It mentioned sections of the report where the High Commissioner expressed alarm at the excessive use of force and urged Bahrain to undertake investigations into the allegations of torture as well as to put an end to impunity. |
Она отметила разделы доклада, в которых Верховный комиссар выражала сожаление в связи с чрезмерным применением силы и настоятельно призывала Бахрейн провести расследования утверждений о пытках, а также покончить с безнаказанностью. |
Bahrain accepts Part 1 of the Recommendation, and is currently working on completing the process of acceding to the International Convention for the Protection of All Persons from Enforced Disappearance (ICCPED). |
Бахрейн принимает часть 1 этой рекомендации и в настоящее время осуществляет работу по завершению процесса присоединения к Международной конвенции для защиты всех лиц от насильственных исчезновений (МКЗНИ). |
122.48. Increase efforts to implement all the recommendations it had committed to during its previous UPR (Bahrain); 122.49. |
122.48 активизировать усилия по осуществлению всех рекомендаций, поддержанных страной в ходе предыдущего УПО (Бахрейн); |
147.156. Pay more attention to the needs of persons with disabilities, particularly by covering their medical expenses (Bahrain); |
147.156 уделять более пристальное внимание потребностям инвалидов, в частности путем оплаты их медицинских расходов (Бахрейн); |
Bahrain agreed to a visit by the special rapporteur on torture, who was contacted to set a date and agenda for the visit, which is to be scheduled for July 2012. |
Бахрейн согласился на посещение страны Специальным докладчиком по вопросу о пытках, которому направлен запрос относительно сроков и повестки дня визита, планируемого на июль 2012 года. |
Bahrain also submitted its annual report for 2009 and 2010 to the Human Rights Council. The report describes the progress that has been made in implementing the voluntary commitments, outcomes, and recommendations. |
Бахрейн представил также ежегодный доклад Совету по правам человека за 2009 и 2010 годы, в котором сообщается о ходе выполнения добровольных обязательств, итоговых задач и рекомендаций. |
UNESCO noted that Bahrain continued to provide free education for all, making basic education compulsory as a minimum education standard, and was improving the quality of education. |
ЮНЕСКО отметила, что Бахрейн продолжает предоставлять всеобщее бесплатное образование, сделав базовое образование обязательным минимальным образовательным стандартом, и повышать качество образования в целом. |
JS4 noted that Bahrain had notified the United Nations of its declaration of a State of National Safety on 15 March 2011, and of its derogation from certain provisions of ICCPR. |
В СП4 отмечается, что Бахрейн уведомил Организацию Объединенных Наций об объявлении 15 марта 2011 года "положения национальной безопасности" и об отступлении от некоторых положений МПГПП. |
Two days earlier, officials at Manama airport had prevented him from boarding a flight and told him he had been banned from leaving Bahrain; although the ban was later lifted. |
За два дня до этого сотрудники аэропорта в Манаме не пустили его на рейс, заявив, что ему запрещено покидать Бахрейн; хотя позднее этот запрет был отменен. |
Bahrain commended efforts to promote the rights of persons with disabilities and requested further information on how Morocco intended to meet their needs, particularly with regard to access to employment. |
Бахрейн высоко оценил усилия по поощрению прав инвалидов и просил дать дополнительную информацию о том, как Марокко собирается удовлетворять их потребности, особенно в отношении доступа к занятости. |
Ms. Al-khalifa (Bahrain) thanked the European Union for its understanding of the serious and positive measures taken by the Government, notably the establishment of the independent commission of inquiry. |
Г-жа Аль-Халифа (Бахрейн) благодарит Европейский союз за понимание серьезных позитивных мер, предпринимаемых правительством ее страны, в частности, по созданию независимой комиссии по расследованию. |
Mr. Al Zayani (Bahrain) said the Department of Public Information was a sort of mirror that reflected the various activities of the United Nations. |
Г-н аль-Заяни (Бахрейн) говорит, что Департамент общественной информации является своего рода зеркалом, отражающим различные виды деятельности Организации Объединенных Наций. |
Bahrain has a reservation to Article 29(1) of the CEDAW, which states: |
Бахрейн сделал в отношении пункта 1 статьи 29 КЛДОЖ оговорку, в которой говорится: |
