In view of the importance of international efforts for non-proliferation through the establishment of nuclear-weapon-free zones, Bahrain welcomed the full implementation of the Treaty of Tlatelolco and the initiatives taken by some States. |
Ввиду важности международных усилий, направленных на обеспечение нераспространения путем создания зон, свободных от ядерного оружия, Бахрейн приветствует полное претворение в жизнь Договора Тлателолко и инициатив, предпринятых некоторыми государствами. |
Mr. ALDOSARI (Bahrain) said that the sheer diversity of the economic and social problems facing the world made it imperative to focus on priority issues. |
Г-н АЛЬ-ДОСАРИ (Бахрейн) говорит, что уже одно разнообразие экономических и социальных проблем, стоящих перед странами мира, диктует настоятельную необходимость сосредоточиться на приоритетных проблемах. |
By letters addressed to the Registrar of the Court on 14 July 1991 and 18 August 1991, Bahrain contested the basis of jurisdiction invoked by Qatar. |
В письмах на имя Секретаря Суда от 14 июля 1991 года и 18 августа 1991 года Бахрейн оспорил основание юрисдикции, на которое сослался Катар. |
On another regional matter, Kuwait fully supports the sister State of Bahrain in the recent measures it took to combat terrorism with a view to consolidating its security and stability. |
Что касается другого регионального вопроса, то Кувейт полностью поддерживает братское Государство Бахрейн в недавно предпринятых им мерах по борьбе с терроризмом в целях укрепления собственной безопасность и стабильности. |
Eight other countries (Liberia, Guyana, Suriname, the Congo, Antigua and Barbuda, Mauritania, Saint Lucia and Bahrain) had not yet submitted their initial reports although they should have done so five or more years previously. |
Восемь других стран (Либерия, Гайана, Суринам, Конго, Антигуа и Барбуда, Мавритания, Сент-Люсия и Бахрейн) еще не представили их первоначальные доклады, несмотря на то, что они должны были сделать это пять или более лет назад. |
Mr. Bjer (Denmark): On behalf of the Group of Western European and other States, it is with deep sorrow that I pay tribute to His Highness Shaikh Isa Bin Salman Al-Khalifa, the late Amir of the State of Bahrain. |
Г-н Бьер (Дания) (говорит по-английски): От имени Группы западноевропейских и других государств я с глубоким сожалением отдаю дань памяти Его Высочества шейха Исы бен Салмана Аль Халифы, покойного эмира Государства Бахрейн. |
The statements of Human Rights Watch and FIDH fail to make any mention of this nor of the fact that Bahrain is a peaceful, progressive, tolerant and diverse society. |
В заявлениях Организации по наблюдению за соблюдением прав человека и Международной федерации прав человека отсутствуют какие-либо упоминания об этих усилиях, равно как и о том, что Бахрейн является мирным и прогрессивным обществом, основанным на принципах терпимости и плюрализма. |
In order to protect its population, and in particular its young people, who were usually the ones most affected, Bahrain was doing everything possible to fight against drug trafficking in its territory. |
Чтобы защитить свое население, и в частности молодых людей, которых эта проблема, как правило, затрагивает в большей степени, чем другие группы населения, Бахрейн стремится всеми средствами бороться против незаконного оборота наркотиков на своей территории. |
In parallel with the Day, Bahrain had organized a seminar to mark the fifteenth anniversary of the World Assembly on Ageing held in Vienna in 1982 in application of General Assembly resolutions 33/52 and 35/129. |
Бахрейн параллельно с празднованием этого дня организовал семинар, который явился пятнадцатым международным форумом по вопросам старения и пожилых людей в 1996 году, проведенным в соответствии с резолюциями 33/56 и 35/129 Генеральной Ассамблеи. |
Mr. Al-Malki (Bahrain) said that drug abuse and illicit drug-trafficking posed an extremely grave threat to various aspects of life in society, destroying the souls of individuals, particularly youth. |
Г-н АЛЬ-МАЛКИ (Бахрейн) говорит, что злоупотребление наркотиками и их незаконный оборот несут с собой чрезвычайно серьезную угрозу различным аспектам жизни общества, разрушая души людей, особенно молодежи. |
Bahrain 13 February 1992 a/ 14 March 1992 |
Бахрейн 13 февраля 1992 а/ 14 марта 1992 |
In addition, the State of Bahrain was one of the three States that achieved the lowest rate of inflation, amounting to 0.2 per cent, in 1996. |
Кроме того, Бахрейн являлся одним из трех государств, в которых в 1996 году был зарегистрирован наименьший уровень инфляции, составивший 0,2%. |
In this connection, it should be noted that the State of Bahrain is reviewing its civil legislation, as well as some other legislation, with a view to updating their provisions in a manner consistent with recent developments and changes in Bahraini society. |
