107.66 Take measures to monitor the implementation of measures aimed at protecting victims of domestic violence (Bahrain); |
107.66 принять меры по наблюдению за осуществлением мер по защите жертв насилия в семье (Бахрейн); |
Bahrain commended action to promote gender equality, notably the involvement of women in decision-making bodies, the creation of platforms for women in business and politics and the enhancement of the role of women in sustainable development. |
Бахрейн с удовлетворением отметил меры по развитию гендерного равноправия, особенно привлечение женщин к участию в директивных органах, создание платформ для женщин в сферах предпринимательства и политики и повышение роли женщин в процессе устойчивого развития. |
The first mandate holder carried out five visits: to Bosnia-Herzegovina and Lebanon in 2005 and to Bahrain, Oman and Qatar in 2006. |
Первым мандатарием было совершено пять поездок: в Боснию и Герцеговину и в Ливан - в 2005 году и в Бахрейн, Оман и Катар - в 2006 году. |
115.18 Finalize the procedures of submitting the Bill on Human Trafficking to Parliament for discussion and the adoption at the earliest possible time (Bahrain); |
115.18 завершить в кратчайшие возможные сроки процедуры представления в парламент для обсуждения и принятия проекта закона о торговле людьми (Бахрейн); |
It invited Bahrain to consider informing the Council on a voluntary basis and as appropriate of any relevant progress and/or challenges encountered even before its next review in four years, which would set a good example of keeping the Council up to date with regard to its recommendations. |
Она предложила Бахрейну рассмотреть возможность на добровольной основе и надлежащим образом информировать Совет о любых соответствующих успехах и/или проблемах, с которыми Бахрейн может столкнуться, еще до проведения следующего обзора через четыре года, что послужит хорошим примером постоянного информирования Совета о выполнении его рекомендаций. |
146.189. Allocate more resources to training of specialists in the medical field, alongside doctors, nurses, midwives and social workers (Bahrain); |
146.189 увеличить ассигнование средств на подготовку специалистов в медицинской области в дополнение к врачам, медицинским сестрам, акушеркам и социальным работникам (Бахрейн); |
Having 565 non-governmental organizations (NGOs), as of early 2012, Bahrain initiated the review for its second report, including its achievements, with the partnership of all concerned entities, including governmental and non-governmental organizations, as well as civil society actors. |
Насчитывая 565 неправительственных организаций (НПО), Бахрейн с начала 2012 года приступил к проведению обзора для целей подготовки второго доклада, включая обзор своих достижений, опираясь на сотрудничество со всеми заинтересованными сторонами, в том числе правительственные и неправительственные организации, а также представителей гражданского общества. |
Only 8 of the 79 countries that were retentionist at the beginning of 1999 replied to the survey: Bahrain, Egypt, Japan, Morocco, Pakistan, Thailand, Trinidad and Tobago and Ukraine. |
На вопросы обследования ответили лишь 8 из 79 стран, сохранявших смертную казнь в начале 1999 года: Бахрейн, Египет, Марокко, Пакистан, Таиланд, Тринидад и Тобаго, Украина и Япония. |
Bahrain reported that only two persons had been sentenced to death for offences against the person, one adult male (by a military court) and one adult female (by an ordinary criminal court) in the period 1999-2003. |
Бахрейн сообщил, что в период 1999 - 2003 годов к смертной казни были приговорены всего два лица за преступления против личности - один совершеннолетний мужчина (осужден военным судом) и одна совершеннолетняя женщина (осуждена обычным уголовным судом). |
Bahrain was party to many international and regional counter-terrorism agreements, and worked together with other members of the Gulf Cooperation Council to combat money-laundering and the financing of terrorism in the Middle East and North Africa. |
Бахрейн является стороной многих международных и региональных соглашений о борьбе с терроризмом и ведет вместе с другими членами Совета сотрудничества стран Залива работу по борьбе с отмыванием денег и финансированием терроризма на Ближнем Востоке и в Северной Африке. |
In general, Bahrain seemed to be determined to increase its cooperation with the international human rights bodies and to adopt measures that would enable it to fulfil its obligations under the international treaties recently ratified. |
В целом, как видно, Бахрейн полон решимости расширять свое сотрудничество с международными органами по правам человека и принимать меры, которые позволят ему выполнить свои обязательства в соответствии с недавно ратифицированными международными документами. |
Bahrain had introduced technology into education through the King Hamad Project for Future Schools, which represented a qualitative advance in education and would enable Bahrainis to keep up with developments in science and technology in the twenty-first century. |
Бахрейн включил изучение технологий в образовательные программы в рамках Проекта короля Хамада для школ будущего, который представляет собой качественный прорыв в сфере образования и который позволит жителям Бахрейна идти в ногу с научно-техническим прогрессом в двадцать первом веке. |
Mr. AL-KHALIFA (Bahrain), replying to a question regarding the definition of torture in the domestic legal system, said that according to article 37 of the Constitution, treaties became part of domestic legislation once they had been ratified and published in the Official Gazette. |
Г-н АЛЬ-ХАЛИФА (Бахрейн), отвечая на вопрос об определении пыток, принятом в правовой системе страны, сообщает, что согласно статье 37 конституции договоры включаются в состав внутреннего законодательства после их ратификации и опубликования в "Оффишиал газет". |
