| We assure their families of our full solidarity. | Мы хотели бы заверить их семьи в нашей полной солидарности. |
| I can assure delegations that the Secretariat and I will do our best to have documents issued on time. | Я могу заверить делегации в том, что Секретариат и я предпримем все возможные усилия для своевременного распространения документов. |
| I can assure the General Assembly that the knowledge and information that have been piled up are invaluable. | Я могу заверить Генеральную Ассамблею в том, что накопленные нами знания и информация не имеют цены. |
| With this in mind, let me assure you, Mr. President, of the full commitment of my delegation to contribute to your success. | Памятуя об этом, позвольте мне заверить Вас, г-н Председатель, в полной решимости моей делегации способствовать Вашему успеху. |
| Let me assure members that Canada will not cease actively to promote bringing into being a standing council with credible membership criteria. | Позвольте мне заверить вас, что Канада будет и впредь активно ратовать за создание постоянного совета с четкими критериями членства. |
| You can't assure nobody of nothing. | Ты не можешь уверять никого и ни о чем. |
| I'll assure the others of your innocence. | Я буду уверять других в твоей невиновности. |
| How? How can you assure me of that? | Как ты можешь уверять меня в этом? |
| I can assure it's my current life obsession. | Могу уверять, что это моя страсть |
| Assure me nothin', please. | Пожалуйста, не надо меня заверять. |
| Look, I'm the one who has to stand in front of the press and assure them that Xinpei isn't being used as a political football to get the treaty signed. | Слушайте, это мне предстоит общаться с прессой и заверять их, что никто не играет судьбой Шиньпей в политический футбол ради подписания соглашения. |
| Human Rights Advocates recommended that Haiti and the international community assure a fair and transparent judicial process. | Организация "Защитники прав человека" рекомендовала Гаити и международному сообществу обеспечить справедливый и транспарентный судебный процесс. |
| They should assure the accessibility of high-quality abortion and contraception services for all, with no requirement for third-party consent as well as ensure women's right to free and informed consent in contraceptive decisions. | Государства-участники должны обеспечить доступность качественных абортов и различных противозачаточных средств для всех без необходимости получения согласия третьей стороны, а также должны обеспечить право женщин на предоставление свободного и информированного согласия при принятии решений, касающихся методов предотвращения беременности. |
| Supports the full and timely implementation of the Framework Agreement, rejects the use of violence in pursuit of political aims and stresses that only peaceful political solutions can assure a stable and democratic future for The former Yugoslav Republic of Macedonia; | З. поддерживает полное и своевременное осуществление Рамочного соглашения, отвергает применение насилия для достижения политических целей и подчеркивает, что только мирные политические решения могут обеспечить стабильное и демократическое будущее бывшей югославской Республики Македонии; |
| (c) The Government should assure the independence of the judges, lay assessors, other decision makers, prosecutors, and lawyers, so they can protect the right to a fair trial and remedy and can play their appropriate role in the administration of justice. | с) правительствам следует обеспечить независимость судей, судебных экспертов, других лиц, принимающих решения, прокуроров и адвокатов, с тем чтобы они могли защищать право на справедливое судебное разбирательство и восстановление нарушенных прав и могли играть свою соответствующую роль в отправлении правосудия. |
| The State shall promote programmes which assure adequate inevitability of food and its equitable distribution". | Государство ведет работу по решению целого ряда проблем, связанных с правом каждого человека на достаточный жизненный уровень, стремясь обеспечить населению услуги и возможности, которые повысили бы качество его жизни. |
| I can assure you Mr Ahmadi is perfectly dependable. | Я могу гарантировать благонадежность мистера Ахмади. |
| Only a truly popular political mandate can assure that the Japanese people are fully aware of their international responsibilities as an influential nation in the international community. | Только политический мандат, пользующийся истинной народной поддержкой, может гарантировать предоставление народу полной информации о международных обязанностях Японии как влиятельного государства в международном сообществе. |
| Hence the fundamental asymmetry of the Treaty, since no one can reliably assure the international community that the five nuclear-weapon States will fulfil their Treaty obligations. | В этом и проявляется основная асимметрия ДНЯО, поскольку никто не может достоверно гарантировать международному сообществу, что страны «ядерной пятерки» выполняют свои обязательства по этому Договору. |
| How can we assure the principle of the equal rights of peoples and their right to make their own decisions when we reject the fundamental principle of international law - the right of peoples to self-determination? | Как можно гарантировать принцип равноправия народов и их право на принятие самостоятельных решений, когда мы отвергаем основополагающий принцип международного права - принцип права народов на самоопределение? |
