Ms. Najem (Bahrain) said that her Government had taken effective steps to protect and promote human rights, and in particular to combat trafficking in persons and raise awareness of the phenomenon in Bahraini society. |
Г-жа Наджем (Бахрейн) говорит, что правительство ее страны принимает эффективные меры с целью защиты и поощрения прав человека и, в частности, борьбы с торговлей людьми и повышения осведомленности общества Бахрейна об этом явлении. |
As a founding member of the Group of Friends United against Human Trafficking, Bahrain had also worked to integrate all relevant Government ministries and agencies, adopted legislation and implemented strategic initiatives that had made it a world leader in combating the scourge. |
Будучи одним из основателей Группы друзей, объединенных в борьбе против незаконной торговли людьми, Бахрейн также ведет работу по интеграции всех соответствующих министерств и ведомств, принял законодательство и осуществляет стратегические инициативы, что делает страну мировым лидером в борьбе с этим злом. |
Mr. Al-Zayani (Bahrain) said that the recent commemoration of World Press Freedom Day had been an opportunity to focus on the essential nature of the information disseminated by the Department. |
ЗЗ. Г-н ас-Зайяни (Бахрейн) говорит, что недавнее празднование Всемирного дня свободы печати предоставило возможность сосредоточить внимание на вопросе о том, каким должен быть основной характер информации, распространяемой Департаментом. |
His visit to Thailand had been postponed to 2014, while planned visits to Bahrain and Guatemala in 2013 had been postponed at the request of their respective Governments. |
Его поездка в Таиланд была отложена на 2014 год, а запланированные на 2013 год визиты в Бахрейн и Гватемалу были отложены по просьбе их правительств. |
It shared the Special Rapporteur's disappointment and concern that his visit to Bahrain had been postponed for a second time and urged the Bahraini Government to reinstate the visit and enhance its cooperation with other United Nations mandate-holders. |
Он разделяет разочарование и обеспокоенность Специального докладчика в связи с тем, что его поездка в Бахрейн откладывается уже во второй раз, и настоятельно призывает правительство Бахрейна обеспечить этот визит и укрепить сотрудничество с другими мандатариями Организации Объединенных Наций. |
The organization attended a meeting for small, medium-sized and large French enterprises, held in Bahrain from 27 February to 2 March 2011. |
Представители организации принимали участие в поездке представителей коммерческих предприятий в Бахрейн, которая проходила с 27 февраля по 2 марта 2011 года и была организована для французских предприятий малого, среднего и крупного бизнеса. |
Bahrain and Viet Nam, among others, have introduced unemployment insurance benefits in order to ensure income security and support in finding a new job through employment services to unemployed workers. |
Бахрейн и Вьетнам, среди прочих, начали осуществлять выплаты по линии страхования на случай безработицы, с тем чтобы обеспечить безопасность дохода жителей и оказать им поддержку в поисках новой работы через посредство служб трудоустройства безработных. |
Bahrain is also expected to continue its loose fiscal policy, as the policies introduced in 2011 are difficult to roll back in the short term. |
Бахрейн, как ожидается, будет и далее придерживаться свободной бюджетной политики, поскольку будет сложно в сжатые сроки свернуть программы, которые начали осуществляться в 2011 году. |
Bahrain urged Italy to increase efforts to prevent and combat discrimination against ethnic and religious minorities and to step up action to prevent trafficking and protect victims of trafficking. |
Бахрейн настоятельно призвал Италию расширить усилия по предотвращению и пресечению дискриминации этнических и религиозных меньшинств и активизировать деятельность по предотвращению торговли людьми и защите жертв торговли людьми. |
138.118 Guarantee the full enjoyment by all minorities of all their social, cultural and political rights, especially their right to education (Bahrain); |
138.118 гарантировать всем меньшинствам полное осуществление ими всех своих социальных, культурных и политических прав, особенно их права на образование (Бахрейн); |
107.131 Adopt additional measures to achieve gender equality, in policy formulation and decision-making at all levels of Government (Bahrain); |
107.131 принять дополнительные меры по обеспечению гендерного равенства в процессе разработки политики и принятия решений на всех уровнях государственного управления (Бахрейн); |
Participated in drafting the "National Strategy for the Advancement of Bahraini Women," Supreme Council for Women (SCW), Bahrain, 2004. |
Участие в разработке "Национальной стратегии по улучшению положения бахрейнских женщин", Верховный совет по делам женщин (ВСЖ), Бахрейн, 2004 год. |
