Those States parties are: Antigua and Barbuda, Bahrain, Congo, Mauritania and Saint Lucia. |
Ими являются следующие государства-участники: Антигуа и Барбуда, Бахрейн, Конго, Мавритания и Сент-Люсия. |
Those States parties are: Bahrain, Congo and Slovenia. |
К числу этих государств-участников относятся следующие: Бахрейн, Конго и Словения. |
In anticipation of the International Year of Older Persons, Bahrain had established a special committee composed of representatives of governmental and private bodies and charitable organizations. |
С учетом предстоящего проведения Международного года пожилых людей Бахрейн создал специальный комитет, объединяющий представителей правительственных и частных организаций и благотворительных ассоциаций. |
Bahrain had also submitted its initial report. |
Бахрейн также представил свой первоначальный доклад. |
Bahrain was endeavouring to offer medical services and education free of charge to its citizens and other residents in the country. |
Государство Бахрейн стремится обеспечить предоставление бесплатного медицинского обслуживания и образования своим гражданам и лицам, проживающим в Бахрейне. |
Bahrain, Ecuador and Myanmar indicated that their domestic legal systems made provision for the specific criminal offence of kidnapping. |
Бахрейн, Мьянма и Эквадор сообщили, что в их внутригосударственных правовых системах предусмотрены специальные положения, касающиеся похищения людей как особого вида уголовных преступлений. |
Bahrain actually achieved a budgetary surplus in 2000 and 2001. |
В настоящее время Бахрейн смог достичь профицита, о чем свидетельствуют данные за 2000 и 2001 годы. |
Bahrain became independent in 1971 and the Constitution was promulgated on 6 December 1977. |
Бахрейн получил независимость в 1971 году, а Конституция была обнародована 6 декабря 1977 года. |
In addition to NAC, the Constitution and relevant legislation, Bahrain has acceded to many international conventions on human rights. |
В дополнение к НХД, Конституции и соответствующим законам Бахрейн присоединился ко многим международным конвенциям в области прав человека. |
Bahrain was the first Gulf country to be admitted to the International Organization for Migration (IOM) as an observer. |
Бахрейн был первой страной Залива, принятой в Международную организацию по миграции (МОМ) в качестве наблюдателя. |
Bahrain is facing administrative risks and it is possible that it will not provide price data for all GDP components. |
Бахрейн сталкивается с административными рисками и, возможно, представит данные о ценах не по всем компонентам ВВП. |
Bahrain provided information on its legislation to combat economic crime, fraud and money-laundering. |
Бахрейн представил информацию о своем законодательстве, касающемся борьбы с экономическими преступлениями и отмыванием денег. |
Morocco, Bahrain and Mongolia stated in their replies to the questionnaire that the rule also applies to persons who are mentally ill. |
Марокко, Бахрейн и Монголия заявили в своих ответах на вопросник, что эта норма также применяется в отношении лиц, страдающих психическими расстройствами. |
Bahrain commended the free education system and praised programmes such as electronic examinations and teacher training. |
Бахрейн позитивно отозвался о системе бесплатного образования и программах приема экзаменов с помощью электронных средств связи и подготовки преподавателей. |
Bahrain welcomed Myanmar's efforts to promote human rights. |
Бахрейн приветствовал усилия Мьянмы в области поощрения прав человека. |
As such, no genetic analysis was required, although Bahrain does have a facility to carry out genetic identification and analysis. |
Поэтому в генетическом анализе необходимости не было, хотя Бахрейн располагает техническими средствами для проведения генетической идентификации и анализа. |
Bahrain noted obstacles which could only be overcome if all parties worked together and engaged in constructive dialogue. |
Бахрейн отметил, что есть такие препятствия, которые могут быть преодолены лишь в том случае, если все стороны будут действовать совместно и вести конструктивный диалог. |
Bahrain invited all parties to work towards peace and respect for their obligations under international human rights law. |
Бахрейн предложил всем сторонам добиваться обеспечения мира и соблюдения своих обязательств по международному праву прав человека. |
In Bahrain, we are less affected by this virus than are other areas. |
Эпидемия вируса в меньшей степени затронула Бахрейн по сравнению с другими регионами. |
The foreign military intervention in Bahrain has only taken place to strengthen the Government's hands in repressing the popular legitimate demands. |
Иностранное военное вмешательство в Бахрейн было предпринято только для того, чтобы укрепить возможности правительства в плане подавления законных народных выступлений. |
He has also been invited to visit Bahrain and is discussing dates with the Government. |
Он также получил приглашение посетить Бахрейн и в настоящее время обсуждает сроки с правительством. |
Bahrain noted that constitutional rights were guaranteed to all without discrimination, as provided in article 8 of the Constitution. |
Бахрейн отмечает, что в соответствии со статьей 8 Конституции страны, конституционные права гарантированы всем без исключения. |
My country has been closely monitoring the recent events in the brotherly Kingdom of Bahrain, which have adversely affected its peace and stability. |
Наша страна внимательно следит за последними событиями в братском Королевстве Бахрейн, которые негативно сказываются на его мире и стабильности. |
Over the decades, Bahrain has succeeded in eradicating many non-communicable diseases. |
На протяжении десятилетий Бахрейн добивается успеха в ликвидации многих неинфекционных заболеваний. |
Bahrain supported the proposals to convene a high-level conference and to establish an international counter-terrorism centre in Saudi Arabia. |
Бахрейн поддерживает предложения о созыве конференции высокого уровня и о создании международного антитеррористического центра в Саудовской Аравии. |