| We must work to save our planet, because, when we save our common Earth, we assure the survival of all of its inhabitants. | Мы должны сделать все возможное ради спасения нашей планеты, ибо только если мы спасем нашу общую планету, мы сможем гарантировать выживание всех ее жителей. |
| An effective nuclear liability regime must assure adequate compensation to victims of and for damage caused by nuclear accidents. | Эффективный режим ответственности за ядерный ущерб должен обеспечивать адекватную компенсацию пострадавшим и компенсировать ущерб, причиненный ядерными авариями. |
| To improve the performance and assure the accountability of the Organization by designing, maintaining, operating and monitoring the management control framework of UNIDO. | В.. Совершенствовать деятельность и обеспечивать подотчетность Организации путем разработки, поддержания, применения и мониторинга системы управленческого контроля ЮНИДО. |
| One of the best justifications for the Task Force work was to efficiently and proactively merge statistical aspects to the development of indicators and thus assure accelerated compilation of indicators for decision making. | Одним из важнейших аргументов в пользу деятельности Целевой группы стало то, что она может эффективно и активно увязывать статистические аспекты с разработкой показателей и тем самым обеспечивать ускорение процесса расчета показателей, необходимых для директивной деятельности. |
| This is a relevant distinction because the Convention stipulates that States parties must assure the right of the child to be heard according to the age and maturity of the child (see the following legal analysis of paragraphs 1 and 2 of article 12). | Такое различие обоснованно, поскольку Конвенцией предусматривается, что государства-участники должны обеспечивать право ребенка быть заслушанным в соответствии с возрастом и зрелостью ребенка (см. нижеследующий анализ пунктов 1 и 2 статьи 12). |
| I can assure you that the Department of Public Information is not "just sitting there" and, with the Committee's views to give us guidance and hold us to the highest standards, we will move ahead rapidly on the right track. | Я заверяю Вас, что Департамент общественной информации не стоит на месте и что мы будем руководствоваться мнениями Комитета и обеспечивать самые высокие стандарты работы, ускоренно двигаясь вперед по правильному пути. |
| I can assure you there is no Cabal. | Могу вас уверить, что КАБАЛ не существует. |
| I can assure you, I want Mr Madden for more than his croupier skills. | Могу вас уверить, от мистера Мэддена мне нужно нечто большее, чем его навыки крупье. |
| Well, I can assure you my client had nothing to do with the theft of the prototype suit or that Beretta. | Могу уверить вас, что мой клиент не имеет отношения к краже прототипа костюма или этой беретты. |
| First of all, let me assure you that we have succeeded in discounting any question of your association with the beatific sect of the Angels. | Прежде всего, позвольте мне уверить Вас мы сразу отбросили обвинения в Вашей связи с группой Ангелов. |
| We can assure you that consistent negotiations carried out between us and Western Union have met with great success - now we can offer you the most advantageous commercial terms and conditions of cooperation. | Смеем Вас уверить, что упорные переговоры, проведенные нами с Western Union, дали свой положительный результат - сейчас мы можем предложить наиболее выгодные коммерческие условия сотрудничества. |
| I will only send this e-mail if you can assure me that she will be safe. | Я отправлю это сообщение, только если вы сможете убедить меня, что она будет в безопасности. |
| You may assure the High Council that I have no pretensions towards power. | ты можешь убедить высший совет, что я не претендую на власть |
| I can probably assure my bosses that you were no way involved with the murders. | Тогда я смогу убедить моих начальников, что вы непричастны к этому |
| Of course, you'd also have to tell us what happened to Leland Branch, the young man who preceded Samir, and assure us he is alive. | молодым человеком, предшествовавшим Самиру, и убедить нас, что он жив Он жив, не так ли? |
| On both fronts, I can assure this Assembly that Africa is not a hopeless continent, as some of our detractors would have the world believe. | На обоих фронтах - в этом я могу заверить это высокое собрание - Африка не является безнадежным континентом, как в этом нас пытаются убедить некоторые хулители. |
| I assure you I'm not trying. | Поверь, сейчас я не преувеличиваю. |
| And she will not hear a bad word about him, I can assure you. | И она не стерпит и слова плохого о нем, уж поверь мне. |
| But I assure you, Sun, I'm the same man I've always been. | Но поверь мне, Сун, я все тот же человек, каким я был всегда. |
| I can assure you, they will never get me onto one of those dreadful starships. | Поверь, меня ни за какие коврижки не заманят на жуткий космолет. |
| But I assure you, something gets lost in the translation. | Поверь, в кино бывают свои трудности перевода. |
| Assure participatory monitoring and evaluation as a basis for adaptive management | Обеспечение мониторинга и оценки с опорой на принцип участия |
| All of this argues for additional support in terms of triangular cooperation that will assure an adequate level of resources for this purpose. | Все это свидетельствует о необходимости оказания дополнительной поддержки в области трехстороннего сотрудничества, которое гарантирует обеспечение адекватного уровня ресурсов для этой цели. |
