89.90. Increase efforts to integrate a human rights culture into school curricula at all stages of education (Bahrain); |
89.90 активизировать усилия по формированию в рамках школьной программы культуры прав человека на всех уровнях образования (Бахрейн); |
83.82. Provide appropriate employment opportunities for women, ensuring equal wages for men and women (Bahrain); |
83.82 предоставить женщинам соответствующие возможности для получения работы, обеспечивая при этом равную оплату труда для мужчин и женщин (Бахрейн); |
Mr. Alghatam (Bahrain) said that his country was committed to combating terrorism in close cooperation with other Member States by encouraging dialogue, tolerance and a culture of peace. |
Г-н Альгхатам (Бахрейн) говорит, что его страна подтверждает свою приверженность делу борьбы с терроризмом в тесном сотрудничестве с другими государствами-членами, поощряя диалог, терпимость и культуру мира. |
Mr. Almansoor (Bahrain) said that while both the recent Washington Nuclear Security Summit and the new arms reduction treaty signed by the United States and the Russian Federation were positive developments, the Treaty faced a number of major challenges. |
Г-н Аль-мансур (Бахрейн) говорит, что, хотя состоявшийся недавно Вашингтонский саммит по ядерной безопасности и подписанный Соединенными Штатами и Российской Федерацией новый Договор о сокращении вооружений являются позитивными событиями, перед Договором стоит ряд серьезных проблем. |
In order to raise awareness and promote public-private partnerships, UN.GIFT and Bahrain held a conference entitled "Human trafficking at the crossroads", involving a wide range of stakeholders. |
С целью повышения осведомленности и содействия государственно-частному партнерству ГИБТЛ ООН и Бахрейн провели конференцию на тему "Торговля людьми: на перекрестке" с участием большого числа заинтересованных сторон. |
Bahrain shares the Convention's good cause and is aware that landmines will not solve any problems but rather create others. China |
Бахрейн разделяет благое дело Конвенции и ведает, что наземные мины не разрешат никаких проблем, а скорее создадут другие. |
December 1997: Diploma in Health Care Management, Royal College of Surgeons, Ireland and MOH, Bahrain |
Декабрь 1997 года: диплом по специальности "управление в системе здравоохранения", Королевский колледж хирургов, Ирландия, и Министерство здравоохранения, Бахрейн. |
Mr. Al-Zayani (Bahrain) recalled that the Second International Decade for the Eradication of Colonialism was nearing its end, yet several Territories around the world remained under foreign occupation. |
Г-н аз-Зайяни (Бахрейн) напоминает, что второе Международное десятилетие за искоренение колониализма близится к концу, однако ряд территорий, находящихся в разных частях света, по-прежнему остаются под иностранной оккупацией. |
In this regard, Bahrain appreciated efforts to ensure access to health for all citizens through the creation of primary health care centres as well as mobile medical units offering free diagnostic services and treatment in remote areas. |
В этой связи Бахрейн высоко оценил усилия по обеспечению доступа к службам здравоохранения для всех граждан посредством создания центров первичной медико-санитарной помощи и передвижных медицинских пунктов, обеспечивающих бесплатные диагностические услуги и лечение в отдаленных районах. |
Bahrain noted that the Gambia had adopted policies and programmes to protect all human rights and had established the institutional framework for formulating policies and programmes to promote gender equality. |
Бахрейн отметил, что Гамбия приняла стратегии и программы для защиты всех прав человека и создала институциональную основу для разработки стратегий и программ, направленных на поощрение гендерного равенства. |
Bahrain requested additional information about policies aimed at ensuring the right to education for all, as part of the efforts to achieve the Millennium Development Goals. |
Бахрейн попросил представить дополнительную информацию о политике, направленной на обеспечение права на образование для всех в рамках усилий по достижению целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Additionally recognizing the need to preserve cultural heritage and identity, Bahrain had recently implemented various housing and amenities projects and sought to improve town and village living conditions to cope with the needs of its fast-growing population. |
Кроме того, признавая необходимость сохранения культурного наследия и самобытности, Бахрейн в последнее время реализовал различные проекты строительства жилья и хозяйственно-бытовых сооружений и предпринял меры к улучшению условий жизни в городах и селах, с тем чтобы удовлетворить потребности своего населения, численность которого быстро растет. |
