Bahrain added that there is a hotline to deal with violence against women domestic workers, and ongoing inspection of employment agencies and houses. |
Бахрейн также сообщил о наличии "горячей линии" для решения проблем, связанных с насилием в отношении домашней прислуги из числа женщин, и что в стране на постоянной основе проводятся инспекции агентств по трудоустройству и состояния жилых помещений. |
The Claimant asserts that, due to the exceptional circumstances in Kuwait, it decided in September 1990 to set up temporary offices in the State of Bahrain ("Bahrain") to allow it to continue its development activities and obligations. |
Заявитель утверждает, что ввиду исключительных обстоятельств в Кувейте в сентябре 1990 года им было принято решение открыть временные бюро в государстве Бахрейн ("Бахрейн"), чтобы иметь возможность продолжать осуществлять свою деятельность в области развития и выполнять взятые на себя обязательства. |
Ms. Al Khalifa (Bahrain) said that the Bahraini Parliament was not yet in existence at the time when Bahrain had acceded to the Convention in 2002 by means of a royal decree. |
Г-жа Аль Халифа (Бахрейн) говорит, что в 2002 году, когда Бахрейн присоединился к Конвенции посредством королевского декрета, парламента страны еще не существовало. |
Ms. Hassan (Bahrain) said that Bahrain had a sufficient number of lawyers to meet the overall needs of its population and to address the specific legal needs of women. |
Г-жа Хассан (Бахрейн) говорит, что Бахрейн располагает достаточным числом адвокатов, чтобы удовлетворить общие потребности своего населения и особые юридические потребности женщин. |
The 2006 Bahrain Grand Prix (formally the III Gulf Air Bahrain Grand Prix) was a Formula One motor race held at the Bahrain International Circuit in Sakhir, Bahrain on 12 March 2006. |
Гран-при Бахрейна 2006 года (официально называется III Gulf Air Bahrain Grand Prix) - гонка Формулы-1, проходившая на Международном автодроме Бахрейна в Сахире, Бахрейн 12 марта 2006 года. |
The State of Bahrain hopes that the relevant organizations will take account of the positive steps which it has taken and is taking in the area of human rights and the promotion of the democratic process in Bahrain. |
Государство Бахрейн надеется, что соответствующие организации учтут уже предпринятые и предпринимаемые им позитивные шаги в области прав человека и поощрения демократического процесса в Бахрейне. |
It was regrettable that Bahrain still had not agreed to a date for the visit of the Special Rapporteur on the question of torture, and she would appreciate an update on his contacts with the Government of Bahrain and his forthcoming country visits. |
Вызывает сожаление, что Бахрейн до сих пор не согласовал дату поездки в эту страну Специального докладчика по вопросу о пытках, и она была бы признательна за получение обновленной информации о его контактах с правительством Бахрейна и его предстоящих поездках в различные страны. |
Mr. Abdul Karim (Bahrain) said that he was not in a position to provide any further information about the ethnic composition of the population in Bahrain over and above that contained in the report (par. 29 and Table 1, p. 9). |
Г-н АБДУЛ КАРИМ (Бахрейн) говорит, что он не может представить более подробную информацию об этническом составе населения Бахрейна, чем та, которая представлена в докладе (пункт 29 и таблица 1, стр. 11-12). |
The situation in Bahrain is normal and the Government is, of course, well aware of the underlying social and economic issues that prevail, not just in Bahrain but in the region as a whole. |
Положение в Бахрейне является нормальным, при этом правительство вне всякого сомнения осознает основные социально-экономические проблемы, с которыми сталкивается не только Бахрейн, но и весь регион в целом. |
It had concluded that Bahrain was not entitled to draw straight baselines and that, accordingly, the equidistance line between Bahrain and Qatar must be drawn by reference to normal baselines. |
Он заключил, что Бахрейн не имеет права проводить прямые исходные линии и что равноудаленная линия между Бахрейном и Катаром должна, следовательно, отсчитываться от нормальных исходных линий. |
The following national request for technical cooperation has been received from the region of the Middle East, North Africa and the Gulf: Bahrain. Request for a workshop for the members of the Consultative Council of Bahrain. |
Из региона Ближнего Востока, Северной Африки и Персидского залива получен следующий национальный запрос о техническом сотрудничестве: Бахрейн. Запрос о проведении семинара для членов Консультативного совета Бахрейна. |
Bahrain has moved rapidly in the building of democracy and the widening of popular participation since the adoption of the National Action Charter by the people of Bahrain on 14 February 2001, and municipal and parliamentary elections in 2002. |
