Bahrain would cooperate fully with the Analytical Support and Sanctions Monitoring Team established by the latter Committee, and with the Counter-Terrorism Committee Executive Directorate. |
Бахрейн будет всецело сотрудничать с Группой по аналитической поддержке и наблюдению за санкциями, учрежденной вышеуказанным Комитетом, а также с Исполнительным директоратом Контртеррористического комитета. |
He pointed out that Bahrain differed from the rest of the world inasmuch as 90 per cent of its labour force was of foreign origin. |
Он подчеркивает, что Бахрейн отличается от всех других стран мира тем, что 90 % его рабочей силы составляют иностранцы. |
Bahrain spared no efforts in its attempts to ensure prosperity for families in all sections of society and looked forward to achieving further successes on that score. |
Бахрейн прилагает все возможные усилия, стремясь обеспечить процветание семей во всех слоях общества, и ожидает достижения дальнейших успехов в этом отношении. |
Chairman: Ms. Al Khalifa (Bahrain) |
Председатель: г-жа Аль-Халифа (Бахрейн) |
For domestic workers, the minimum age is usually 25 years, except for those going to Saudi Arabia and Bahrain, who must be 30 years old. |
Для домашних работников минимальный возраст обычно составляет 25 лет; выезжающие в Саудовскую Аравию и Бахрейн должны быть не моложе 30-летнего возраста. |
Bahrain aspires to peace and security within the country, the region and the world as a whole. |
Бахрейн стремится к миру и безопасности в стране, в регионе и во всем мире в целом. |
Bahrain is also a fine example of successful economic liberalization, which has made it an attractive point in the Gulf area for regional projects and investment. |
Бахрейн также является прекрасным примером успешного процесса экономической либерализации, что делает его привлекательным местом в районе Залива для осуществления региональных проектов и инвестирования. |
An international conference of the Word Public Forum «Dialogue of Civilizations» took place in Manama city (Kingdom of Bahrain) between 27 and 30 January 2008. |
Международная конференция Мирового общественного форума «Диалог цивилизаций» состоялась в Манаме (Королевство Бахрейн) 27 - 30 января 2008 года. |
An Amnesty International delegate visited Bahrain in October and met government officials, parliamentarians, human rights activists, journalists, former detainees and lawyers. |
Представитель Amnesty International посетил Бахрейн в октябре, встретившись с представителями власти, парламентариями, правозащитниками, журналистами, бывшими заключёнными и юристами. |
Before 1950, foreign residents made their own arrangements for mail to be sent to Bahrain from where it entered the postal system. |
До 1950 года проживавшие в Катаре иностранцы сами организовывали переправку своей корреспонденции на Бахрейн, где она попадала на почту. |
On the same trip, the royal couple visited Bahrain, and received two gifts of jewels from the Bahraini royal family and Prime Minister. |
За время поездки королевская чета посетила Бахрейн, и получила в качестве подарка ювелирные изделия от короля и премьер-министра Бахрейна. |
Abu-Ghazaleh Social Responsibility Awards launched by CSR Regional Network for his efforts in social initiatives, Kingdom of Bahrain (2014). |
Премия Абу-Газале за социальную ответственность, выпущенная CSR за его заслуги в социальных инициативах, Королевство Бахрейн (2014). |
Three Gulf states (Saudi Arabia, UAE, Bahrain) gave Qatari visitors and residents two weeks to leave their countries. |
Три государства Персидского залива (Саудовская Аравия, ОАЭ, Бахрейн) дали гостям из Катара две недели на сборы. |
In 1960, Bahrain comprised four municipalities: Manama, Hidd, Al Muharraq, and Riffa. |
В 1960 году Бахрейн состоял из 4 муниципалитетов: Манама, Эль=Хадд, Мухаррак и Эр-Рифа. |
In the field of human rights, Bahrain continues to take considerable steps by signing a number of international conventions in recognition of the importance of those rights. |
В области прав человека Бахрейн продолжал предпринимать значительные шаги и в знак признания важного значения этих прав подписал ряд международных конвенций. |
Mr. AL-BAHARNA (Bahrain) said that his delegation welcomed the Commission's decision to complete by 1996 the first reading of the draft articles on State responsibility. |
Г-н АЛЬ-БАХАРНА (Бахрейн) говорит, что его делегация приветствует решение Комиссии завершить к 1996 году первое чтение проекта статей об ответственности государств. |
Bahrain, therefore, wishes to reaffirm its support for Syria's position on recovering full sovereignty over its territory occupied in 1967 in the Golan Heights. |
Поэтому Бахрейн хочет вновь заявить о своей поддержке позиции Сирии в вопросе полного восстановления своего суверенитета над территорией Голанских высот, оккупированной в 1967 году. |
The Council expressed satisfaction that the State of Bahrain is experiencing calm and stability as a result of the judicious measures it has taken to strengthen security. |
Совет выразил удовлетворение тем, что сейчас в Государстве Бахрейн воцарились спокойствие и стабильность в результате продуманных мер, принятых им в целях укрепления своей безопасности. |
The Field Office functions under an Agreement between the United Nations and the State of Bahrain that is subject to renewal every six months. |
Периферийное отделение функционирует на основе соглашения между Организацией Объединенных Наций и Государством Бахрейн, вопрос о продлении которого рассматривается каждые шесть месяцев. |
ESCWA is preparing an expert group meeting on entrepreneurial and managerial skills under conditions of change (Bahrain, 20-23 November 1995). |
ЭСКЗА осуществляет подготовку совещания группы экспертов по предпринимательским и управленческим навыкам в условиях изменений (Бахрейн, 20-23 ноября 1995 года). |
Mr. AL-DOSARI (Bahrain) stressed that the problems posed by rapid population growth and population distribution were the chief obstacles to development. |
Г-н АД-ДОСАРИ (Бахрейн) подчеркивает, что эти проблемы, появление которых вызвано быстрым ростом и распределением населения, являются основным препятствием на пути развития. |
Mr. AL-BAHARNA (Bahrain) said that article 39 (Relationship to the Charter of the United Nations) had given rise to controversy. |
Г-н АЛЬ-БАХАРНА (Бахрейн) говорит, что статья 39 (Связь с Уставом Организации Объединенных Наций) стала причиной разногласий. |
In this connection, we agree with and support all the measures taken by the State of Bahrain to preserve its security, its national sovereignty and its political independence. |
В этой связи мы разделяем и поддерживаем все меры, предпринятые государством Бахрейн для сохранения своей безопасности, национальной целостности и политической независимости. |
Bahrain was convinced that the guarantees provided by national laws for the protection of women was a matter that pertained to the exercise of State sovereignty. |
Бахрейн убежден в том, что предоставляемые национальным законодательством гарантии защиты женщин являются вопросом, относящимся к сфере суверенитета государства. |
Mr. AL ZAYANI (Bahrain) paid tribute to the accomplishments of the United Nations in building a world free of colonialism. |
Г-н АЛЬ-ЗАЯНИ (Бахрейн) отмечает достижения Организации Объединенных Наций в строительстве мира, свободного от колониализма. |