Mr. Alam (Bahrain) said that an important aspect of trafficking in persons was trafficking in migrants who had been driven by the world economic crisis to seek better wages outside their countries of origin. |
Г-н Алам (Бахрейн) говорит, что одним из важных аспектов торговли людьми является поставка мигрантов, которые под воздействием глобального экономического кризиса устремляются на поиски более высокой заработной платы за пределы стран их происхождения. |
Continue efforts to strengthen steps and provide resources for the National Commission for Women and Children (Bahrain); |
продолжать усилия по активизации предпринимаемых шагов и обеспечить ресурсы для Национальной комиссии по делам женщин и детей (Бахрейн); |
Mexico noted that the Special Rapporteur on the question of torture has scheduled a visit to Bahrain this year, and urged the authorities to accept other outstanding visit requests by other rapporteurs. |
Мексика сообщила о том, что Специальный докладчик по вопросу о пытках запланировал посетить Бахрейн в этом году, и настоятельно призвала руководство Бахрейна удовлетворить остальные полученные от других докладчиков запросы на посещение страны. |
Bahrain has created both a national committee to combat human trafficking and a further committee to follow up on foreign victims. |
Бахрейн создал как национальный комитет по борьбе с торговлей людьми, так и комитет по решению проблем жертв из числа иностранных граждан. |
108.61. Establish a fully implementable national action plan which guarantees full protection of vulnerable groups (Bahrain); |
108.61 принять в полной мере реализуемый национальный план действий, гарантирующий полную защиту уязвимых групп (Бахрейн); |
Bahrain appreciated efforts to guarantee the right to education for all children, with special attention being paid to children of low income families and children with disabilities. |
Бахрейн с удовлетворением отметил усилия по обеспечению гарантий права всех детей на образование при уделении особого внимания детям из семей с низкими доходами и детям-инвалидам. |
Continue to work on strengthening access to health care services, particularly for vulnerable groups of society (Bahrain); |
122.137 продолжать работать над расширением доступа к услугам здравоохранения, особенно для уязвимых групп общества (Бахрейн); |
In addition to the measures mentioned above, Bahrain has taken the following measures to implement its other voluntary commitments arising from its first report for the UPR: |
Наряду с упомянутыми выше Бахрейн в порядке осуществления других добровольных обязательств, вытекающих из его первого доклада для УПО, принял следующие меры: |
Amnesty International (AI) noted that as of November 2011, Bahrain had not signed CED, although it had accepted a recommendation to this extent at its first review under the UPR in 2008. |
Международная амнистия (МА) отметила, что по состоянию на ноябрь 2011 года Бахрейн не подписал КНИ, хотя и принял рекомендацию, вынесенную в этой связи во время первого обзора в рамках УПО в 2008 году. |
JS4 stated that Bahrain had ignored most UPR recommendations, including recommendations to withdraw reservations to CEDAW; to sign CED; and to enact a law providing for citizenship of children whose father is not Bahraini. |
В СП4 отмечается, что Бахрейн не учел большинство рекомендаций, вынесенных в рамках УПО, включая рекомендации снять оговорки к КЛДЖ, подписать КНИ и принять законодательство, предусматривающее возможность получения гражданства детьми, рожденными не от граждан Бахрейна. |
JS2 welcomed the establishment of the National Human Rights Institution (NHRI) in line with Bahrain's voluntary pledges made at the first UPR session. |
Авторы СП2 приветствовали создание Национального правозащитного учреждения (НПЗУ) в соответствии с добровольными обязательствами, которые Бахрейн взял на себя во время первой сессии УПО. |
JS2 urged Bahrain to ensure that the work of the NHRI is aligned with the Paris Principles and serves to document and report human rights violations. |
Авторы СП2 призвали Бахрейн обеспечить, чтобы деятельность НПЗУ осуществлялась в соответствии с Парижскими принципами и заключалась в документировании нарушений прав человека и сообщении о них. |
HRW indicated that for the past four years Bahrain had failed to pass new and progressive legislation to regulate press freedoms, but rather introduced new amendments that would impose further restrictions. |
ХРУ отметила, что за последние четыре года Бахрейн не принял нового прогрессивного законодательства по вопросу о свободе прессы, а только внес поправки в действующие законы, которые дополнительно ее ограничили. |