| She could therefore assure the Committee that the courts would interpret the principle of non-discrimination to mean both direct and indirect discrimination. | Поэтому оратор может заверить Комитет в том, что принцип запрета дискриминации толкуется в судах как включающий и прямую, и косвенную дискриминацию. |
| She could assure the Committee that the Bank had never experienced a shortage of funds. | Оратор может заверить Комитет в том, что Банк никогда не испытывал нехватку средств. |
| I can again assure the Secretary-General that Austria supports him in that important endeavour. | Хочу еще раз заверить Генерального секретаря в том, что Австрия будет продолжать оказывать ему поддержку в этом важном начинании. |
| Let me assure the General Assembly that we have that political will. | Позвольте мне заверить Генеральную Ассамблею в том, что мы обладаем такой политической волей. |
| In this regard, I can assure you that Suriname will support you in every possible way. | В этой связи я могу заверить Вас, что Суринам будет оказывать Вам всяческую поддержку. |
| We can assure the Assembly that we share the Secretary-General's vision in this respect. | Мы готовы заверить Ассамблею в том, что мы разделяем мнение Генерального секретаря в этой связи. |
| This position of ours, I can assure the Council, is not just rhetorical. | Могу заверить Совет в том, что эта наша позиция не является просто риторической. |
| I can assure you that as Prime Minister of Ireland, I am fully committed to the global fight against this disease. | Хочу заверить вас, что как премьер-министр Ирландии я полностью привержен глобальной борьбе с этой болезнью. |
| Let me assure you that the European Union is, and will be, on your side. | Хочу заверить Вас в том, что Европейский союз выступает и будет выступать на вашей стороне. |
| I can assure you of our support for all your efforts. | Мне хотелось бы также заверить Вас в поддержке нами Ваших усилий. |
| We assure her of our readiness to cooperate with her seriously and constructively as she assumes her heavy responsibilities. | Мы хотели бы заверить ее в нашей готовности сотрудничать с ней на серьезной и конструктивной основе в целях содействия выполнению возложенных на нее серьезных обязанностей. |
| I assure them that the reconciliation process is a promising one. | Позвольте вас заверить в перспективности процесса примирения. |
| We assure you of our fullest cooperation in ensuring successful deliberations at this important session. | Мы хотели бы заверить Вас в нашем полном сотрудничестве с целью успешного проведения дискуссий на этой важной сессии. |
| And I can assure you of my delegation's full cooperation in your efforts to guide our work. | И могу заверить вас, что моя делегация будет оказывать вам всяческое содействие в ваших усилиях по осуществлению руководства нашей работой. |
| I assure you and the members of the Bureau of our support for your high mission at the service of the international community. | Я хочу заверить Вас и членов Президиума в нашей поддержке при выполнении Вами благородной миссии на службе международного сообщества. |
| From personal experience, I can assure you that the performance of Apache is much lower compared to lighttp. | Из личного опыта, могу заверить вас, что производительность Apache значительно ниже по сравнению с lighttp. |
| I can assure you... there is no one stronger. | Я могу заверить вас... нет никого сильнее. |
| On behalf of the entire department, I can assure you that we will... | От имени всего департамента, я могу заверить вас, что мы будем... |
| I can assure you that your horoscope predicted no such thing. | Могу заверить вас, что ваш гороскоп не предсказывал ничего подобного. |
| I can assure you that in your grandmother's case he knows his business. | Могу заверить, что в случае с вашей бабушкой он знает свое дело. |
| I can assure you, sir... that I am no criminal. | Я могу заверить вас, сэр, что я не преступник. |
| I can assure you that it has been most helpful and greatly appreciated. | Могу заверить вас, что они были весьма полезны и мы высоко их ценим. |
| I can assure you that it's none of my people. | Могу заверить вас, что утечка не из Спецкорпуса. |
| Which, I can assure you, my father has taken care of already. | И могу тебя заверить, мой отец уже об этом позаботился. |
| I assure you she's been moved by now. | Могу вас заверить, ее уже перевезли. |