Accordingly, the State of Bahrain does not recognize those parts of the act that are not in accordance with international law and practice, in particular the 1982 United Nations Convention on the Law of the Sea. |
Соответственно, Государство Бахрейн не признает те разделы закона, которые не соответствуют международным правовым нормам и практике, в частности Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву 1982 года. |
The State of Bahrain affirms that the Council will keep Member States informed about all matters that are discussed at Council meetings in accordance with the principle of joint participation and in fulfilment of the Council's mandate to ensure the maintenance of international peace and security. |
Государство Бахрейн подтверждает, что Совет будет информировать государства-члены о всех вопросах, обсуждаемых на заседаниях Совета, в соответствии с принципом совместного участия и в ходе выполнения мандата Совета по обеспечению поддержания международного мира и безопасности. |
Mr. Khalid Bin Ali Abdullah AL-KHALIFA (Bahrain) said his delegation believed that the Prosecutor should not take action on his or her own initiative, and that the role he or she should play should be subject to clear limits. |
Г-н Халид Бин Али Абдулла АЛЬ-ХАЛИФА (Бахрейн) говорит, что, по мнению его делегации, Прокурор не должен возбуждать судебное дело по собственной инициативе и его роль должна быть четко ограничена. |
Mr. Saleh (Bahrain) said that one of the great paradoxes of the times was that the scientific and technical progress achieved in all fields could be placed at the service of criminal enterprises. |
Г-н САЛЕХ (Бахрейн) говорит, что один из самых больших парадоксов нашего времени состоит в том, что наблюдающийся во всех областях научно-технический прогресс может быть использован в преступных целях. |
1.4 In keeping with its customs and traditions and its Islamic faith, the State of Bahrain has adopted the consultative system and, therefore, established a Consultative Council representing all the population groups and all the country's sectors. |
1.4 В соответствии со своими обычаями и традициями и исламской религией государство Бахрейн создало консультативную систему, в рамках которой был учрежден консультативный совет, представляющий все группы и слои населения. |
Bahrain also supports the efforts to adopt effective measures to put an end to the arbitrary use of anti-personnel landmines. These efforts should aim at the complete elimination of these mines, in view of their disastrous consequences for human beings. |
Бахрейн также поддерживает усилия по принятию эффективных мер, призванных положить конец произвольному применению противопехотных наземных мин. Эти усилия должны быть направлены на полную ликвидацию таких мин, учитывая их разрушительные последствия для людей. |
Mr. Al-baharna (Bahrain), referring to other decisions and conclusions of the Commission, said that his delegation endorsed the approach the Commission had taken in planning a five-year work programme for each of the topics on its agenda. |
ЗЗ. Г-н АЛЬ-БАХАРНА (Бахрейн), ссылаясь на другие решения и выводы Комиссии, говорит, что его делегация одобряет подход Комиссии к планированию пятилетней программы работы по каждой из тем ее повестки дня. |
For example, Bahrain stated that if the defendant was unable to retain a lawyer, the Government would assign one to him, at the expense of the Ministry of Justice, so as to provide him with legal advice at all stages of the proceedings. |
Например, Бахрейн указал, что если обвиняемый не имеет возможности нанять адвоката, то правительство выделит ему за счет Министерства юстиции защитника для оказания ему юридической помощи на всех этапах разбирательства. |
Bahrain had become a party to a number of international and regional instruments to combat terrorism, and would become a party to the remaining international conventions as soon as the necessary domestic legal and constitutional measures had been taken. |
Бахрейн стал участником ряда международных и региональных документов по борьбе с терроризмом и присоединится к остальным международным конвенциям, как только будут приняты необходимые внутренние правовые и конституционные меры. |
Abstaining: Bahrain, Canada, Costa Rica, Croatia, France, Gabon, Germany, Ireland, Kenya, Poland, Republic of Korea, Saudi Arabia, Sweden, Ukraine. |
Воздержались: Бахрейн, Габон, Германия, Ирландия, Канада, Кения, Коста-Рика, Польша, Республика Корея, Саудовская Аравия, Украина, Франция, Хорватия, Швеция. |
This was the case in the reports of Bahrain, Morocco and the Philippines. |
К числу таких государств относятся Бахрейн, Марокко и Филиппины; |
At the national level, the State of Bahrain has taken progressive steps in the area of human settlements, in particular since the creation of the Ministry of Housing and Agriculture in 1975. |
На национальном уровне Государство Бахрейн принимает постепенные меры в области населенных пунктов, в особенности со времени создания министерства жилищного строительства и сельского хозяйства в 1975 году. |
At the outset, I should like to express the condemnation by the Government and people of the State of Bahrain of the acts of terrorism perpetrated in the United States of America on 11 September 2001, which resulted in so many innocent victims. |
Прежде всего я хотел бы от имени правительства и народа Государства Бахрейн выразить осуждение в отношении актов терроризма, совершенных в Соединенных Штатах Америки 11 сентября 2001 года, в результате которых погибло множество невинных людей. |