In implementation of those conventions, Bahrain had taken a number of practical steps, including the creation of a national commission on childhood that aimed to improve children's living standards. |
Выполняя эти конвенции, Бахрейн принял ряд практических мер, в том числе создал национальную комиссию по делам детей, которая занимается улучшением их жизни. |
With regard to child protection, Bahrain had conducted a review of child-related laws in order to arrive at a set of appropriate recommendations that would consolidate the gains made in that field. |
Что касается защиты детей, то Бахрейн провел обзор законодательных актов, касающихся детей, для разработки комплекса рекомендаций, которые позволят консолидировать успехи, достигнутые в этой области. |
Mr. Ahmed (Bahrain) said that ICT offered opportunities for developing countries to advance and raise their standard of living and for their peoples to become part of the world community. |
Г-н Ахмед (Бахрейн) говорит, что ИКТ дают возможность развивающимся странам продвигаться вперед и повышать уровень жизни людей, а народам этих стран - интегрироваться в мировое сообщество. |
In that respect, I want to note that Bahrain has been able to achieve the Millennium Development Goals in the area of education significantly before the 2015 deadline. |
В этой связи я хотел бы отметить, что Бахрейн смог достичь цели развития тысячелетия в области образования задолго до окончания срока в 2015 году. |
It also noted that Bahrain was ranking among the 40 countries with a progressive human development, despite its geographic position and condition, as well as its shortage of resources. |
Кроме того, она отметила, что Бахрейн относится к числу 40 стран с прогрессивной динамикой в области прав человека, несмотря на свое географическое положение и ограниченность ресурсов. |
During its three-year term on the Council, Bahrain recommitted itself to striving to strengthen its effectiveness as a mechanism for international dialogue and cooperation on human rights. |
В течение трех лет работы в Совете Бахрейн постоянно стремился повышать свою эффективность в качестве механизма международного диалога и сотрудничества в области прав человека. |
Finally, Bahrain stated that it is working on implementing a "project document" with the assistance of UNDP and in consultations with members of civil society. |
И наконец, Бахрейн заявил, что он работает над осуществлением "проектного документа" при содействии ПРООН и в консультации с членами гражданского общества. |
Bahrain regards the universal periodic review process as a major challenge and a tremendous opportunity for all to draw attention to the efforts that they are making to give effect to human rights. |
Бахрейн рассматривает процесс универсального периодического обзора как серьезный вызов и колоссальную возможность для всех привлечь внимание к усилиям, предпринимаемым им для осуществления прав человека. |
Bahrain has created a number of government bodies and ministries with competence for human rights, together with institutions and committees tasked with the protection and promotion of human rights. |
Бахрейн создал ряд правительственных органов и министерств, компетентных заниматься правами человека, наряду с учреждениями и комитетами, ответственными за вопросы защиты и поощрения прав человека. |
Bahrain is committed to establishing a national human rights institution at the earliest opportunity, bearing in mind the relevant United Nations resolutions and, in particular, the Paris Principles. |
Бахрейн преисполнен решимости по возможности в кратчайшие сроки создать национальное правозащитное учреждение с учетом соответствующих резолюций Организации Объединенных Наций и, в частности, Парижских принципов. |
In its initial report submitted to the Committee on the Elimination of Racial Discrimination in 1999, Bahrain stated that the number of registered associations at the time stood at 189. |
В своем первоначальном докладе, представленном Комитету по ликвидации расовой дискриминации в 1999 году, Бахрейн заявлял, что количество зарегистрированных ассоциаций в то время составляло 189. |
Bahrain replied in under two weeks to a letter sent by the Special Representative on the situation of human rights defenders in February 2007 concerning complaints from individuals. |
Бахрейн менее чем за две недели ответил на письмо, направленное Специальным представителем по вопросу о положении правозащитников в феврале 2007 года, относительно жалоб частных лиц. |