The State of Bahrain has made great strides in supplementing its legislation for the prohibition and suppression of money-laundering, and among the most important enactments in this field has been Decree Law No. 4/2001, promulgated on 29 January 2001. |
Государство Бахрейн добилось больших успехов в осуществлении своего законодательства о запрещении и пресечении «отмывания денег», и одним из наиболее важных законодательных актов в этой области стал Закон Nº 4/2001, обнародованный 29 января 2001 года. |
As a result of its cultural history and its role as an economic centre, Bahrain had no conception of discrimination, but, instead, cultivated tolerance, steadfastness and brotherhood. |
Благодаря своей культурной истории и своей роли экономического перекрестка Бахрейн не знает дискриминации, а, напротив, культивирует терпимость, лояльность и братство. |
The State of Bahrain had taken steps to inform citizens of their guaranteed rights both by publishing the Convention in the Official Gazette and disseminating it by means of non-governmental organizations (NGOs) and educational institutions, television, radio and the press. |
Государство Бахрейн приняло меры, чтобы информировать граждан о гарантируемых им правах, опубликовав текст Конвенции в Официальном журнале и знакомя с ней с помощью неправительственных организаций и учебных заведений, а также посредством телевидения, радио и прессы. |
Since its declaration of independence in 1971, the State of Bahrain had firmly declared its resistance to all forms of racial discrimination, including the apartheid regime. |
После объявления независимости в 1971 году Государство Бахрейн решительно выступало против всех форм расовой дискриминации, в том числе против режима апартеида. |
Much had already been done in the area of human development, health and education and the number of foreign workers flowing into Bahrain testified to the openness of Bahraini society. |
В стране уже много сделано в области развития людских ресурсов, здравоохранения и образования, а число иностранных трудящихся, прибывающих в Бахрейн, говорит об открытом характере бахрейнского общества. |
He suggested that the words "since the submission of a report" be replaced by "since Bahrain became a State party to the Convention". |
Он предлагает заменить слова "с момента представления доклада" на "с того момента, как Бахрейн стал государством-участником Конвенции". |
Liechtenstein and Bahrain had accepted the amendment to article 8 of the Convention, the 26th and 27th countries respectively to do so. |
Лихтенштейн и Бахрейн приняли поправку к статье 8 Конвенции, став, соответственно, 26-й и 27-й страной, которые сделали это. |
Under Chapter V of the NAC and constitutional amendments, Bahrain shifted from a unicameral to a bicameral parliamentary system, which includes: |
В соответствии с главой 5 НХД и поправками к основному закону, Бахрейн перешел от однопалатной парламентской системы к двухпалатному парламенту, который включает: |
Since Bahrain is a regional hub for finance and banking, training in investigation techniques for combating the financing of terrorism, and |
с учетом того, что Бахрейн является одним из региональных центров финансовой и банковской деятельности, организация обучения методам проведения расследования в целях борьбы с финансированием терроризма; и |
Bahrain spared no effort to play an effective role during its membership in the Security Council, from January 1998 to December 1999 - a period that witnessed many raging conflicts, from Africa to Europe to Asia. |
Бахрейн не жалея сил старался играть эффективную роль во время своего членства в Совете Безопасности, с января 1998 года по декабрь 1999 года, - в период, отмеченный многими бурными конфликтами, происходившими от Африки до Европы и Азии. |
Mr. Jassim (Bahrain) said that his delegation wished to thank the Executive Director of the United Nations International Drug Control Programme (UNDCP) for his valuable introductory statement. |
Г-н ДЖАСЕМ (Бахрейн) говорит, что его делегация хотела бы поблагодарить Директора-исполнителя Программы Организации Объединенных Наций по международному контролю над наркотиками (ЮНДКП) за его ценное вступительное заявление. |
During the last five years, some ESCWA member countries have initiated limited programmes to rehabilitate water supplies (Bahrain, Egypt, Jordan, Lebanon and Saudi Arabia). |
На протяжении последних пяти лет некоторые страны - члены ЭСКЗА начали осуществлять ограниченные программы по реконструкции систем водоснабжения (Бахрейн, Египет, Иордания, Ливан и Саудовская Аравия). |
It is a regrettable fact that Bahrain has, in recent years, faced a well-planned and violent destabilization campaign, orchestrated, supported and directed from abroad, with the ultimate aim of overthrowing the country's Government. |