В этой связи следует отметить, что Государство Бахрейн в настоящее время осуществляет пересмотр своего гражданского законодательства, а также ряда других законов с целью обновления их положений для более полного учета недавних событий и изменений, происшедших в бахрейнском обществе. |
In its reply dated 15 May 1995, the Government of the State of Bahrain indicated that all the arrests referred to in the communication were motivated by acts of violence such as participation in rioting, sabotage, arson, assassination, etc. |
В своем ответе от 15 мая 1995 года правительство Государства Бахрейн указало, что основанием для всех арестов, упомянутых в сообщении, послужили акты насилия, такие, как участие в гражданских беспорядках, диверсиях, поджогах, убийствах и т.п. |
Mr. SALEH (Bahrain) said that the item under consideration was important because the human being was at the centre of social development. |
Г-н САЛЕХ (Бахрейн) говорит, что важность рассматриваемого пункта объясняется тем, что в центре социального развития стоит человек. |
By also participating in all conferences organized by the United Nations in recent years, Bahrain had enhanced its achievements in the area of family protection and social welfare. |
Кроме того, принимая участие во всех конференциях, которые Организация Объединенных Наций проводила в последние годы, Бахрейн отмечал свои достижения в области защиты семьи и обеспечения ее социального благополучия. |
Amnesty International expressed concerns about the resumption of the use of the death penalty after more than ten years of de facto abolition, noting that Bahrain had not carried out any executions between 1996 and December 2006. |
Организация Международная амнистия высказывает обеспокоенность по поводу возобновления применения смертной казни после более чем 10 лет ее фактической отмены, отмечая, что Бахрейн ни разу не применял смертную казнь в период с 1996 года и по декабрь 2006 года. |
Bahrain and Saudi Arabia have successfully lowered their external tariffs, which previously ranged from 5 to 20 per cent and 5 to 12 per cent, respectively. |
Бахрейн и Саудовская Аравия успешно снизили свои внешние тарифы, уровень которых ранее составлял 5 - 20 процентов и 5 - 12 процентов соответственно. |
Algeria, Angola, Bahrain, Belarus, Burkina Faso, Cameroon, China, Oman, Russian Federation, Sudan, Viet Nam. |
Алжир, Ангола, Бахрейн, Беларусь, Буркина-Фасо, Вьетнам, Камерун, Китай, Оман, Российская Федерация, Судан. |
Mr. Al-Suwaidi (Bahrain) said that, although people were aware of the harm and the adverse effects of narcotics use, illicit trafficking and addiction were on the increase, encouraged by international criminal groups who made huge profits from them. |
Г-н Эс-Сувейди (Бахрейн) отмечает, что хотя люди и осознают вред и пагубные последствия употребления наркотиков, масштабы их незаконного оборота и наркомании растут, чему способствуют международные преступные группировки, извлекающие из этого гигантские прибыли. |
The most recent States to ratify the Convention were Bahrain, on 18 June 2002, and Solomon Islands, on 6 May 2002. |
В последнее время Конвенцию ратифицировали Бахрейн (18 июня 2002 года) и Соломоновы Острова (6 мая 2002 года). |
The annex to the report briefly describes my 13 official visits to: Afghanistan, Bahrain, Brazil, Cambodia, China, East Timor, Egypt, India, Lebanon, Mexico, Pakistan, Peru and Switzerland. |
В приложении к докладу приводится краткое описание осуществленных мною 13 официальных визитов в следующие страны: Афганистан, Бразилию, Бахрейн, Восточный Тимор, Египет, Индию, Камбоджу, Китай, Ливан, Мексику, Пакистан, Перу и Швейцарию. |
The programmes and activities of Bahrain are guided by the principle of providing adequate housing for every family that does not own or cannot afford to build such housing. |
В своих программах и мероприятиях Бахрейн руководствуется принципом обеспечения надлежащего жилья для всех, для каждой семьи, которая не владеет таким жильем или не может позволить себе его строительство. |
On 8 September 2008, the Human Rights Council selected the following group of rapporteurs to facilitate the review of the Congo: Bahrain, the Netherlands and Madagascar. |
На своем 9-м заседании, состоявшемся 8 мая 2009 года, Рабочая группа приняла настоящий доклад по Конго. 8 сентября 2008 года Совет по правам человека с целью облегчить проведение обзора по Конго отобрал следующую группу докладчиков: Бахрейн, Нидерланды и Мадагаскар. |
Bahrain had made great efforts to enable all citizens and all residents to receive free education and free health services; it had also focused particularly on young people, who were society's mainstay and on whom the future depended. |
Государство Бахрейн стремится обеспечить всем гражданам и резидентам бесплатный доступ к образованию и медико-санитарному обслуживанию; с другой стороны, оно уделяет совершенно особое внимание молодежи, которая является основой общества и от которой зависит его будущее. |