It criminalizes the laundering of the proceeds of any criminal activity and defines "criminal activity" as any activity that constitutes a punishable offence in the State of Bahrain or any other country. |
Этот закон вводит уголовную ответственность за отмывание доходов от любой преступной деятельности и определяет как преступную любую деятельность, представляющую собой наказуемое по законам Государства Бахрейн или любой другой страны правонарушение. |
The State of Bahrain had also requested the Office of the High Commissioner for Human Rights to provide it with technical assistance in drafting periodic reports on the implementation of human rights instruments. |
К тому же Бахрейн обратился к Управлению Верховного комиссара по правам человека с просьбой оказать ему техническую помощь при подготовке периодических докладов, касающихся осуществления договоров по правам человека. |
He noted with satisfaction that Bahrain seemed to be implementing the right to housing satisfactorily because of its good economic situation and that it offered free health care to foreigners under the same conditions as to its own citizens. |
Г-н Валенсия Родригес с удовлетворением отмечает, что Бахрейн, как представляется, удовлетворительно реализует право на жилье благодаря своему хорошему экономическому положению и что он обеспечивает бесплатную медицинскую помощь иностранцам на тех же условиях, что и для своих собственных граждан. |
Given the close connection between women, family well-being and the raising of children, who are the foundation of future society, Bahrain has sought to promote and activate a Supreme Council for Women through the 2004 royal decree establishing that Council. |
С учетом существования тесной связи между женщинами, благополучием семей и воспитанием детей, которые являются основой будущего общества, Бахрейн добивается проведения в жизнь цели по созданию верховного совета в интересах женщин, в отношении создания которого в 2004 году был принят королевский указ. |
Australia, Austria, Bahrain, Belgium, Estonia, Germany, Greece, Hungary, Iceland, Ireland, Poland |
Австралия, Австрия, Бахрейн, Бельгия, Венгрия, Германия, Греция, Ирландия, Исландия, Польша, Эстония |
They stayed in Amman from 18 August 1990 to 20 August 1990. On 2O August 1990 they were flown to Bahrain and then flew to Manila on 21 August 1990. |
Они находились в Аммане с 18 по 20 августа 1990 года. 20 августа 1990 года они вылетели в Бахрейн, а затем, 21 августа 1990 года, - в Манилу. |
I also wish to commend Her Excellency Sheikha Haya Rashed Al-Khalifa, from the sisterly Kingdom of Bahrain, President of the General Assembly at its sixty-first session, for all her constructive and concrete efforts to ensure the success and positive results of the Assembly's work. |
Я также хотел бы воздать должное Председателю Генеральной Ассамблеи на ее шестьдесят первой сессии Ее Превосходительству шейхе Хайе Рашед Аль Халифе, представляющей братское Королевство Бахрейн, за все ее конструктивные и конкретные усилия, направленные на достижение успешных и положительных результатов в работе Ассамблеи. |
From 1984 onwards and for many years, large quantities of the single, double and triple vaccines produced in the plant's laboratories were exported to Bahrain, Qatar, Jordan, Lebanon, Egypt, Laos and France. |
Начиная с 1984 года и в течение многих лет большие партии одинарных, двойных и тройных вакцин, произведенных в лабораториях этого предприятия, экспортировались в Бахрейн, Египет, Иорданию, Катар, Лаос, Ливан и Францию. |
However, with regard to shipping operations to Qatar and Bahrain, the Panel finds that the military operations, in light of their brevity, as found in paragraph 70, did not cause a measurable decline in business. |
Однако в том, что касается морских перевозок в Катар и Бахрейн, Группа считает, что в свете кратковременности военных операций, как это установлено в пункте 70, они не привели к заметному снижению хозяйственной деятельности. |
UNCTAD's cooperation in organizing regional seminars, such as those which had taken place in 1998 in Cairo, Egypt, and in Manama, Bahrain, had been extremely fruitful and served as a reference for participating countries. |
Сотрудничество ЮНКТАД в организации региональных семинаров, таких, как семинары, проведенные в 1998 году в Каире (Египет) и Манаме (Бахрейн), является чрезвычайно плодотворным и служит примером стран, участвующих в таких мероприятиях. |
The Committee would appreciate an outline of the aforementioned situations and of the offences established in domestic law, and particularly in article 415 of the Code, which correspond to those established in the international counter-terrorism instruments to which Bahrain is a party. |
Просьба представить Комитету краткую информацию о вышеупомянутых ситуациях и о преступлениях, признаваемых во внутреннем законодательстве, в частности в статье 415 этого Кодекса, которые соответствуют преступлениям, признанным таковыми согласно международным документам о борьбе с терроризмом, участником которых является Бахрейн. |
Manama, Bahrain (12 - 13 May 1998), seminar held in conjunction with the Gulf Co-operation Council (G.C.C.) Commercial Arbitration Centre; attended by approximately 100 participants; |
Манама, Бахрейн (12-13 мая 1998 года), семинар, проведенный совместно с Центром торгового арбитража Совета сотрудничества стран Залива (ССЗ); около 100 участников; |
As a result, Bahrain has been able to build an open and developed economy that has made it possible for the country to realize comprehensive and sustainable human development, as reflected in its remarkable ranking in the human development index for five consecutive years. |
В результате Бахрейн смог создать открытую и развитую экономику, благодаря чему страна смогла обеспечить всеобъемлющее и устойчивое развитие общества, подтверждением чему является тот факт, что на протяжении пяти лет подряд она занимает ведущее место в индексе развития человека. |
