Oman drew attention to the fact that Bahrain has taken concrete steps to ensure cooperation with human rights bodies. |
Делегация Омана обратила внимание на тот факт, что Бахрейн принял конкретные меры для обеспечения сотрудничества с правозащитными органами. |
Jordan indicated that Bahrain has set a high standard and a model to be followed in the UPR process. |
Делегация Иордании указала, что Бахрейн служит прекрасным примером и образцом, которому надлежит следовать в процессе УПО. |
Bahrain highlighted that the judiciary is independent and that there is a separation of powers. |
Бахрейн подчеркнул, что судебная система является независимой и что в стране действует принцип разделения властей. |
Bahrain also indicated that health is guaranteed to all residents without discrimination. |
Бахрейн также заявил, что охрана здоровья гарантирована всем жителям без какой-либо дискриминации. |
The concepts that will guide Bahrain in four years are achievements and sustainability. |
Концепциями, которыми Бахрейн будет руководствоваться в предстоящие четыре года, являются прогресс и устойчивое развитие. |
Bahrain recognized the progress made in a number of areas, including health and education. |
Бахрейн признал прогресс, достигнутый в ряде областей, включая здравоохранение и образование. |
Bahrain noted Sri Lanka's continuous efforts to eliminate poverty and strengthen the right of health and education. |
Бахрейн отметил непрерывные усилия Шри-Ланки в направлении ликвидации нищеты и укрепления права на здравоохранение и образование. |
Bahrain highlighted some aspects of the Action Plan, and stated that it is also available on the website of its Ministry for Foreign Affairs. |
Бахрейн отметил некоторые аспекты Плана действий и заявил, что он также размещен на веб-сайте Министерства иностранных дел. |
Bahrain stated that the Action Plan is the product of a transparent and participatory national process which sought to involve all national stakeholders. |
Бахрейн заявил, что План действий был выработан в рамках транспарентного всеобщего национального процесса с участием всех национальных заинтересованных сторон. |
It expressed the hope that Bahrain will continue on this path and reaffirm its attachment to recommendations made in this regard. |
Она выразила надежду, что Бахрейн продолжит этот курс и подтвердит свою приверженность делу выполнения высказанных в этой связи рекомендаций. |
Bahrain added that it asked non-governmental organizations and human rights societies to participate in the implementation of the action plan. |
Бахрейн добавил, что он обратился к НПО и правозащитным сообществам с просьбой принять участие в осуществлении Плана действий. |
Bahrain welcomed the statement made by Morocco and commended it on positive developments towards promoting and protecting human rights in the country. |
Бахрейн приветствовал заявление, сделанное Марокко, и высоко оценил позитивные результаты, достигнутые в деле поощрения и защиты прав человека в стране. |
Bahrain welcomed positive steps taken by Indonesia within the reform process, which reflects its unceasing efforts to promote and protect human rights. |
Бахрейн приветствовал позитивные шаги, предпринятые Индонезией в рамках процесса реформирования, которые отражают ее непрекращающиеся усилия по поощрению и защите прав человека. |
Bahrain noted the common responsibility to create an enabling |
Бахрейн отметил общую обязанность по формированию климата, направленного на достижение прогресса. |
Bahrain welcomed that Sri Lanka accepted 45 recommendations and in addition made more than 25 voluntary pledges. |
Бахрейн с удовлетворением отметил, что Шри-Ланка приняла 45 рекомендаций и в дополнение к этому взяла на себя 25 добровольных обязательств. |
Bahrain welcomed its selection, by the drawing of lots, as the first State to undergo the universal periodic review before the Council. |
Бахрейн приветствует свое избрание методом жеребьевки в качестве первого государства, в отношении которого Совет проводит универсальный периодический обзор. |
Bahrain is fully committed to supporting non-governmental organizations through legal and other instruments so as to develop a constructive dialogue with these organizations and other stakeholders. |
Бахрейн преисполнен решимости всесторонне поддерживать неправительственные организации с помощью правовых и иных инструментов в целях развития конструктивного диалога с этими организациями и другими заинтересованными сторонами. |
By way of example, Bahrain has already withdrawn its reservation to article 20 of the Convention against Torture. |
В качестве примера Бахрейн уже снял свою оговорку по статье 20 Конвенции против пыток. |
Bahrain has duly responded to the letters received from United Nations special procedures and mechanisms. |
Бахрейн должным образом ответил на письма, полученные от специальных процедур и механизмов Организации Объединенных Наций. |
Bahrain continues to cooperate with those bodies. |
Бахрейн продолжает сотрудничать с этими органами. |
Bahrain is also committed to promoting the Forum for the Future and its fund. |
Бахрейн преисполнен решимости также содействовать работе Форума во имя будущего и его фонда. |
Bahrain will examine the possibility of issuing an annual or a periodic national report on the human rights situation on the ground. |
Бахрейн изучит возможность выпуска ежегодного или периодического национального доклада о положении в области прав человека на местах. |
Bahrain replied to 20 of the communications (69 per cent). |
Бахрейн ответил на 20 из этих сообщений (69 %). |
These issues were echoed by HAQ: Movement of Liberties and Democracy- Bahrain (HAQ). |
На эти проблемы также указывало "ХАК: Движение за свободу и демократию - Бахрейн" (ХАК)15. |
For this purpose, Bahrain will seek international cooperation and assistance to strengthen its capacities. |
В этих целях Бахрейн намерен просить международного содействия и помощи для укрепления своего потенциала. |