Бахрейн незамедлительно начал принимать меры в целях построения демократического общества и расширения участия народа в жизни страны после принятия народом Бахрейна Хартии национальных действий 14 февраля 2001 года, а также после муниципальных и парламентских выборов, состоявшихся в 2002 году. |
Bahrain stood ready to share the fruits of its success in developing e-Government systems with all interested parties, and looked forward to providing training and consultancy services, through the Bahrain e-Government Authority, to assist countries in meeting their needs and achieving the MDGs. |
Бахрейн готов поделиться своими достижениями в деле создания систем электронного государственного управления со всеми заинтересованными сторонами и планирует предоставлять учебно-консультационные услуги, через бахрейнское Агентство по электронному управлению, для оказания помощи странам в удовлетворении их потребностей и достижении ЦРТ. |
Bahrain reaffirms its full commitment to UN aims and principles and its determination to guarantee conditions that permit Bahrain and all peoples to live and flourish in a peaceful system encompassed by justice. |
Бахрейн подтверждает свою полную приверженность целям и принципам ООН и свою решимость обеспечивать возможности, позволяющие стране и ее народу жить и процветать в условиях мира на основе принципов справедливости. |
As the Kingdom's reports clearly show, the Convention is part of Bahrain's domestic law, Bahrain's legislation and policies affirm the principles of equality and non-discrimination and there are means of redress available to deal with any allegation of racial discrimination. |
Как ясно свидетельствуют доклады Королевства, Конвенция является частью национального законодательства Бахрейна, законодательные акты и политика Бахрейна основаны на принципах равенства и недискриминации, и Бахрейн располагает возможностями для оказания правовой помощи при рассмотрении любых утверждений о расовой дискриминации. |
Bahrain is committed to the MDGs relating to education for all, and is endeavouring to halve its illiteracy rates by 2015. |
Бахрейн привержен достижению ЦРТ, касающихся обеспечения образования для всех, и принимает необходимые меры для сокращения вдвое уровня неграмотности к 2015 году. |
It condemned the recent heinous terrorist bombings in the city of Manama, Bahrain, in which a number of innocent people had lost their lives. |
Он осудил недавние вызывающие отвращение акты бомбового терроризма в городе Манама, Бахрейн, в результате которых погибли несколько ни в чем не повинных людей. |
In 2012, six States (Afghanistan, Bahrain, Bosnia and Herzegovina, Colombia, Serbia and Slovenia) provided additional information. |
В 2012 году дополнительную информацию представили шесть государств (Афганистан, Бахрейн, Босния и Герцеговина, Колумбия, Сербия и Словения). |
Ratification: Bahrain (25 September 2013) |
Ратификация: Бахрейн (25 сентября 2013 года) |
For the third consecutive year, Bahrain had been ranked one of the eight top countries in terms of online service delivery. |
Третий год подряд Бахрейн становится одной из лучших восьми стран по критерию качества оказания интерактивных услуг. |
Bahrain also delivered several statements that, inter alia, called on all States that had not yet done so to ratify the Treaty. |
Бахрейн также выступил с рядом заявлений, в которых, в частности, призвал ратифицировать Договор все государства, которые еще не сделали этого. |
Bahrain commended Bangladesh on adopting legislation and a National Action Plan to combat trafficking in persons and on implementing a health, population and nutrition development programme. |
Бахрейн одобрил принятие Бангладеш законодательства и национального плана действий в целях борьбы с торговлей людьми и осуществление программы в области здравоохранения, народонаселения и питания. |
For example, female ambassadors were appointed to France, Italy, Malaysia, Greece, Cyprus, the Czech Republic, Abu Dhabi and Bahrain. |
Например, женщины-послы были назначены в Италию, Францию, Малайзию, Грецию, Кипр, Чешскую Республику, Абу-Даби и Бахрейн. |
In 2009, the Bahrain reported that it has instituted a national committee on disaster management and recognized the need for a national policy. |
В 2009 году Бахрейн сообщил, что в стране был учрежден национальный комитет по борьбе с бедствиями, и признал необходимость разработки соответствующей национальной политики. |
In November 2010, a shipment of aircraft spare parts was shipped by air from one country to Bahrain through a third country. |
В ноябре 2010 года партия запасных частей для летательных аппаратов была отправлена воздушным сообщением из одной страны в Бахрейн через третью страну. |