Several States, including Bahrain, Belarus, Ireland, Finland, Jordan, Mexico and Ukraine reported on collaboration with non-governmental organizations and United Nations agencies. |
Несколько государств, включая Бахрейн, Беларусь, Иорданию, Ирландию, Мексику, Украину и Финляндию, представили информацию о сотрудничестве с неправительственными организациями и учреждениями Организации Объединенных Наций. |
On behalf of my delegation, I wish first to thank Sheikha Haya Rashed Al-Khalifa of Bahrain for her excellent work. |
Прежде всего, я хотел бы от имени моей делегации выразить признательность шейхе Хайе Рашед Аль Халифе, Бахрейн, за ее превосходную работу. |
Her Excellency, Ms. Haya Rashed Al-Khalifa (Bahrain) |
Ее Превосходительство г-жа Хайя Рашед Аль Халифа (Бахрейн) |
Bahrain now hopes and wishes to benefit from another opportunity to fully contribute to the work of the Council, of which it is a staunch supporter. |
Теперь Бахрейн надеется и хотел бы воспользоваться новой возможностью, чтобы в полной мере содействовать работе Совета, активным сторонником которого он является. |
Consultant Paediatrician, Sulmaniya Medical Complex, Ministry of Health (MOH), Bahrain |
Педиатр-консультант, Медицинский комплекс Сульмания, министерство здравоохранения, Бахрейн |
Chairperson of Child protection Unit, MOH, Bahrain |
Председатель Группы по защите детей, министерство здравоохранения, Бахрейн |
The Minister of State for Foreign Affairs, Kingdom of Bahrain expressed his appreciation for the continued support of UNDP to the development of his country. |
Государственный министр по иностранным делам Королевства Бахрейн выразил признательность ПРООН за ее дальнейший вклад в поддержку развития его страны. |
Mr. Al-Zayani (Bahrain) said that freedom of speech was a pillar of democracy on which all human rights and fundamental freedoms depended. |
Г-н аз-Зайяни (Бахрейн) говорит, что свобода слова является одним из столпов демократии, на котором зиждутся все права человека и основные свободы. |
The following States parties submitted observations on concluding observations of the Committee at the end of the forty-third session: Bahrain and Rwanda. |
Свои замечания относительно заключительных замечаний Комитета в период до завершения работы сорок третьей сессии представили следующие государства-участники: Бахрейн и Руанда. |
I participated in this Forum, which was attended by representatives of 36 countries and chaired jointly by Bahrain and the United Kingdom. |
Я участвовал в работе этого форума, на который прибыли представители 36 стран и сопредседателями которого были Бахрейн и Соединенное Королевство. |
Bahrain has followed a clear security strategy that includes the maintenance of security and stability to protect the process of comprehensive development in the country. |
Бахрейн придерживается четкой стратегии безопасности, предусматривающей обеспечение безопасности и стабильности в целях защиты процесса всестороннего развития страны. |
Noora Jamsheer, Bahrain (diamonds) |
Нура Джамшир, Бахрейн (алмазы) |
Bahrain had long been committed to the principles of the non-proliferation and disarmament regime and viewed the NPT as the core of that international framework. |
ЗЗ. Бахрейн давно привержен принципам режима нераспространения и разоружения и рассматривает ДНЯО в качестве сердцевины международной структуры. |
Bahrain would cooperate with other States parties to achieve the common goal of using nuclear power while ensuring peace, health, development and prosperity for all. |
Бахрейн будет сотрудничать с другими государствами-участниками над достижением общей цели использования ядерной энергии при обеспечении мира, здоровья, развития и процветания для всех. |
Mr. Al-Zayani (Bahrain) commended the Department of Public Information for its innovative approach and for introducing self-analysis as a management tool in order to assess the effectiveness of its work. |
Г-н аль-Зайяни (Бахрейн) выражает Департаменту общественной информации признательность за его инновационный подход и использование самоанализа в качестве управленческого инструмента для оценки эффективности своей работы. |
Bahrain is committed to monitoring and evaluating its implementation and will report annually thereon both to the Human Rights Council and at the national level. |
Бахрейн обязуется проводить мониторинг и оценку их осуществления и ежегодно отчитываться по ним перед Советом по правам человека и национальными учреждениями. |
Bahrain also reiterates its commitment to review existing reservations made upon ratification, with a view to ascertaining the feasibility of withdrawing such reservations. |
Кроме того, Бахрейн подтвердил свое обязательство пересмотреть сделанные при ратификации оговорки на предмет их снятия. |
Qatar invited the State under Review to provide information on human rights institutions Bahrain was planning to establish in the governmental or civil spheres. |
Катар предложил государству - объекту обзора сообщить о том, какие правозащитные учреждения Бахрейн планирует создать в государственной и гражданской сферах. |
Algeria noted progress with regard to rights of children and women following the adoption of respective laws and encouraged Bahrain to continue to make progress. |
Алжир обратил внимание на прогресс в области защиты прав детей и женщин после принятия соответствующих законов и призвал Бахрейн добиваться дальнейшего прогресса. |
With respect to trafficking, Bahrain has taken a responsible and realistic view of the problem, recognizing that it's a global problem. |
Что касается торговли людьми, то Бахрейн ответственно и реалистично подходит к решению этой проблемы, признавая ее глобальный характер. |
Bahrain indicated that it is an observer at the International Organization for Migration (IOM) and has worked closely in holding training and capacity-building programmes. |
Бахрейн упомянул о том, что он является наблюдателем в Международной организации по миграции (МОМ) и тесно сотрудничает в проведении программ подготовки и укрепления потенциала. |
In its responses, Bahrain referred to significant progress with regard to freedom of expression, referring to eight newspapers and 66 publications reflecting the concerns of the population. |
В своих ответах Бахрейн упомянул о значительном прогрессе в области свободы выражения мнений, сославшись на восемь газет и 66 публикаций, отражающих озабоченности населения. |
Morocco asked Bahrain to provide statistics on coordination of the management of complaints between the Ministry of Interior and the royal diwan. |
Делегация Марокко просила Бахрейн представить статистические данные о координации деятельности по рассмотрению жалоб между министерством внутренних дел и Королевским советом. |
Bahrain indicated that it ensures the settlement of any conflict related to the migrant workers through arbitration and/or the courts irrespective of gender or nationality. |
Бахрейн указал, что урегулирование всех конфликтов, связанных с трудящимися-мигрантами, осуществляется через арбитраж и/или в судебном порядке, независимо от пола или гражданства. |
According to Azerbaijan, Bahrain sets a good precedent for UPR and looks forward to benefiting from some of the useful practices in this regard. |
По мнению Азербайджана, Бахрейн создал позитивный прецедент для УПО, и Азербайджан надеется использовать некоторые виды позитивной практики в этой области. |