take this opportunity to thank Her Excellency Sheikha Rashed Al Khalifa of Bahrain for having presided over the affairs of the sixty-first session in an exemplary manner. |
Позвольте мне воспользоваться этой возможностью, чтобы поблагодарить Ее Превосходительство шейху Рашед Аль Халифу, Бахрейн, за образцовое руководство работой шестьдесят первой сессии. |
Let me also pay tribute to his predecessor, Sheikha Haya Al-Khalifa, from the sisterly Kingdom of Bahrain, for the optimal manner in which she so ably and wisely conducted the work of the General Assembly at its sixty-first session. |
Позвольте мне выразить благодарность его предшественнице на посту председателя шейхе Хайе Рашед Аль Халифа из братского Королевства Бахрейн за ее оптимальные усилия по умелому и мудрому руководству работой шестьдесят первой сессии Генеральной Ассамблеи. |
To that end, Bahrain had established the National ICT e-Governance Committee and the e-Government Authority, which ensured that public services were provided efficiently to citizens, residents, businessmen and visitors. |
С этой целью Бахрейн учредил Национальный комитет по ИКТ и электронному государственному управлению, а также Агентство по вопросам электронного правительства, обеспечивающее эффективное оказание государственных услуг гражданам, резидентам, предпринимателям и гостям страны. |
On 31 July 2013, Mr. Hassan was taken from his home in Sitra, Bahrain, by masked security agents associated with the Ministry of the Interior, and detained incommunicado at the Criminal Investigation Department for one week. |
31 июля 2013 года г-н Хассан был похищен из своего дома в Ситре (Бахрейн) носившими маски сотрудниками службы безопасности из Министерства внутренних дел и в течение недели содержался без связи с внешним миром в Управлении уголовного розыска. |
After her father died in a car accident, she returned to Bahrain to take over one of Basma Company, a company offering different office services, from IT to janitoring, hence becoming a successful businesswoman after inheriting the family's business. |
После гибели её отца в автокатастрофе вернулась в Бахрейн, чтобы взять на себя управление одной из компаний группы Basma Company, компании, предлагающей различные офисные услуги от IT до управления коммунальным хозяйством, став таким образом успешной бизнес-леди после наследования бизнеса своей семьи. |
Boeing had kept the E-10 prototype (767-400ER) at Paine Field in Everett, Washington, until it was sold to Bahrain in January 2009 for conversion into a VIP transport. |
Прототип E-10 (Boeing 767-400ER) некоторое время хранился на стоянке в г. Эверетт на заводе Boeing, а затем в январе 2009 был продан в Бахрейн для переоборудования в VIP-вариант. |
On 7 December 2004, Toledo returned to Groton, Connecticut, after a six-month deployment in the Persian Gulf with the John F. Kennedy Carrier Strike Group that included port calls in Crete, Dubai, and Bahrain. |
7 декабря 2004 года Толедо был в Гротоне, штат Коннектикут, после шестимесячного плавания в Персидский залив с USS John F. Kennedy, включавшее заход в такие порта, как Крит, Дубай и Бахрейн. |
Early on October 19, 1940, four Italian SM.s bombers attacked American-operated oil refineries in the British Protectorate of Bahrain, damaging the local refineries. |
19 октября 1940 года один за другим четыре итальянских бомбардировщика Savoia-Marchetti SM. атаковали обслуживаемые американцами нефтеперерабатывающие заводы в Британском протекторате Бахрейн, нанеся им урон. |
When she returned to Bahrain in mid-2010, however, she was unable to find work in public relations or education due to her father human rights work. |
Вернувшись в Бахрейн в середине 2010 года, Марьям не смогла найти работу, так как ей отказывали, поскольку её отец являлся известным правозащитником, критиковавшим власти Бахрейна. |
Mr. AL-BAHARNA (Bahrain) said that his delegation attached great political and legal significance to the draft statute for an international criminal court, which should be established urgently to try international crimes speedily and impartially. |
Г-н АЛЬ-БАХАРНА (Бахрейн) говорит, что его делегация придает большое политическое и юридическое значение проекту устава международного уголовного суда, который следует учредить в срочном порядке для быстрого и беспристрастного судебного преследования лиц, виновных в совершении международных преступлений. |
Kingdom of Bahrain global imports 2007: 2,255 million Bahraini dinars |
Главными статьями экспорта Королевства Бахрейн в Иран являются: |
Bahrain requested information about Djibouti's progress in increasing the participation of women in political life and its implementation of national programs to combat practices that constitute violence against women. |
Отметив существенный прогресс, достигнутый в области развития законности и правосудия в стране, Бахрейн спросил, какие меры были приняты для повышения роли судей. |