Human rights can only be improved in a healthy environment, which is why Bahrain attaches importance legislatively and institutionally to protect human rights. |
Свобода вероисповедания и выражения мнений являются священными правами, и, как известно, Бахрейн поддерживает принципы плюрализма и свободы религии. |
It should be noted that Bahrain had allotted only BD 400 million ($1.1 billion) for capital expenditure during the previous four years. |
Следует отметить, что за предыдущие четыре года на капитальные расходы Бахрейн выделил лишь 400 млн. бахрейнских динаров (1,1 млрд. долл. США). |
Bahrain has long been recognized and revered as a peaceful, progressive and diverse society whose tolerance is beyond reproach. |
Бахрейн давно признан и пользуется уважением как миролюбивая, прогрессивная и приемлющая многообразие страна, народ которой отличается безусловной терпимостью. |
Bahrain has been and continues to be a key international commercial centre, serving as a primary East-West international trade and communications link. |
Бахрейн был и остается ключевым центром международной торговли, через который осуществляются внешнеторговые сделки и устанавливаются контакты между Востоком и Западом. |
Causeways connect Bahrain Island to neighbouring islands, such as al-Muharraq, Sitrah, Umm al-Na'san, and al-Nabih Salih. |
Бахрейн соединен дамбами с другими островами архипелага, такими как Мухаррак, Ситра, Умм ан-Наасан и ан-Набих Салих. |
Foreigners in Bahrain were treated with respect, as their contribution to the country's economy was recognized. |
Бахрейн является страной, которая, испытывая нехватку рабочей силы, принимает на работу иностранцев. |
Bahrain also reiterates its commitment to review existing reservations made upon ratification, with a view to ascertaining the feasibility of withdrawing such reservations. |
В этих целях Бахрейн намерен просить международного содействия и помощи для укрепления своего потенциала. |
I attach hereto, for your perusal and records, an aide-memoire containing Bahrain's profile in matters related to human rights. |
Теперь Бахрейн надеется и хотел бы воспользоваться новой возможностью, чтобы в полной мере содействовать работе Совета, активным сторонником которого он является. |
Mr. Yel'chenko (Ukraine): Two weeks ago a sad event brought deep sorrow and grief to the people of the State of Bahrain and to the entire world - the passing of His Highness Shaikh Isa Bin Salman Al-Khalifa, late Amir of Bahrain. |
Г-н Ельчэнко (Украина) (говорит по-английски): Произошедшее две недели назад печальное событие - кончина эмира Бахрейна Его Высочества шейха Исы бен Сальмана Аль Халифы - вызвало глубокую скорбь и печаль у народа Государства Бахрейн и всего мира. |
According to the national report, it can be concluded that Bahrain includes human rights dimensions into all its relevant policies. |
По мнению Азербайджана, Бахрейн создал позитивный прецедент для УПО, и Азербайджан надеется использовать некоторые виды позитивной практики в этой области. |
They're live on Prince Yousif announcing he's prosecuting the Hassanis in Bahrain. |
В прямом эфире принц Юсуф объявил, что Бахрейн проведут судебное разбирательство по делу Хассани. |
The Special Rapporteur regrets that the country visit to Bahrain planned for 2013 was postponed by the Government, for a second time at very short notice. |
З. Специальный докладчик с сожалением сообщает о том, что поездка в Бахрейн, запланированная на 2013 год, была в последний момент отложена правительством страны уже второй раз. |
In follow-up to the OHCHR technical assessment mission to Bahrain in December 2012, OHCHR provided advice on the laws and other decrees establishing and modifying the human rights institution. |
В порядке осуществления последующей деятельности после миссии УВКПЧ по технической оценке, организованной в Бахрейн в декабре 2012 года, Управление предоставляло консультации по законодательству и другим актам о создании и изменении правозащитного учреждения. |
On financial services, Bahrain committed to phasing out local presence requirements for mode 1 within seven years and allowed United States insurers to acquire new non-life insurance licences without restrictions. |