Since the beginning of the twentieth century, Bahrain had been working to establish a State governed by the rule of law and catering to the needs of citizens in the fields of education, health, well-being and prosperity, as basic human rights and priorities. |
С начала ХХ века Бахрейн предпринимал усилия по созданию правового государства, в котором удовлетворялись бы потребности граждан в таких областях, как образование, здравоохранение, благосостояние и процветание, которые имеют приоритетное значение и являются основными правами человека. |
Bahrain also has a cinema club established in 1980, and the Bahraini Film Production Company, established in 2006 to support the Bahraini film industry. |
Бахрейн также имеет киноклуб, основанный в 1980 году, и Бахрейнскую кинокомпанию, созданную в 2006 году для поддержки бахрейнской киноиндустрии. |
The ultimate objective was to seize the islands of Hormuz and Bahrain, in order to block Portuguese access to the Persian Gulf and thus reestablish Ottoman control of the Indian Ocean Trade. |
Цель османов состояла в том, чтобы захватить Маскат, а за ним острова Хормуз и Бахрейн, чтобы заблокировать португальский доступ к Персидскому заливу и таким образом восстановить Османский контроль над торговлей в Индийском океане. |
On this basis, and given its commitment to the maintenance of international peace and security, especially in the strategically important Gulf region, in which many States have vital interests, the State of Bahrain reaffirms its principled and consistent positions on current regional and international issues. |
На этой основе и учитывая нашу приверженность поддержанию международного мира и безопасности, особенно в стратегически важном районе Залива, где у многих государств имеются жизненно важные интересы, Государство Бахрейн подтверждает свои принципиальные и последовательные позиции в отношении нынешних региональных и международных вопросов. |
But once I remembered that she was fighting a fight she'd already lost... all I had to do was change the fight... take her back to Bahrain. |
Но стоило мне вспомнить, что она сражается в проигранной битве... все, что мне нужно было сделать, изменить поле битвы... вернуть её в Бахрейн. |
Mr. AL-BAHARNA (Bahrain) said that the draft statute for an international criminal tribunal (A/48/10, annex) had profound political and legal significance for individuals, States and the international community as a whole. |
Г-н АЛЬ-БАХАРНА (Бахрейн) заявляет, что проект статута международного уголовного трибунала (А/48/10, приложение) имеет огромное значение с политической и юридической точек зрения для всех людей, государств и международного сообщества в целом. |
Bahrain shared the Special Rapporteur's view concerning the need for a tailored set of provisions on fact-finding and dispute settlement (para. 351) and noted with satisfaction that the majority of the Commission's members also endorsed that approach (para. 352). |
Бахрейн разделяет мнение Специального докладчика относительно необходимости в своде конкретных положений об установлении фактов и урегулировании споров (пункт 351) и с удовлетворением отмечает, что большинство членов Комиссии также одобрило этот подход (пункт 352). |
ESCWA organized an expert group meeting on entrepreneurial and managerial skills under changing conditions (Bahrain, November 1995) and a workshop on monitoring and evaluation of rural development projects (Amman, September 1995). |
ЭСКЗА организовала совещание группы экспертов по вопросу о предпринимательских и управленческих навыках в изменяющихся условиях (ноябрь 1995 года, Бахрейн), а также практикум по вопросам наблюдения за осуществлением проектов в области развития городских районов и их оценки (сентябрь 1995 года, Амман). |
Bahrain views Security Council resolution 984 (1995), despite the limited nature of the guarantees it embodies, as a first positive step towards security guarantees that are applicable to all, for States which do not possess nuclear weapons. |
Бахрейн считает резолюцию 984 (1995) Совета Безопасности, несмотря на ограниченный характер закрепленных в ней гарантий, первым позитивным шагом на пути к достижению применимых ко всем гарантий безопасности для государств, не обладающих ядерным оружием. |
Bahrain believed that the developing countries were at a disadvantage in assessing or monitoring activities involving a risk of transboundary harm, and would welcome an article on developing countries in the general provisions so long as it adequately safeguarded their interests. |
Бахрейн считает, что развивающиеся страны находятся в невыгодном положении в том, что касается оценки или контроля деятельности, связанной с опасностью трансграничного ущерба, и будет приветствовать такую статью, посвященную развивающимся странам, в рамках общих положений, которая будет должным образом защищать их интересы. |
Bahrain had signed several regional agreements dealing with those issues, it had also enacted legislation to protect the environment and increased the sanctions imposed on those who |
Бахрейн подписал множество региональных соглашений в этой области, принял законы для охраны окружающей среды и ужесточил санкции за их нарушения. |
Reaffirming the support of the GCC countries for regional and international efforts to combat terrorism, the Council welcomed Bahrain's hosting the regional bureau for the Middle East and North Africa for combating money-laundering and preventing terrorist financing. |
Сознавая готовность государств-членов поддерживать усилия по борьбе с терроризмом, предпринимаемые в регионе и во всем мире, Высший совет с удовлетворением отмечает решение Королевства Бахрейн разместить на своей территории региональное бюро по Ближнему Востоку и Северной Африке по борьбе с отмыванием денег и пресечением финансирования терроризма. |