The State of Bahrain has long been aware of the importance of human development and has thus drawn up plans and policies for the development and utilization of the capabilities of Bahrainis in all fields. |
Государство Бахрейн давно сознает важность развития человеческого потенциала и с учетом этого разработало планы и политику для развития и использования способностей народа Бахрейна во всех областях. |
Bahrain regards these elements as essential for the survival of the planet and calls for strengthening the role of the United Nations system, as it is the trustworthy custodian of our accomplishments and aspirations, so that it can carry out its task to the fullest extent. |
Бахрейн считает, что эти элементы имеют исключительное значение для выживания на планете и призывает к укреплению роли системы Организации Объединенных Наций, поскольку она является достойной доверия хранительницей наших достижений и чаяний, с тем чтобы она могла в полной мере выполнить поставленные перед нею задачи. |
Bahrain has presented its candidacy for Security Council membership for the period 1998-1999 in the elections that will take place during this session, based on the provisions of the Charter that allow participation for all Member States. |
Бахрейн выдвинул свою кандидатуру на избрание в члены Совета Безопасности на период 1998-1999 годов в ходе выборов, которые состоятся в ходе нынешней сессии на основе положений Устава, которые предусматривают возможность участия для всех государств-членов. |
Moreover, Bahrain has a long record of constructive participation in support of United Nations activities and in support of the rights of peoples to independence, freedom and self-determination, in opposing apartheid and in supporting decolonization. |
Кроме того, Бахрейн давно известен конструктивным участием в деле поддержки деятельности Организации Объединенных Наций и в поддержке прав народов на независимость, свободу и самоопределение, в борьбе против апартеида и в поддержке деколонизации. |
Bahrain supports the setting up of a nuclear-weapon-free zone in the Middle East, which should also be free from weapons of mass destruction, because we want to live in peace and security in the region. |
Бахрейн поддерживает создание на Ближнем Востоке зоны, свободной от ядерного оружия, которая должна быть также свободной от оружия массового уничтожения, потому что мы хотим жить в условиях мира и безопасности в регионе. |
Mr. Al-Khalifa (Bahrain) said that the adoption of the Agenda for Development confirmed the importance of the role of the United Nations in the field of economic and social development. |
Г-н АЛЬ-ХАЛИФА (Бахрейн) говорит, что принятие Повестки дня для развития подтверждает важность роли Организации Объединенных Наций в области экономического и социального развития. |
An increasing number of Member States have undertaken efforts to sensitize and mobilize men, boys, teenagers and young adults on violence against women (Australia, Bahrain, Belgium, Chile, Lebanon, Mexico, Norway, Philippines, Portugal, Samoa and Spain). |
Все большее число государств-членов прилагают усилия по информированию и мобилизации мужчин, мальчиков, подростков и молодежи по вопросам, связанным с насилием в отношении женщин (Австралия, Бахрейн, Бельгия, Испания, Ливан, Мексика, Норвегия, Португалия, Самоа, Филиппины и Чили). |
Regional representatives for the Sport and Child and Youth Development Thematic Working Group were also elected as follows: Africa: Tunisia; Americas: Brazil; Asia: Bahrain; Europe: United Kingdom; Oceania: Australia. |
Были выбраны региональные представители Тематической рабочей группы «Спорт и развитие детей и молодежи»: для Африки: Тунис; для Северной и Южной Америки - Бразилия; для Азии - Бахрейн; для Европы - Соединенное Королевство; для Океании - Австралия. |
Bahrain will continue to exert efforts to achieve full implementation of all international measures to combat the phenomenon of human trafficking, wherever it occurs, and will continue to cooperate locally, regionally and internationally with the bodies concerned with this issue. |
Бахрейн будет продолжать прилагать усилия для полного осуществления всех международных мер по борьбе с торговлей людьми, где бы она ни происходила, а также будет продолжать сотрудничать с занимающимися этим вопросом органами на местном, региональном и международном уровнях. |
The following Member States reported to UNODC on the status of implementation of the resolution: Algeria, Argentina, Bahrain, Belarus, Burundi, Canada, Croatia, Finland, Germany, Italy, Lebanon, Malta, Mauritius and Netherlands. |
Доклады о ходе осуществления резолюции представили ЮНОДК следующие государства-члены: Алжир, Аргентина, Бахрейн, Беларусь, Бурунди, Германия, Италия, Канада, Ливан, Маврикий, Мальта, Нидерланды, Финляндия и Хорватия. |
Bahrain welcomed Kuwait's provision of health services to all, especially children and elderly persons, and of free education to the university level, in addition to education for persons with disabilities and their integration into society. |
Бахрейн приветствовал тот факт, что услуги в области медицинского обслуживания в Кувейте предоставляются всему населению, особенно детям и пожилым людям, а образование является бесплатным вплоть до университетского уровня и что осуществляются программы, направленные на предоставление образования инвалидам и обеспечение их интеграции в жизнь общества. |
Bahrain noted that Belarus had taken the measures necessary to implement the recommendations made during the review and to strengthen and promote human rights, which demonstrated the Government's readiness to further progress in the area of human rights and its commitment to the United Nations. |
Бахрейн отметил, что Беларусь приняла необходимые меры для осуществления рекомендаций, вынесенных в ходе обзора, и укрепления и поощрения прав человека, что свидетельствует о готовности правительства содействовать достижению еще большего прогресса в области прав человека и о его приверженности Организации Объединенных Наций. |