В сфере финансовых услуг Бахрейн обязался постепенно (в течение семи лет) отменить требования в отношении способа поставки 1, касающиеся местного присутствия, и позволить американским страховым компаниям без каких-либо ограничений приобретать новые лицензии на оказание услуг по страхованию жизни. |
Unlike Tunisia and Egypt, which are largely homogeneous societies, Libya has important tribal cleavages, whereas Bahrain, Yemen, and Syria are riven by sectarianism. |
В отличие Туниса и Египта, которые в большей степени являются однородными обществами, в Ливии существует разделение на племена, в то время как Бахрейн, Йемен и Сирия расщепляются сектантством. |
We have witnessed brutal repression of protests in Syria and Yemen, Saudi troops crossing into Bahrain, and an ongoing battle for Libya. |
Мы являемся свидетелями жесткого подавления протестных выступлений в Сирии и Йемене, видим, как войска Саудовской Аравии вторгаются в Бахрейн, и наблюдаем за продолжающимся сражением в Ливии. |
Islands with major known petroleum resources include Trinidad and Tobago, Barbados, Papua New Guinea and Bahrain; the potentials of others still await geologic assessment. |
В число островов, располагающих значительными разведанными запасами нефти, входят Тринидад и Тобаго, Барбадос, Папуа-Новая Гвинея и Бахрейн; возможности других островов в этом плане можно будет определить после проведения соответствующей геологической оценки. |
Bahrain was also pursuing its cooperation with non-governmental organizations, such as Amnesty International, which were able to visit the Kingdom to study the human rights situation first-hand. |
Кроме того, Бахрейн продолжал свое сотрудничество с неправительственными организациями, такими, как организация «Международная амнистия», представители которой смогли посетить Королевство для ознакомления на месте с положением в области прав человека. |
Bahrain added that there is a hotline to deal with violence against women domestic workers, and ongoing inspection of employment agencies and houses. |
Бахрейн сослался на принятое законодательство, касающееся предоставления отпуска по уходу за ребенком, интеграции женщин в общество и оказания поддержки тем, кто предпочитает заниматься надомной работой по своему выбору. |
Countries where the sector contributes a relatively low contribution to GDP are UAE, Oman Jordan, Djibouti, Bahrain, Qatar and Kuwait where it ranges from 0.5-3.5 percent. |
К числу стран, где на данный сектор приходится относительно низкая доля ВВП, относятся ОАЭ, Оман, Иордания, Джибути, Бахрейн, Катар и Кувейт, где она колеблется от 0,5 до 3,5 процента[95]. |
The average life expectancy at birth in Bahraini society has risen noticeably, meriting Bahrain a high ranking in United Nations Human Development Reports five consecutive years. |
Средняя ожидаемая продолжительность жизни при рождении в бахрейнском обществе значительно возросла, в связи с чем Бахрейн на протяжении пяти лет подряд занимает одну из верхних строк в перечнях, представленных в докладах Организации Объединенных Наций о развитии человека. |
The State of Bahrain also followed and participated in the debates on combating terrorism during this session of the General Assembly. |
Государство Бахрейн вместе с другими государствами внимательно следило за проходившими в Генеральной Ассамблее на нынешней сессии прениями по вопросу о борьбе с терроризмом и приняло в них участие. |
The following countries requested and funded advisory service missions to strengthen their respective e-government capacity: Bahrain, Colombia, Lesotho, Morocco, Oman, Saudi Arabia, Singapore, Tunisia and Uzbekistan. |
В интересах укрепления своего потенциала в части электронизации сферы государственного управления следующие страны обратились с запросом и выделили финансирование на проведение миссий по предоставлению консультативных услуг: Бахрейн, Колумбия, Лесото, Марокко, Оман, Саудовская Аравия, Сингапур, Тунис и Узбекистан. |
September 2004: Master of Health Professions Education, AGU, Bahrain |
Сентябрь 2004 года: магистр медицины - Университет Персидского залива, Бахрейн. |
The 2008 annual report on trafficking in persons recently issued by the United States Department of State placed Bahrain on the Tier 2 Watch List. |
В докладе о торговле людьми за 2008 год, недавно опубликованном государственным департаментом Соединенных Штатов, Бахрейн отнесен к категории 2 в перечне стран, за которыми ведется наблюдение. |