While neither Bahrain nor Qatar appears to have reacted to the proposal made by the Netherlands, the latter's approach is clearly based on the desire to engage in dialogue regarding the content of the treaty relations between the States parties to the 1961 Convention. |
Хотя ни Бахрейн, ни Катар, судя по всему, не отреагировали на предложение Нидерландов, в нем четко выражено желание начать диалог по вопросам, касающимся договорных отношений между государствами - участниками Конвенции 1961 года. |
Bahrain noted with appreciation Belarus' efforts to provide free access to health care and to combat trafficking in human beings, including through the establishment of rehabilitation centres for the victims of human trafficking. |
Бахрейн с удовлетворением отметил усилия Беларуси, направленные на обеспечение бесплатного доступа к медицинскому обслуживанию и борьбу с торговлей людьми, в том числе путем создания реабилитационных центров для жертв торговли людьми. |
Bahrain noted the adoption of a number of initiatives and policies to protect human rights and fundamental freedoms, in particular to strengthen the right to education of persons with disabilities and to combat trafficking in persons. |
Бахрейн отметил ряд инициатив и стратегий в области защиты прав человека и основных свобод, направленных, в частности, на защиту права на образование инвалидов и на борьбу с торговлей людьми. |
Bahrain paid tribute to the efforts made to provide educational and rehabilitation services to the disabled and to integrate them into society, as it was done through formation of committees to provide the necessary environment and the holding of training sessions for workers. |
Бахрейн воздал должное усилиям по предоставлению образовательных и реабилитационных услуг для инвалидов и их интеграции в общество, что обеспечивается путем создания комитетов по созданию необходимых условий и организации учебных занятий для трудящихся. |
Bahrain appreciated Brunei Darussalam's efforts in promoting and protecting human rights and fundamental freedoms and its achievements in adopting legislation for the protection of women's rights and in relation to trafficking in persons. |
Бахрейн по достоинству оценил усилия Бруней-Даруссалама по поощрению и защите прав человека и основных свобод, а также его достижения в законодательной защите женщин и запрещении торговли людьми. |
It stated that over the past year, 397 journalists had entered Bahrain and arrangements had been made for such visits; but some journalists had violated the kingdom's immigration law. |
Она сообщила, что за прошедший год Бахрейн посетили 397 журналистов и что была проделана работа по организации этих посещений; однако некоторые журналисты нарушили иммиграционное законодательство Королевства. |
In addition, Bahrain has started granting broadcast licences to foreign channels; it had allowed private television channels to diffuse in the country and had not closed their websites. |
Кроме того, Бахрейн приступил к предоставлению лицензий на вещание иностранным вещательным корпорациям, разрешил частным телевизионным каналам осуществлять вещание в стране и не закрыл доступ к их веб-сайтам. |
While noting changes in the situation in the country, Bahrain stated that many challenges still remained and that constructive dialogue among all parties was necessary to address those challenges. |
Отметив происходящие в стране изменения, Бахрейн заявил, что многие проблемы сохраняются и что для их решения необходим конструктивный диалог между всеми сторонами. |
The Special Rapporteur welcomes the opportunity to follow up on the Commission's report, within the scope of his mandate, and to contribute further to the reform process during his official visit to Bahrain in March 2012. |
Специальный докладчик приветствует возможность проверить в рамках своего мандата, как выполняются положения доклада Комиссии, а также содействовать дальнейшему процессу реформ в ходе своего официального визита в Бахрейн в марте 2012 года. |
Mr. Al-zayani (Bahrain) noted that, although the United Nations had been extremely successful, on the whole, in bringing about decolonization there were still a number of Non-Self-Governing Territories awaiting decolonization. |
Г-н Алзаяни (Бахрейн) отмечает, что, хотя Организация Объединенных Наций в целом добилась исключительных успехов в деле деколонизации, остается еще ряд несамоуправляющихся территорий, которые ждут деколонизации. |
Dr. Badria Al Jeeb, Assistant Under-secretary of Social Welfare and Rehabilitation and Training, Ministry of Social Development, Kingdom of Bahrain, reported on the role of the Ministry in contributing towards sustainable urbanization through social services. |
Помощник заместителя секретаря по вопросам социального обеспечения, реабилитации и профессиональной подготовки министерства социальных дел Королевства Бахрейн др Бадрия аль-Джиб рассказал о том, как министерство способствует устойчивой урбанизации путем предоставления соответствующих социальных услуг. |
Bahrain noted that Pakistan was a party to a number of human rights instruments, and that Pakistan is fully committed to fulfilling its obligations by virtue of its membership in the Council. |
Бахрейн отметил, что Пакистан является участником целого ряда договоров по правам человека и что он в полной мере привержен выполнению своих обязательств в качестве члена Совета. |