| Goal 7 - Ensure Environmental Sustainability: During the years covered by this report, all AFXB Villages assure potable water and improved sanitation. | Цель 7 - Обеспечение экологической устойчивости: За отчетный период во всех деревнях АФКБ обеспечивались питьевая вода и усовершенствованные санитарно-гигиенические условия. |
| We wish Mr. Lemke every success in his noble endeavour and assure him of our full support for his efforts to ensure the success of programmes aimed at promoting sport around the world. | Мы желаем гну Лемке всяческих успехов в выполнении его достойной миссии и заверяем его в нашей всемерной поддержке его усилий, направленных на обеспечение успеха программ по развитию спорта во всем мире. |
| To date, not a single crime that could be classified as terrorism has been committed in Estonia. However, let me assure you that Estonia will continue to make all efforts necessary to fulfil its role in this ongoing quest for comprehensive international security. | Однако позвольте заверить вас в том, что Эстония будет продолжать предпринимать любые усилия, необходимые для выполнения ее роли в продолжающейся борьбе за обеспечение всеобъемлющей международной безопасности. |
| This area will require gradual implementation of partnership-building measures, and measures including European Union regional cooperation agreements, to improve good neighbourly relations and assure preventive diplomacy and crisis management. | Эта зона потребует постепенной реализации мер по развитию партнерства, а также мер - включая заключение региональных соглашений Европейского союза о сотрудничестве - по укреплению добрососедских отношений и обеспечению осуществления превентивной дипломатии и регулирования кризисов. |
| In response to these concerns, the Director-General announced plans to establish an Office of Comptroller General to "help to improve the performance and assure the accountability of the Organization". | В ответ на выраженную обеспокоенность Гене-ральный директор объявил о планах создания Кан-целярии Генерального контролера для "содействия повышению эффективности работы и обеспечению подотчетности в Организации". |
| (a) The Authorized Economic Operator will implement security measures that assure the security of buildings as well as those that monitor and control exterior and interior perimeters and access controls that prohibit unauthorized access to facilities, conveyances, loading docks and cargo areas; | а) уполномоченный экономический оператор осуществляет меры по обеспечению безопасности зданий, организует наблюдение и контроль по внешнему и внутреннему периметрам, устанавливает соответствующий пропускной режим, с тем чтобы не допустить несанкционированного доступа к сооружениям, транспортным средствам, погрузочным докам и зонам размещения груза; |
| We express our thanks for your attention and continued commitment to preventing and controlling non-communicable diseases and assure you of our full support in ensuring that people around the world can achieve the healthy futures that they deserve. | Мы выражаем признательность за ваше внимание и сохраняющуюся приверженность делу профилактики неинфекционных заболеваний и борьбы с ними и заверяем вас в нашей полной поддержке действий по обеспечению того, чтобы население мира могло добиться здорового будущего, которого оно заслуживает. |
| I can assure you that this large number of inspections contributes considerably to transparency in disarmament. | Заверяю вас, г-н Председатель, что эти многочисленные инспекции, вне всяких сомнений, в значительной мере способствуют обеспечению транспарентности в деле разоружения. |
| I assure you I'm not. I feel ancient. | Поверьте, это не так, в душе я старше. |
| We were not partners in all things, I can assure you. | Мы же не были партнерами во всем, уж поверьте. |
| And, I can assure you, it's not us. | И, поверьте мне, это не мы. |
| I assure you, it's not mine. | Поверьте, это не мой. |
| I can pull her strings now, and let me assure you, she won't be around much longer to stop anyo... | Сейчас за её ниточки дергаю я, и поверьте мне на слово, скоро она никому не сможет помешать. |
| Pay half up front, then wire the rest of it only when we see she's alive and we can assure her safety. | Платим сначала половину, потом переводим остаток, только когда мы увидим, что она жива, и сможем убедиться в её безопасности. |
| We provide a testing period so you can assure in quality of our servives! | Мы предлагаем Вам убедиться в качестве нашего хостинга! |
| We need to wake you to make sure the stimulation is working, but I assure you there is no pain. | Мы должны разбудить вас, чтобы убедиться, что стимуляция работает, но я вам гарантирую, больно не будет. |
| This dry run, using real accounting data, will facilitate the Board's audit of the financial statements and assure the United Nations that all gaps in information gathering and processing have been adequately addressed. | Эти пробные финансовые ведомости с реальными учетными данными облегчат проведение Комиссией ревизии финансовых ведомостей и позволят Организации Объединенных Наций убедиться в том, что все пробелы в сборе и обработке информации надлежащим образом устранены. |
| I can assure both of you that my department will be working nonstop along with every law enforcement agency in the city to make sure that Riley's recaptured. | Смею заверить вас обоих, что мой отдел будет работать без перерыва вместе со всеми правоохранительными органами города, чтобы убедиться, что Райли схватят. |