Bahrain now calls for concerted efforts for the implementation of the Declaration on Measures to Eliminate International Terrorism, adopted at the forty-ninth session of the General Assembly. |
Сейчас Бахрейн призывает к согласованным усилиям по осуществлению Декларации о мерах по ликвидации международного терроризма, принятую на сорок девятой сессии Генеральной Ассамблеи. |
Bahrain hopes to contribute to the implementation of the tenets and principles of the United Nations, and we hope the international community will support our candidature. |
Бахрейн надеется внести свой вклад в обеспечение целей и принципов Организации Объединенных Наций, и мы надеемся, что международное сообщество поддержит нашу кандидатуру. |
Bahrain has offered a number of views on the further development of systems to reinforce government capabilities in the management of criminal justice information. |
Бахрейн изложил некоторые мнения в отношении дальнейшего развития систем для укрепления потенциала государственных органов в вопросах управления информацией в области уголовного правосудия. |
Mr. AL-DOSARI (Bahrain) said that the growing number of States parties to the Convention had increased the Committee's workload significantly. |
Г-н АД-ДОСАРИ (Бахрейн) говорит, что в связи с увеличением числа государств -участников Конвенции объем работы Комитета существенно возрос. |
Mr. AMIR said that over the 30-year period since gaining independence, Bahrain had developed into a democracy with a constitutional monarchy, and its economic progress had received international recognition. |
Г-н АМИР говорит, что за 30-летний период после обретения независимости Бахрейн стал конституционной монархией с демократическим режимом, а его экономическое развитие заслужило международное признание. |
He adopted foreign policies that made Bahrain a force for stability in the region and a focus of international admiration, trust and respect. |
Он проводил внешнюю политику, благодаря которой Бахрейн стал фактором стабильности в регионе и страной, вызывающей международное восхищение, доверие и уважение. |
Bahrain is a strong partner today that has shown the courage and the ability to work for peace and stability in the Middle East. |
Сегодня Бахрейн является сильным партнером, что свидетельствует о его самоотверженности и умении работать во имя мира и стабильности на Ближнем Востоке. |
Bahrain, partly as a result of its trade surplus in 1996, had been able to adopt a series of anti-poverty measures. |
Бахрейн, благодаря активному сальдо своего торгового баланса в 1996 году, осуществил ряд мер, направленных на борьбу за искоренение нищеты. |
The report of the World Health Organization noted that Bahrain was one of the developing countries in which the best medical services were provided. |
В докладе Всемирной организации здравоохранения указано, что Бахрейн является одной из развивающихся стран с наилучшими условиями медико-санитарного обслуживания. |
Pursuant to the instructions of the Security Council, the Executive Chairman of the Special Commission left New York on 17 June for Baghdad, via Bahrain. |
З. В соответствии с указаниями Совета Безопасности Исполнительный председатель Специальной комиссии выехал 17 июня из Нью-Йорка в Багдад через Бахрейн. |
In accordance with its policy, the State of Bahrain refuses to have dealings with States that have adopted the principle of racial discrimination, segregation and apartheid. |
В соответствии со своей политикой Государство Бахрейн отказывается поддерживать отношения с государствами, проводящими политику расовой дискриминации, сегрегации и апартеида. |
Bahrain has also succeeded in ensuring a decent life for its citizens by improving their overall living conditions through the provision of all the principal utilities and social services. |
Бахрейн также сумел обеспечить достойную жизнь своим гражданам путем улучшения условий жизни в целом за счет обеспечения всех основных благ и социальных услуг. |
As a party to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons, Bahrain believes that Treaty must attain universality without delay or exception. |
Как участник Договора о нераспространении ядерного оружия Бахрейн считает, что необходимо безотлагательно и без каких-либо исключений обеспечить его универсальность. |
Bahrain supports the efforts that have been made to eliminate anti-personnel landmines, since they represent a danger to civilians and impede economic development. |
Бахрейн поддерживает усилия по ликвидации противопехотных наземных мин, ибо они представляют собой угрозу для мирных жителей и сдерживают экономическое развитие. |
Bahrain was following with interest the activities carried out to implement the Declaration adopted in Copenhagen, promote social development and mobilize the international community to achieve sustainable economic and social progress. |
Бахрейн с интересом воспринимает деятельность, которая осуществляется для претворения в жизнь Копенгагенской декларации, стимулирования социального развития и мобилизации международного сообщества на достижение долговременного прогресса в экономической и социальной областях. |
On 16 October 1996, the Special Rapporteur transmitted a letter to the Government concerning the trials of persons charged with criminal offences against the State of Bahrain. |
16 октября 1996 года Специальный докладчик направил правительству письмо относительно судебных процессов по делу лиц, обвиненных в совершении уголовных преступлений против Государства Бахрейн. |
Antigua and Barbuda, Bahrain, Malta, Slovenia |
Антигуа и Барбуда, Бахрейн, Мальта, Словения |
Mr. Husain M. Al-Baharna (Bahrain) |
г-н Хусейн М. Аль-Барахна (Бахрейн) |
Bahrain provided education free of charge to all citizens from the elementary level through to the higher education level. |
Бахрейн предоставляет бесплатное образование всем своим гражданам от учебы в начальной школе до обучения в высших учебных заведениях. |
Mr. Fazei (Bahrain) said that international terrorism was a very grave problem and an obstacle to the well-being of mankind. |
Г-н Фазей (Бахрейн) говорит, что международный терроризм является крайне серьезной проблемой и препятствием на пути обеспечения благосостояния человечества. |
Bahrain had taken a number of measures to suppress the financing of terrorism, and had passed laws to combat money-laundering. |
Бахрейн принял ряд мер по пресечению финансирования терроризма и принял законы о борьбе с отмыванием денег. |
Having just ratified the International Covenant on Civil and Political Rights, Bahrain welcomed the dialogue about ways to provide effective remedies in cases of violations of human rights. |
После недавней ратификации Международного пакта о гражданских и политических правах Бахрейн приветствовал проведение диалога о путях обеспечения эффективных средств правовой защиты в случаях нарушений прав человека. |
Bahrain was formulating a development strategy adjusted to its national interests and aimed at overcoming the worldwide economic recession, in particular through economic and political reforms. |
Бахрейн осуществляет стратегию в области развития, направленную на защиту своих национальных интересов и преодоление последствий мирового экономического спада, в частности путем проведения экономических и политических реформ. |
Mary Robinson, who had visited Bahrain during the past year, had commended its progress in the field of human rights. |
Мэри Робинсон, посетив Бахрейн в прошлом году, приветствовала прогресс, достигнутый в этой стране в области прав человека. |
Source: Bahrain, Ministry of Education, Educational Statistics Section. |
Источник: Бахрейн, Министерство образования, Секция статистики образования. |