Mr. Al Alawi (Bahrain) said that it was within the context of a religious gathering that officials of the Centre for Human Rights had called for the murder of the Prime Minister. |
Г-н АЛЬ АЛАВИ (Бахрейн) говорит, что в ходе религиозного собрания руководителей Центра по правам человека был брошен призыв к убийству премьер-министра. |
The State of Bahrain welcomes the United Nations Millennium Declaration and the reaffirmation by Member States of their faith in the Charter's principles and the need to strengthen the role of the Organization. |
Государство Бахрейн приветствует Декларацию тысячелетия Организации Объединенных Наций и подтверждение государствами-членами их веры в принципы Устава и в необходимость укрепления роли Организации. |
(b) To transmit the present decision to the Committee established by the United Nations to monitor the implementation of the Convention on the Rights of the Child, to which the State of Bahrain is a party. |
Ь) Препроводить настоящее решение Комитету, учрежденному Организацией Объединенных Наций для наблюдения за осуществлением Конвенции о правах ребенка, участником которой является Государство Бахрейн. |
Bahrain had started to review its own legislation in order to bring it into line with the relevant international conventions, including the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women, to which it was a signatory. |
Бахрейн приступил к пересмотру своего законодательства, с тем чтобы привести его в соответствие с международными конвенциями, в том числе с Конвенцией о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин, участником которой является Бахрейн. |
On the basis of the understanding at the time of the adoption of that resolution, as an exception, the Bahamas and Bahrain were treated as level C contributors for the period 2010-2012. |
На основе понимания на момент принятия этой резолюции в качестве исключения Багамские Острова и Бахрейн рассматривались как страны, вносящие взнос на уровне С на период 2010 - 2012 годов. |
He relocated to Saudi Arabia with his parents when he was four years old and, after some time, relocated to Bahrain with his mother. |
Он переехал в Саудовскую Аравию в возрасте четырех лет и через некоторое время вместе с матерью переехал в Бахрейн. |
Bahrain, welcoming advances made in the area of women's rights and gender equality, encouraged the Government to increase female representation in high-level and managerial positions and in the private sector. |
Бахрейн, приветствуя прогресс, достигнутый в области прав женщин и гендерного равенства, призвал правительство повысить степень представленности женщин на руководящих должностях и в частном секторе. |
Bahrain further states that it is not in possession of any of the weapons mentioned above or of raw materials or fissile materials specifically prepared for the preparation, use or production of the said weapons and that it does not have any nuclear installations. |
Бахрейн далее заявляет, что не обладает никакими вышеупомянутыми видами оружия или исходными или расщепляющимися материалами, специально подготовленными для изготовления, использования или производства указанных вооружений, и не имеет никаких ядерных установок. |
Bahrain had acceded in 1992 to the Convention on the Rights of the Child, the provisions of which were consistent with its Constitution and the national legislation, policies and programmes developed over the past 30 years and more. |
В 1992 году Бахрейн присоединился к Конвенции о правах ребенка, положения которой соответствуют его Конституции и национальному законодательству, стратегиям и программам, разработанным за последние 30 и более лет. |
Bahrain was a democratic country and a balance must be struck between the protection of individuals and the protection of society as a whole, particularly with regard to freedom of expression. |
Бахрейн - демократическая страна; ей надлежит увязывать задачи защиты личности и защиты общества в целом, особенно в плане свободы выражения мнений. |
It was important that the vacancy rate should not be used as a means of making economies and reducing the expenditure of the Organization. Bahrain had always paid its contributions to the budget of the Organization in full and on time. |
Важно не допустить, чтобы показатель доли вакантных должностей использовался как средство экономии средств и сокращения расходов Организации. Бахрейн всегда выплачивал свой взнос в бюджет Организации полностью и своевременно. |
On 1 September 2006, Bahrain changed its weekend from being Thursdays and Fridays to Fridays and Saturdays, in order to have a day of the weekend shared with the rest of the world. |
С 1 сентября 2006 года Бахрейн изменил официальные выходные дни с четверга и пятницы на пятницу и субботу с целью сближения недельного цикла с остальным миром. |
To achieve this will require policies that open up economies, reduce bureaucratic controls, speed economic growth, improve educational systems, and encourage the types of gradual political changes now seen in small countries like Bahrain, Oman, Jordan, Kuwait, and Morocco. |
