Bahrain was deeply committed to human rights and at the forefront of United Nations reform efforts that led to the creation of the Human Rights Council and the UPR. |
Бахрейн глубоко привержен делу защиты прав человека и активно участвует в усилиях по реформированию Организации Объединенных Наций, которые привели к созданию Совета по правам человека и УПО. |
Starting with a regional seminar on UPR experiences during the year 2008, Bahrain will foster regional cooperation with the Human Rights Council and will work to integrate human rights considerations in regional processes such as the Forum for the Future. |
В течение 2008 года, опираясь на опыт проведения регионального семинара по УПО, Бахрейн намерен укрепить региональное сотрудничество с Советом по правам человека и будет проводить работу по интеграции правозащитных аспектов в такие региональные виды деятельности, как Форум во имя будущего. |
In response to a number of questions, Bahrain reiterated its commitment to the protection of human rights and expressed hope for an increased cooperation with the international community in the area of human rights. |
Отвечая на заданные вопросы, Бахрейн подтвердил свою приверженность делу защиты прав человека и выразил надежду на расширение сотрудничества с международным сообществом в области прав человека. |
With regard to the establishment of institutions, Bahrain noted that the Cabinet had passed a decision on the establishment of a national human rights institution in 2007, which hopefully would be formed during 2008. |
Что касается создания правозащитных учреждений, то Бахрейн отметил, что в 2007 году Кабинет министров принял решение о создании национального правозащитного учреждения, которое, как ожидается, будет сформировано в течение 2008 года. |
Furthermore, Bahrain informed about the Supreme Council of Women, which had been set up to ensure the rights of women, equality between men and women, as well as women's participation in human development. |
Кроме того, Бахрейн рассказал о деятельности Высшего совета по делам женщин, который был создан в целях обеспечения соблюдения прав женщин, достижения равенства между мужчинами и женщинами, а также участия женщин в развитии человеческого потенциала. |
Human rights can only be improved in a healthy environment, which is why Bahrain attaches importance legislatively (i.e. against discrimination) and institutionally to protect human rights. |
Улучшить положение в области прав человека можно только в здоровой атмосфере, и поэтому Бахрейн уделяет особое внимание законодательным (например, антидискриминационным) и институциональным мерам по защите прав человека. |
In response, Bahrain indicated that reforms initiated by the King and reflected in the adoption of the National Charter and the constitutional amendments have enabled women to participate actively in political life, including the right of women to stand for election and to vote. |
В ответ Бахрейн сообщил, что реформы, инициированные королем и выразившиеся в принятии Национальной хартии и конституционных поправок, позволили женщинам активно участвовать в политической жизни, в частности пользоваться правом баллотироваться на выборах и участвовать в голосовании. |
Bahrain, noting Morocco's adoption of the Convention on the Rights of the Child, asked about the steps Morocco has taken to adapt its national legislation to the Convention. |
Бахрейн, отметив принятие Марокко Конвенции о правах ребенка, просил рассказать о том, какие шаги предприняты в стране в целях адаптации ее национального законодательства к положениям Конвенции. |
Bahrain then drew attention to the invitation extended to and the presence of a representative of OHCHR to observe at the first workshop, held on 29 May 2008 conducted by the UPR working team of the Ministry for Foreign Affairs on applying a human rights based approach. |
Бахрейн затем обратил внимание на направление приглашения и участие представителя УВКПЧ в первом рабочем совещании, которое состоялось 29 мая 2008 года и которое было организовано рабочей группой Министерства иностранных дел по УПО и касалось проблемы применения правозащитного подхода. |
In order to strengthen implementation of its obligations under human rights treaties, Bahrain will explore the possibility of creating a working group made up of government ministries with competence for human rights to carry out coordination and follow-up activities. |
В целях улучшения выполнения своих обязательств по договорам по правам человека Бахрейн изучит возможность создания рабочей группы в составе представителей правительственных министерств, обладающих компетенцией в области прав человека, для осуществления координации и последующей деятельности. |
That tier comprises countries that are exerting great efforts in that field and the classification constitutes a renewed acknowledgement of the progress that Bahrain has made towards democracy and in protecting and upholding human rights. |
В эту категорию включены страны, которые предпринимают серьезные усилия в этой области, и включение в эту категорию является еще одним свидетельством прогресса, которого добился Бахрейн на пути к демократии и в деле защиты и отстаивания прав человека. |
With regard to the efforts that have been exerted to cooperate with foreign countries in combating trafficking, Bahrain has taken part in many conferences and seminars, with a view to exchanging ideas and proposals for joint coordination in combating the phenomenon. |
Что касается усилий, предпринимаемых в целях налаживания сотрудничества с иностранными государствами в деле борьбы с торговлей людьми, то Бахрейн принимал участие во многих соответствующих конференциях и семинарах в целях обмена идеями и предложениями относительно совместной координации деятельности по борьбе с этим явлением. |
