All intermediaries wishing to bring foreign workers into Bahrain must receive official authorization in order to avert abuse. |
С целью недопущения нарушений все посредники, занимающиеся ввозом иностранной рабочей силы в Бахрейн, обязаны получить на это официальное разрешение. |
Reform was a painful process, and Bahrain was a small country with limited resources. |
Реформа - это болезненный процесс, а Бахрейн представляет собой малую страну с ограниченными ресурсами. |
In that context, Bahrain had intensified its efforts to provide for the disabled in public institutions with a view to their rehabilitation. |
В этой связи Бахрейн активизировал свои усилия по оказанию помощи инвалидам в государственных учреждениях в целях их реабилитации. |
The Portuguese invaded the island of Bahrain and stayed there for the next eighty years. |
Португальцы вторглись на Бахрейн и установили там своё правление, продолжавшиеся 80 лет. |
Bahrain had welcomed back all returnees and the political leaders had provided them with facilities to earn a living. |
Бахрейн охотно принял назад всех возвращенцев, и политические лидеры предоставили им возможность зарабатывать себе на жизнь. |
Chair of the Talal Abu-Ghazaleh University College of Business (TAG-UCB), Kingdom of Bahrain (2012). |
Университетский колледж бизнеса Талала Абу-Газале (TAG-UCB), Манама, Королевство Бахрейн (2012). |
After World War I, Bahrain became open to western influences, and a demand for modern educational institutions appeared. |
После Первой мировой войны Бахрейн стал открыт западному влиянию, что породило спрос на современные образовательные учреждения. |
Bahrain will not directly or indirectly allow the materials listed in the relevant Security Council resolutions on Korea to transit through its territory. |
Бахрейн не допускает прямо или косвенно транзита через его территорию материалов, перечисленных в соответствующих резолюциях Совета Безопасности по Корее. |
Since achieving independence in 1971, Bahrain has maintained friendly relations with most of its neighbours and with the world community. |
В 1971 году Бахрейн стал независимым государством и установил дружеские отношения с большинством соседей. |
Bahrain won on the away goals rule. |
Бахрейн победил за счёт голов на выезде. |
As a result, Bahrain has undertaken ambitious development projects with a view to diversifying the sources of its national income. |
Вследствие этого, чтобы диверсифицировать источники своего национального дохода, Бахрейн осуществил ряд крупных проектов в области развития. |
The team left for Bahrain on 28 June 1993. |
Группа выехала в Бахрейн 28 июня 1993 года. |
The team left for Bahrain on 5 July 1993. |
Группа выехала в Бахрейн 5 июля 1993 года. |
Children were also reported to have died in custody in several countries, including Bahrain, France and Germany. |
Поступали также сообщения о гибели детей, содержащихся под стражей, в некоторых странах, включая Бахрейн, Германию и Францию. |
Bahrain acts under the Gulf Cooperation Council initiative, and Paraguay under the aegis of the International Organization for Migration (IOM). |
Бахрейн осуществляет такое сотрудничество в рамках инициативы Совета сотрудничества стран Залива, а Парагвай - под эгидой Международной организации по вопросам миграции (МОМ). |
Bahrain proposed that it be extended to six months. |
Бахрейн предложил увеличить этот срок до шести месяцев. |
Bahrain indicated that it had no comments to submit. |
Бахрейн известил о том, что не имеет замечаний. |
Bahrain is improving the provision of infrastructure services in order to facilitate private-sector activity in housing construction. |
Бахрейн расширяет строительство инфраструктуры и коммунальных услуг в целях стимулирования участия частного сектора в жилищном строительстве. |
Bahrain welcomes these steps and reaffirms its support for the Middle East peace process. |
Бахрейн приветствует эти шаги и вновь заявляет о своей поддержке ближневосточного мирного процесса. |
Bahrain has supported all United Nations resolutions relating to Bosnia and Herzegovina. |
Бахрейн поддерживает все касающиеся Боснии и Герцеговины резолюции Организации Объединенных Наций. |
The resolutions of the fifteenth summit which Bahrain had the honour of hosting and presiding over have strengthened this march. |
Резолюции пятнадцатой встречи на высшем уровне, которую Бахрейн имел честь принимать и председательствовать на ней, укрепила эту поступь. |
Bahrain 20 February 1984 (1) |
Бахрейн 20 февраля 1984 года (1) |
Bahrain hoped that the consultations on the enlargement of the Conference on Disarmament would be successful. |
Бахрейн выражает надежду на успешное завершение консультаций относительно расширения членского состава Конференции по разоружению. |
Mrs. AL-ALAWI (Bahrain) said that development aims could not be achieved unless social measures were taken. |
Г-жа аль-АЛАВИ (Бахрейн) говорит, что целей развития достичь невозможно, если не принимать мер социального характера. |
Bahrain very much hoped that the summit would produce an agreement related to achieving the aims set forth in article 55 of the Charter. |
Бахрейн искренне надеется, что Встреча позволит достичь согласия в отношении осуществления целей, изложенных в статье 55 Устава. |