Вызывает сожаление тот факт, что в недавнем прошлом Бахрейн столкнулся в хорошо запланированной и предполагающей применение насилия дестабилизационной кампанией, спровоцированной, поддерживаемой и направляемой из-за рубежа с конечной целью отстранения от власти правительства страны. |
Bahrain is also keen to develop further its close cooperative relationships with non-governmental organizations, and welcomes constructive dialogue with bona fide international human rights organizations. |
Бахрейн также намерен и дальше развивать свое тесное партнерство с неправительственными организациями и приветствует конструктивный диалог с международными организациями по правам человека, действующими на добросовестной основе. |
Moreover, Bahrain, Bangladesh, Ghana, Mauritania, Portugal and Uruguay had requested the Committee to defer to the fifty-third session, in August 1998, the consideration of their cases, so as to be able to submit a report before that date. |
Кроме того, Бахрейн, Бангладеш, Гана, Мавритания, Португалия и Уругвай обратились к Комитету с просьбой перенести рассмотрение положения в этих странах на пятьдесят вторую сессию, которая состоится в августе 1998 года, с тем чтобы они смогли представить к этому времени свои доклады. |
Mr. Al-Mulla (Bahrain) said that his delegation had followed with great interest the deliberations of the working group of the Ad Hoc Committee established by General Assembly resolution 51/210 to elaborate an international convention for the suppression of terrorist bombings. |
Г-н АЛЬ-МУЛЛА (Бахрейн) говорит, что его делегация с большим интересом следила за обсуждениями в Рабочей группе и Специальном комитете, учрежденном резолюцией 51/210 Генеральной Ассамблеи, посвященными разработке международной конвенции о борьбе с бомбовым терроризмом. |
(States Parties shall adopt all possible measures to have technologies exempt from taxes and to have them at low prices - Bahrain, Yemen) |
(Государства-участники принимают все возможные меры для освобождения технологий от налогообложения и их предоставления по низким ценам - Бахрейн, Йемен) |
Abstaining: Argentina, Bahrain, Bhutan, Brazil, Dominican Republic, India, Indonesia, Nepal, Paraguay, Peru, Qatar, South Africa. |
Воздержались: Аргентина, Бахрейн, Бразилия, Бутан, Доминиканская Республика, Индия, Индонезия, Катар, Непал, Парагвай, Перу, Южная Африка. |
Members: Armenia, Bahrain, Bhutan, Croatia, Nepal, Qatar, Russian Federation |
Члены Комиссии: Армения, Бахрейн, Бутан, Катар, Непал, Российская Федерация, Хорватия |
Bahrain has made outstanding progress in achieving the Millennium Development Goals for health, as follows: |
Бахрейн добился ощутимого прогресса в достижении целей развития тысячелетия, касающихся охраны здоровья, а именно: |
It launched a project entitled "An innovative prospective for women" in Bahrain in 2009/10 to address the root causes of gender inequality in the region. |
Организация приступила к осуществлению проекта, озаглавленного «Новые перспективы для женщин», Бахрейн, в 2009 - 2010 годах в целях устранения коренных причин неравенства мужчин и женщин в этом регионе. |
Bahrain referred to the recommendations made by CAT on CAT's applicability in times of war and peace, and asked on the steps taken to implement that recommendation. |
Бахрейн сослался на рекомендации КПП относительно применимости Конвенции во время войны и мира и поинтересовался шагами, предпринятыми для выполнения этой рекомендации. |
Ms. Mohamed (Bahrain) said the establishment of UN-Women would prevent the dispersion of efforts to advance women, a core component of the Millennium Development Goals (MDGs). |
Г-жа Мохамед (Бахрейн) говорит, что учреждение структуры «ООН-женщины» позволит предотвратить рассредоточение усилий, направленных на улучшение положения женщин, которое является ключевым компонентом целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Bahrain appreciated Nepal's efforts to deliver free primary health care services and the notable decline in maternal mortality and asked about services rendered to persons with disabilities. |
Бахрейн по достоинству оценил усилия Непала по обеспечению бесплатного базового медицинского обслуживания и заметное снижение показателей материнской смертности и проявил интерес к системе обслуживания инвалидов. |
Strengthen existing efforts to increase the opportunities for the representation of women in the Omani Consultative Council (Majlis el-Shura) (Bahrain); |
89.32 укреплять существующие меры, направленные на расширение возможностей для представленности женщин в оманском Консультативном совете (Меджлисе аш-Шуре) (Бахрейн); |