| Bahrain accepted all nine recommendations of the Council and committed to 37 voluntary commitments. | Бахрейн согласился со всеми девятью рекомендациями Совета и принял на себя 37 добровольных обязательств. |
| Bahrain was elected for a two-year period (2008 until July 2011). | Бахрейн был избран на двухлетний срок (с 2008 по июль 2011 года). |
| Bahrain is cooperating with all treaty bodies concerned with the Committee against Torture. | Бахрейн сотрудничает со всеми договорными органами, имеющими отношение к Комитету против пыток. |
| Bahrain commits to working to implement the visions of the National Consensus Dialogue. | Бахрейн обязуется добиваться реализации пониманий, сформированных в ходе Диалога национального консенсуса. |
| Bahrain will work to cooperate with the OHCHR in building capacities, training, and exchanging expertise with friendly countries. | Бахрейн будет стремиться к сотрудничеству с УВКПЧ в вопросах укрепления потенциала, учебной подготовки и обмена опытом и знаниями с дружественными странами. |
| CEDAW encouraged Bahrain to intensify its efforts for the withdrawal of its reservations, and to ratify ICRMW, CRPD and CED. | КЛДЖ призвал Бахрейн активизировать свои усилия с целью снятия его оговорок и ратифицировать МКПТМ, КПИ и КНИ. |
| The High Commissioner visited Bahrain in April 2010. | В апреле 2010 года Верховный комиссар посетила Бахрейн. |
| It urged Bahrain to promote equal sharing of family responsibilities between women and men. | Он настоятельно призвал Бахрейн содействовать тому, чтобы бремя заботы о семье поровну распределялось между мужчинами и женщинами. |
| It urged Bahrain to take steps to expedite the adoption of the draft Law. | Он настоятельно призвал Бахрейн принять меры по ускорению процесса принятия этого законопроекта. |
| CRC urged Bahrain to take all appropriate steps to eliminate exploitative child labour and ensure the enforcement of applicable sanctions against persons violating existing legislation. | КПР настоятельно призвал Бахрейн принять все необходимые меры для ликвидации эксплуатации детского труда и обеспечения исполнения назначаемых санкций в отношении лиц, нарушающих действующее законодательство. |
| CEDAW urged Bahrain to take all appropriate measures to end the practice of polygamy. | КЛДЖ призвал Бахрейн принять все надлежащие меры, с тем чтобы покончить с практикой полигамии. |
| JS2 urged Bahrain to submit periodic reports on the implementation of reforms. | Авторы СП2 призвали Бахрейн представлять периодические доклады о ходе осуществления реформ. |
| AI noted that Bahrain had supported a recommendation to undertake consultations towards the adoption of a family law. | МА отметила, что Бахрейн поддержал рекомендацию провести консультации относительно разработки закона о семейных отношениях. |
| JS2 urged Bahrain to take corrective measures to address persistent wage gaps ensuring the principles of equality and non-discrimination. | Авторы настоятельно призвали Бахрейн принять меры по сокращению сохраняющегося разрыва в оплате труда, обеспечивая соблюдение принципов недискриминации и равенства. |
| JS2 urged Bahrain to reform the Labour Code to promote gender equality and ensure that all labour legislation and policy meets international human rights standards. | Авторы СП2 призвали Бахрейн внести изменения в Трудовой кодекс в целях поощрения гендерного равенства и обеспечения соответствия всех законов и политики в области труда международным стандартам по правам человека. |
| Bahrain commended Somalia for its efforts made in a number of areas, including access to health, education and water. | Бахрейн дал высокую оценку усилиям Сомали в ряде областей, включая обеспечение доступа к медицинскому обслуживанию, образованию и воде. |
| Bahrain also urged civil society organizations to make serious efforts in cooperation with the Government to help those in need. | Бахрейн также настоятельно призвал организации гражданского общества предпринять в сотрудничестве с правительством серьезные усилия с целью оказания помощи нуждающимся. |
| Human rights defenders attending the universal periodic review session expressed fears over their security and possible reprisals upon their return to Bahrain. | Присутствовавшие на заседании по универсальному периодическому обзору правозащитники выразили опасения по поводу своей безопасности и возможных репрессий после их возвращения в Бахрейн. |
| Ms. Al Arayedh (Bahrain) asked how the international community should address the widening development gap. | Г-жа Аль Арайед (Бахрейн) спрашивает, как международное сообщество должно решать проблему увеличивающегося разрыва в уровне развития. |
| As well, on 12 June 2007 Bahrain announced that it would soon accede to the Convention. | Точно так же 12 июня 2007 года Бахрейн объявил, что он вскоре присоединится к Конвенции. |
| Bahrain had considerable experience in, among other things, housing finance systems. | Среди прочего, Бахрейн накопил значительный опыт в том, что касается систем жилищного финансирования. |
| At the same time, Bahrain recognized the right of States to the peaceful civilian use of nuclear energy. | В то же время Бахрейн признает право государств на мирное использование ядерной энергии в гражданских целях. |
| Bahrain therefore called once again on all countries to fulfil their NPT obligations and to cooperate fully with IAEA. | В связи с этим Бахрейн вновь призывает все страны выполнять свои обязательства по ДНЯО и в полном объеме сотрудничать с МАГАТЭ. |
| Bahrain is exercising its natural right in entering this reservation, as have numerous States Parties. | Бахрейн использует свое естественное право на внесение данной оговорки, так же как это сделали многие государства-участники. |
| Bahrain has acceded to 11 of the 13 international counter-terrorism conventions, in accordance with the table annexed hereto. | Бахрейн присоединился к 11 из 13 международных контртеррористических конвенций, как указано в прилагаемой к настоящему таблице. |