Bahrain attaches great importance to the implementation of the measures set forth in the resolution, and it has thus conducted a thorough review of the measures currently in place in the country to combat terrorism at the national and international levels. |
Бахрейн придает огромное значение осуществлению изложенных в этой резолюции мер и в связи с этим провел тщательный обзор мер, уже осуществляемых в Бахрейне для борьбы с терроризмом на национальном и международном уровнях. |
Bahrain has done so in affirmation of its established position of principle condemning terrorism in all its forms and manifestations and regardless of its motives and of the entity responsible for it. |
Бахрейн делал это в подтверждение своей твердой принципиальной позиции осуждения терроризма во всех его формах и проявлениях независимо от его мотивов и образования, ответственного за него. |
It has censured all acts of violence and extremism, which are incompatible with the teachings of the Islamic religion and its tolerant values as well as with all the civilized concepts and humanitarian values that the State of Bahrain believes in and supports. |
Он осуждал любые акты насилия и экстремизма, несовместимые с исламской религией и ее принципами терпимости, а также со всеми цивилизованными концепциями и гуманитарными ценностями, в которые верит и которые поддерживает Государство Бахрейн. |
The State of Bahrain approves of and welcomes the direct contacts that have taken place between the two neighbouring countries and hopes that the dispute will be settled by peaceful means in accordance with the principles of international law, including referral to the International Court of Justice. |
Государство Бахрейн поддерживает и приветствует прямые контакты между двумя соседними странами и надеется, что удастся достичь мирного урегулирования спора в соответствии с принципами международного права, в том числе на основе обращения в Международный Суд. |
The State of Bahrain provided women with the necessary protection and adequate conditions for the prevention of any kind of discrimination and violence, in accordance with the spirit of the Islamic Sharia and with all international agreements and instruments. |
Следуя духу исламского шариата и в соответствии со всеми международными соглашениями и другими документами, Бахрейн предоставляет женщинам необходимую защиту и создает условия, благоприятные для пресечения любого вида дискриминации и насилия. |
Those events have demonstrated that the maintenance and preservation of regional security can be based only on respect for and strict observation of principles that the State of Bahrain has always advocated, most notably respect for the status quo and the inviolability of established boundaries. |
Эти события продемонстрировали, что поддержание и сохранение региональной безопасности может основываться лишь на уважении и строгом соблюдении принципов, которые Государство Бахрейн всегда отстаивало, в частности на уважении статус-кво и нерушимости установленных границ. |
The question of regional security remains of crucial importance to the State of Bahrain, in view of the dangerous ramifications and impacts it has on the security, stability and safety of peoples and nations. |
Вопрос о региональной безопасности остается крайне важным для Государства Бахрейн, учитывая его опасные последствия и его воздействие на безопасность, стабильность и неприкосновенность народов и государств. |
The State of Bahrain fully recognizes that all human rights are universal, and has always urged the international commuity to treat human rights as a global concern, with due respect paid to cultural and religious particularities. |
Государство Бахрейн полностью признает, что все права человека носят универсальный характер, и всегда призывало международное сообщество рассматривать права человека в глобальном контексте с должным учетом культурных и религиозных особенностей. |
Some ESCWA countries, such as Bahrain, Egypt, Kuwait, Saudi Arabia and Yemen, have prepared, in cooperation with ESCWA, plans for the implementation of the 1993 SNA. |
Некоторые страны ЭСКЗА, в частности Бахрейн, Египет, Йемен, Кувейт и Саудовская Аравия, разработали в сотрудничестве с ЭКСЗА планы внедрения СНС 1993 года. |
Bahrain, believing in the freedom and equality of the individual, guaranteed freedom of expression and freedom of the press, allowing every citizen to express opinions by any means. |
Будучи убежденным сторонником свободы и равенства всех людей, Бахрейн гарантирует свободу слова и свободу печати, предоставляя право каждому гражданину выражать свое мнение с помощью любых средств. |
The President stated that, by the adoption of the following draft resolution, as an exception, the Bahamas and Bahrain shall be treated as Level C for the scale of assessments for the period 2010-2012. |
Председатель заявил, что в результате принятия нижеследующего проекта резолюции Багамские Острова и Бахрейн должны быть в порядке исключения отнесены к уровню С шкалы взносов на период 2010-2012 годов. |
Algeria, Bahrain and Belarus provided exhaustive and detailed explanations on how the right to legal aid is provided in the norms established in the respective national constitutions and in the code of criminal procedure. |
Алжир, Бахрейн и Беларусь представили исчерпывающую и подробную информацию о том, как право на юридическую помощь предусматривается в нормах, закрепленных в соответствующих национальных конституциях и уголовно-процессуальных кодексах. |