Для достижения этого требуется политика, направленная на либерализацию экономики, сокращение бюрократического контроля, ускорение экономического роста, улучшение системы образования и поощрение постепенных политических перемен, имеющих сегодня место в малых странах, таких как Бахрейн, Оман, Иордания, Кувейт и Марокко. |
By 15 votes to 1, the Court found that Qatar and Bahrain had entered into international agreements by which they had undertaken to submit to the Court the whole of the dispute between them. |
Пятнадцатью голосами против одного Суд постановил, что Катар и Бахрейн заключили международные соглашения, в которых они обязались передать в Суд спор между ними в полном объеме. |
While Bahrain recognized the importance of the principle of prior consultation, it did not consider it wise to formulate the principle in such imperative terms as had been done by the Special Rapporteur in article 18. |
Признавая важность принципа предварительных консультаций, Бахрейн не считает целесообразным давать формулировку этого принципа в столь требовательной форме, как это делается Специальным докладчиком в статье 18. |
However, Bahrain believed that article 4, paragraph 2, should not be deleted, nor should it be merged with paragraph 1, as the two paragraphs dealt with different aspects of participation in watercourse agreements. |
Однако Бахрейн считает, что пункт 2 статьи 4 не следует исключать или объединять с пунктом 1, поскольку в этих двух пунктах речь идет о различных аспектах участия в соглашениях о водотоках. |
Bahrain's good and positive record on human rights is well known to all countries an Bahrain has consistently cooperated with the Commission and the Centre for Human Rights to raise concerns internationally regarding human rights. |
Позитивная и конструктивная позиция Бахрейна в области соблюдения прав человека хорошо известна во всем мире, и Бахрейн неизменно сотрудничает с Комиссией и Центром по правам человека в деле привлечения внимания мировой общественности к проблемам в области прав человека. |
With respect to additional payments made to employees in Bahrain, the Panel finds that Bahrain was not affected by military action for a period long enough to render compensable the additional payments to employees in this area. |
Что касается дополнительных выплат сотрудникам в Бахрейне, то Группа считает, что период, в течение которого Бахрейн был затронут военными действиями, не является достаточно продолжительным с тем, чтобы дополнительные выплаты сотрудникам в этом районе подлежали компенсации. |
Sending of some members of the drafting committee to Bahrain to attend the regional conference on the outcome of the participation of Bahrain, Morocco and the United Kingdom in the universal periodic review |
Направление нескольких членов редакционного комитета в Бахрейн для участия в региональной конференции по итогам участия Бахрейна, Марокко и Соединенного Королевства в универсальном периодическом обзоре. |
1.16 The Committee welcomes the information that Bahrain is now a party to 11 international conventions and protocols on the prevention and suppression of terrorism and would like to know what steps Bahrain is taking to become a party to the remaining international counter-terrorism convention. |
1.16 Комитет приветствует сообщение о том, что на настоящий момент Бахрейн является участником 11 международных конвенций и протоколов о предотвращении и пресечении терроризма, и интересуется тем, какие шаги им предпринимаются, с тем чтобы стать участником остальных международных конвенций о борьбе с терроризмом. |
Accordingly, Bahrain did not support either the deletion of article 7, as had been suggested by some members of the Commission (para. 403), or the modification of article 7 along the lines proposed by the Special Rapporteur. |
Поэтому Бахрейн не поддерживает ни исключение статьи 7, как это предложили некоторые члены Комиссии (пункт 403), ни переработку статьи 7 в соответствии с предложением Специального докладчика. |
Concerning: Mr. Sayed Alawi Sayed Mohsen Sayed Neamah al Alawi, on the one hand, and the State of Bahrain, on the other. |
Касательно: Г-н Сайед Алави Сайед Мохсен Сайед Неама аль-Алави, с одной стороны, и Государство Бахрейн - с другой. |
On 30 November 1994, Bahrain submitted to the Court a "Report" on the attempt by the parties to implement the judgment of 1 July 1994. |
30 ноября 1994 года Бахрейн представил Суду "Доклад об усилиях сторон по выполнению решения от 1 июля 1994 года". |
Bahrain supported the initiative of making the Middle East a zone free of nuclear and other weapons of mass destruction on the basis of its belief in the importance of peace, security and confidence building amongst all States of the region. |
Бахрейн поддержал инициативу превращения Ближнего Востока в зону, свободную от ядерного и других видов оружия массового уничтожения, ввиду своей веры в важное значение мира, безопасности и укрепления доверия между всеми государствами региона. |
Qatar and Bahrain, by decrees of 16 April 1992 and 20 April 1993, respectively, have adopted new legislation extending the breadth of their territorial seas to 12 miles. |
Катар и Бахрейн декретами от 16 апреля 1992 года и, соответственно, от 20 апреля 1993 года приняли новое законодательство о расширении своего территориального моря до 12 миль. |