Bahrain is committed to the "United Nations Literacy Decade", in which the countries of the world are called upon to lower illiteracy in each country by 50% of the illiteracy rate in 2003 by the beginning of 2012. |
Бахрейн привержен делу проведения Десятилетия грамотности Организации Объединенных Наций, в рамках которого странам мира предлагается к началу 2012 года снизить уровень неграмотности в каждой стране на 50 процентов по сравнению с показателем 2003 года. |
Ms. Al Awadi (Bahrain) said that her country's reservations to the Convention, and in particular to article 2, had not had any effect on women's rights. |
Г-жа Аль Авади (Бахрейн) говорит, что оговорки Бахрейна в отношении Конвенции, и особенно в отношении статьи 2, не имеют никаких последствий для прав женщин. |
Continue its efforts to provide adequate housing and an adequate standard of living for all (Bahrain); |
продолжать усилия по обеспечению достаточного жилья и достаточного жизненного уровня для всех (Бахрейн); |
Bahrain indicated that Jordan had continued to disseminate a culture of human rights and to provide human rights education and training to justice and law enforcement officers. |
Бахрейн указал, что Иордания продолжает прививать культуру прав человека и организует учебно-просветительские мероприятия в области прав человека для сотрудников судебных и правоохранительных органов. |
In substance, the update enumerates the international treaties and protocols to which Bahrain has adhered, the domestic legislation adopted and the oversight mechanisms created to follow up the implementation of the various aspects of the resolution. |
Эта обновленная информация, в сущности, представляет собой перечисление международных договоров и протоколов, к которым присоединился Бахрейн, принятых в стране законодательных актов и механизмов, которые были созданы в целях контроля за реализацией различных аспектов указанной резолюции. |
109.146. Make further efforts to implement the national strategy on reproductive health and set standards for maternal health (Bahrain); |
109.146 прилагать дальнейшие усилия для осуществления национальной стратегии в области репродуктивного здоровья и определить стандарты в отношении здоровья матерей (Бахрейн); |
Mr. Alyas (Saudi Arabia), introducing the draft resolution, said that Albania, Andorra, Bahrain, Denmark, Hungary, Malta, Mauritania, Panama, the former Yugoslav Republic of Macedonia, Tunisia, Vanuatu and Yemen had joined the list of sponsors. |
Г-н Альяс (Саудовская Аравия), представляя проект резолюции, говорит, что к числу авторов присоединились Албания, Андорра, Бахрейн, бывшая югославская Республика Македония, Вануату, Венгрия, Дания, Йемен, Мавритания, Мальта, Панама и Тунис. |
Mr. Al-zayani (Bahrain) said that the Department of Public Information had played an important role in conveying the image of the United Nations to people everywhere and providing information about its activities and the hopes and aspirations of the international community. |
Г-н ас-Зайяни (Бахрейн) говорит, что Департамент общественной информации сыграл важную роль в популяризации Организации Объединенных Наций среди людей во всем мире и в обеспечении информацией о ее деятельности и о надеждах и чаяниях международного сообщества. |
Mr. Fardan (Bahrain) said that the high-level thematic debate on culture and development held on 12 June 2013 by the General Assembly, in cooperation with UNESCO, had underscored the ways in which culture could be harnessed to promote development. |
Г-н Фардан (Бахрейн) говорит, что в ходе тематических прений высокого уровня по вопросу о культуре и развитии, проведенных Генеральной Ассамблеей 12 июня 2013 года в сотрудничестве с ЮНЕСКО, было обозначено, как можно использовать культуру для содействия развитию. |
145.58 Adopt a national strategy for the advancement of women, and end prevailing cultural stereotypes of the role of women in all fields (Bahrain); |
145.58 принять национальную стратегию по улучшению положения женщин и покончить с преобладающими культурными стереотипами о роли женщин во всех областях (Бахрейн); |
Mr. Al-Zayani (Bahrain) said that his delegation commended the Department for its constant efforts to evaluate and improve its performance so as to ensure that information on the goals, activities and achievements of the United Nations reached as wide an audience as possible. |
Г-н Аз-Зайяни (Бахрейн) говорит, что его делегация выражает признательность Департаменту за его постоянные усилия по оценке и совершенствованию своей деятельности, чтобы обеспечивать донесение информации о целях, деятельности и достижениях Организации Объединенных Наций до максимально широкой аудитории. |
118.86 Continue programmes aimed at improving the level of education through financial support, especially for girls belonging to poor families (Bahrain); |
118.86 продолжать осуществление программ, направленных на повышение уровня образованности за счет финансовой поддержки, особенно в случае девочек из бедных семей (Бахрейн); |
127.141 Take additional measures to combat trafficking in persons, in particular women and children and impose appropriate sanctions against perpetrators (Bahrain); |
127.141 принять дополнительные меры по борьбе с торговлей людьми, в особенности женщинами и детьми, и установить адекватные меры наказания для лиц, совершающих такие деяния (Бахрейн); |