Bahrain indicated that Uzbekistan, like other countries, had signed the Millennium Declaration on an ideal world for children and the Government was committed to improving the situation of children and endeavouring to establish a programme to this end from 2009 to 2011. |
Бахрейн отметил, что Узбекистан, как и другие страны, подписал Декларацию тысячелетия о создании идеального мира для детей и что правительство твердо намерено улучшить положение детей и с этой целью принять программу на 2009-2011 годы. |
Ms. Al Awadi (Bahrain) said that, insofar as women migrant workers were subject to the relevant provisions of the Labour Code, they had the same responsibilities and enjoyed the same rights as Bahraini women under the Code. |
Г-жа Аль Авади (Бахрейн) говорит, что, поскольку на трудящихся женщин-мигрантов распространяется действие соответствующих положений Трудового кодекса, они наделены такими же обязанностями и пользуются такими же правами, которыми согласно Кодексу обладают и бахрейнские женщины. |
Ms. Al Awadi (Bahrain), referring to her Government's reservation to article 15 of the Convention, stressed that the Constitution and the various laws that regulated civil affairs required women and men to be treated equally under the law. |
Г-жа Аль Авади (Бахрейн), касаясь оговорки, высказанной ее правительством в отношении статьи 15 Конвенции, подчеркивает, что в Конституции и различных законах, регулирующих гражданские вопросы, содержится требование о том, что по закону должно обеспечиваться равное обращение с женщинами и мужчинами. |
Consider adopting a general legal framework for the right to food, as a good practice and reference for developing countries (Qatar; Bahrain); |
Рассмотреть вопрос о принятии общей правовой основы обеспечения права на питание в качестве примера передовой практики и образца для развивающихся стран (Катар, Бахрейн). |
Continue effective efforts to protect and promote cultural rights with a view to ensuring access of all Cubans to cultural values in all their manifestations (Russian Federation; Bahrain); |
Предпринимать дальнейшие эффективные усилия по поощрению и защите культурных прав с целью обеспечить доступ всем кубинцам к культурным ценностям во всех их проявлениях (Российская Федерация, Бахрейн). |
Burkina Faso, Cameroon, Egypt, Mali, Mexico and Tunisia attended the Brussels Plenary and affirmed their intention to join the KP, while Bahrain, Cape Verde, Gabon, Swaziland and Zambia have all expressed their interest in future participation. |
Буркина-Фасо, Камерун, Египет, Мали, Мексика и Тунис присутствовали на Пленарной встрече в Брюсселе и подтвердили свое намерение присоединиться к КП, в то время как Бахрейн, Кабо-Верде, Габон, Свазиленд и Замбия выразили свою заинтересованность в будущем участии. |
In addition, Bahrain affirms its full cooperation with United Nations agencies concerned with human rights (one of the commitments in the first report). |
Наряду с этим Бахрейн вновь заявляет о своей готовности полностью сотрудничать с учреждениями Организации Объединенных Наций, осуществляющими деятельность в области прав человека (одно из обязательств по первому докладу); |
Bahrain commended Nigeria for its programme towards victims of trafficking, measures to provide shelter and counselling also the establishment of a national committee to combat human trafficking and provide assistance to the victims. |
Бахрейн воздал Нигерии должное за ее программу действий в интересах жертв торговли людьми, за меры по предоставлению им жилья и консультативных услуг, а также за создание Национального комитета по борьбе с торговлей людьми и оказанию помощи пострадавшим. |
127.155 Take particular and additional measures to consolidate national unity, stability of internal security and support solidarity to spread the culture of peaceful coexistence and strengthen the values of conciliation (Bahrain); |
127.155 принять конкретные и дополнительные меры для укрепления национального единства, стабильности внутренней безопасности и для поддержки солидарности в целях распространения культуры мирного сосуществования и укрепления ценностей примирения (Бахрейн); |
136.141. Ensure that an independent body is established to investigate reports of detained children's exposure to torture and to cruel, inhuman or degrading treatment (Bahrain); |
136.141 обеспечить создание независимого органа по расследованию сообщений о применении по отношению к задержанным несовершеннолетним пыток и других видов жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения (Бахрейн); |
146.70. Strengthen and intensify efforts to promote the role of women in society and provide them with equal opportunities in contributing and cooperating in all aspects of life, including policies and national development programmes (Bahrain); |
146.70 укрепить и активизировать усилия по повышению роли женщин в обществе и предоставлению им равных возможностей для вклада и участия во всех аспектах жизни, включая политику и программы национального развития (Бахрейн); |
Upon Bahrain's invitation, his Excellency Ambassador Martin Ihoeghian Uhomoibhi, the President of the Human Rights Council in 2009, visited Bahrain during 16-20 May 2009 to consult (one of the commitments in the first report). |
по приглашению Бахрейна Председатель Совета по правам человека в 2009 году Его Превосходительство посол Мартин Ихегиан Ухомойбхи посетил Бахрейн 16-20 мая 2009 года для проведения консультаций (одно из обязательств по первому докладу); |
In November 2011, Bahrain sent an invitation to the current President of the Human Rights Council, her Excellency Ambassador Laura Dupuy Lasserre, to participate in the ceremony for the delivery of the report of the Bahrain Independent Commission of Inquiry on 23 November 2011. |
в ноябре 2011 года Бахрейн направил приглашение принять участие в церемонии представления доклада Независимой комиссии Бахрейна по расследованию 23 ноября 2011 года Председателю Совета по правам человека Ее Превосходительству послу Лоре Дюпуи Лассер. |