118.57. Continue training and capacity building for judges and specialists to deal with vulnerable persons (Bahrain); |
118.57 продолжать подготовку и укрепление потенциала судей и специалистов, работающих с лицами, находящимися в уязвимом положении (Бахрейн); |
The Special Rapporteur plans to visit Bahrain in May 2013 and Guatemala in the second half of 2013 and is engaged with the respective Governments to find mutually agreeable dates. |
З. Специальный докладчик планирует посетить Бахрейн в мае 2013 года и Гватемалу во второй половине 2013 года и активно сотрудничает с правительствами этих стран с целью согласования приемлемых для обеих сторон сроков. |
128.155. Achieve exemplary harmony by aligning national legislations with international treaties and protocols that it has ratified (Bahrain); |
128.155 добиться образцовой гармонии путем приведения законодательства страны в соответствие с договорами и протоколами, ратифицированными ею (Бахрейн); |
Bahrain pays full attention to this sector, is committed to providing educational and cultural services to its citizens as a right that is prescribed in its Constitution and Education Law. |
Бахрейн уделяет всестороннее внимание данному сектору и заявляет о своей готовности предоставлять услуги в сфере образования и культуры своим гражданам в качестве права, которое предусмотрено в его Конституции и Законе об образовании. |
The Education for All (EFA) Global Monitoring Report for 2011 indicated that Bahrain is among the high-performance States for achieving the EFA's goals. |
Во Всемирном докладе по мониторингу программы "Образование для всех" (ОДВ) 2011 года Бахрейн упомянут в числе стран, имеющих высокие показатели в достижении целей ОДВ. |
It clarified several issues related to the integration of persons with disabilities in Government schools and recalled that Bahrain had ratified the Convention on the Rights of Persons with Disabilities. |
Она уточнила ряд вопросов в связи с интеграцией инвалидов в государственные школы и напомнила, что Бахрейн ратифицировал Конвенцию о правах инвалидов. |
The following countries provided information relating to the safeguards as regards persons facing the death penalty on conviction of an ordinary criminal offence: Bahrain, Egypt, Japan, Morocco, the Philippines and Trinidad and Tobago. |
Информацию о мерах защиты в отношении лиц, которым грозит смертная казнь, осужденных за общеуголовные преступления, представили следующие страны: Бахрейн, Египет, Марокко, Тринидад и Тобаго, Филиппины и Япония. |
Mr. Almansoor (Bahrain) said that international and regional awareness-raising efforts had raised the hope that the world could rid itself of weapons, especially nuclear weapons. |
Г-н аль-Мансур (Бахрейн) говорит, что благодаря международным и региональным усилиям в информационной области укрепились надежды на то, что мир сможет избавиться от оружия, особенно от ядерного. |
In response to a request by OHCHR on human rights obligations related to equitable access to safe drinking water and sanitation, Bahrain informed the Office of its National Plan of Action, development programmes, public policies or emergency responses on the issue. |
В ответ на запрос УВКПЧ относительно обязательств в области прав человека, касающихся справедливого доступа к безопасной питьевой воде и санитарии, Бахрейн проинформировал Управление о своем Национальном плане действий, программах развития, государственных стратегиях и экстренных мерах реагирования в этой области24. |
After 22 February 2004, five Parties, namely, Bahrain, Ethiopia, Hungary, Mexico and Oman sent their comments on the draft standard format, which are contained in the annex to the present note. |
После 22 февраля 2004 года еще пять Сторон, а именно Бахрейн, Венгрия, Мексика, Оман и Эфиопия, прислали свои замечания по проекту унифицированной формы, которые включены в приложение к настоящей записке. |
1985: Bahrain, Saudi Arabia, Jordan, Algeria, Italy, Finland, India, Argentina, Uruguay, United States of America, Egypt and Panama. |
1985 год: Бахрейн, Саудовская Аравия, Иордания, Алжир, Италия, Финляндия, Индия, Аргентина, Уругвай, Соединенные Штаты Америки, Египет и Панама. |
Bahrain had submitted its first report to the Counter-Terrorism Committee in December 2001, and its second report in February 2004. |
Бахрейн представил свой первый доклад Контртеррористическому комитету в декабре 2001 года, а второй доклад - в феврале 2004 года. |
Mr. Arrad (Bahrain) said that combating terrorism should be a top priority for all nations because terrorism was not only a threat to peace and international security but also an obstacle to development. |
Г-н Аррад (Бахрейн) говорит, что борьба с терроризмом должна стать одним из основным приоритетов для всех стран, потому что терроризм представляет собой не только угрозу миру и международной безопасности, но и препятствие на пути развития. |