Английский - русский
Перевод слова Assure

Перевод assure с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Заверить (примеров 1399)
Let me assure your excellencies that Eritrea will work indefatigably for peace. Позвольте мне заверить Ваши Превосходительства в том, что Эритрея будет неустанно трудиться на благо мира.
Let me assure you, the absence of powder residue... does not preclude a close-range weapon discharge. Позвольте заверить, отсутствие следов пороха не исключает выстрела с близкого расстояния.
I assure him of the support of my delegation in the discharge of his heavy responsibilities. Хочу заверить его в том, что при исполнении своих сложных обязанностей он может рассчитывать на поддержку моей делегации.
He wished to express the Committee's solidarity with the people of Timor-Leste and assure them of the Committee's continued support. Он желает выразить солидарность Комитета с народом Тимора-Лешти и заверить его в постоянной поддержке со стороны Комитета.
And I assure you, the moment the Senate reconvenes, I shall move for this man Jordan's impeachment! Хочу вас заверить, что после возобновления работы Сената я начну процедуру импичмента этого Джордана!
Больше примеров...
Уверять (примеров 4)
You can't assure nobody of nothing. Ты не можешь уверять никого и ни о чем.
I'll assure the others of your innocence. Я буду уверять других в твоей невиновности.
How? How can you assure me of that? Как ты можешь уверять меня в этом?
I can assure it's my current life obsession. Могу уверять, что это моя страсть
Больше примеров...
Заверять (примеров 2)
Assure me nothin', please. Пожалуйста, не надо меня заверять.
Look, I'm the one who has to stand in front of the press and assure them that Xinpei isn't being used as a political football to get the treaty signed. Слушайте, это мне предстоит общаться с прессой и заверять их, что никто не играет судьбой Шиньпей в политический футбол ради подписания соглашения.
Больше примеров...
Обеспечить (примеров 129)
One crucial function of exceptions and limitations is to help assure artistic livelihoods. Одна из ключевых функций изъятий и ограничений состоит в том, чтобы обеспечить лицам, занимающимся творческой деятельностью, средства к существованию.
This principle could assure that all parties have the space needed during the negotiations. Такой принцип может обеспечить всем сторонам необходимое пространство в ходе переговоров.
Nuclear-weapon States unfortunately continued to believe in the importance of nuclear weapons, although there was overwhelming evidence that universal reliance on such weapons could not assure security. Государства, обладающие ядерным оружием, к сожалению, продолжают верить в важность ядерного оружия, хотя имеются подавляющие свидетельства насчет того, что универсальная опора на такое оружие не может обеспечить безопасность.
In the past few years, new legislation has been enacted, most recently last year, to better manage immigration flows, assure immigrants' rights and responsibilities, foster integration and coexistence and promote a common European immigration policy. За последние несколько лет, в том числе в прошлом году, были приняты новые законы с целью улучшить управление иммиграционными потоками, обеспечить осуществление прав и обязанностей иммигрантов, содействовать интеграции и сосуществованию и проводить общеевропейскую иммиграционную политику.
Respect freedom of religion, and assure a fair and transparent trial for members of the Baha'i faith, in full compliance with the commitments undertaken as a State party to the implementation ICCPR and other human rights instruments (Romania); Уважать свободу религии и обеспечить справедливое и открытое судебное разбирательство для последователей бехаистской веры в полном соответствии с обязательствами, принятыми в качестве государства - участника МПГПП и других договоров о правах человека (Румыния).
Больше примеров...
Гарантировать (примеров 58)
The Peacebuilding Commission should therefore take on a more proactive role, on a wider radar screen, so to speak, in order to better assure the continuity of what the international community is doing and intends to do to stabilize a country. Поэтому Комиссия по миростроительству должна взять на себя более активную роль, скажем, расширить поле своей деятельности, с тем чтобы она могла гарантировать преемственность того, что делает и намеревается сделать международное сообщество для стабилизации ситуации в той или иной стране.
Due to such volatility, there is no system that could assure you that transactions on the foreign currency market should result in great benefits to you, nor is it possible to guarantee that your transactions would yield favorable results. Ввиду такой изменчивости ни одна из существующих систем не может гарантировать получение большой прибыли от выполняемых вами сделок на рынке иностранной валюты. Мы также не можем гарантировать, что результаты ваших сделок будут благоприятными.
It is essential to promote the sustainability of the existing mechanisms for gathering and generating statistical data and to reject ad hoc mechanisms that do not assure the institutionalization or continuity of such data. Необходимо содействовать обеспечению устойчивости механизмов сбора и обработки статистических данных, с тем чтобы избавиться от факторов, которые стимулируют создание единовременных механизмов, не позволяющих гарантировать институциональную преемственность.
(a) Sustainable tourism development should guarantee the integrity of the resources on which the industry is based and assure economic viability, while respecting the social and cultural heritage. а) устойчивое развитие туризма должно гарантировать целостность ресурсов, на которых основана эта отрасль, и обеспечивать экономическую жизнеспособность при надлежащем учете социального и культурного наследия.
They could unambiguously assure non-nuclear-weapon states that they will not be subject to the use or the threat of use of nuclear weapons. Они однозначно могли бы гарантировать, что страны, не обладающие ядерным оружием, не будут объектом использования или угрозы использования ядерного оружия.
Больше примеров...
Обеспечивать (примеров 67)
Further, all States must assure that their foreign policies promote and protect the right to self-determination at issue. К тому же все государства должны обеспечивать, чтобы их внешняя политика поощряла и защищала право на самоопределение.
The representative of CCISUA noted that the Commission was a technical body whose main function was to review, set and assure compliance with methodologies on a variety of issues. Представитель ККСАМС отметил, что Комиссия является техническим органом, чья главная функция состоит в том, чтобы производить обзор методологий, касающихся разнообразного круга вопросов, устанавливать эти методологии и обеспечивать их соблюдение.
Countries that have agreed on a CRO would assure that products, which comply with the CRO, could be placed on their market for free circulation without being subject to any additional product or conformity assessment requirements (e.g. testing or certification). Страны, достигшие согласия по ОЦР, должны обеспечивать, чтобы продукты, соответствующие ОЦР, могли выпускаться на их рынок в свободное обращение без применения любых дополнительных требований к характеристикам продукта или оценке соответствия (например, испытания или сертификация).
"Social policy must assure reasonable access to health, education and training, income support and social services that meet Canadians' basic needs"; "социальная политика должна обеспечивать разумный доступ к здравоохранению, образованию и профессиональной подготовке, программам материальной помощи и социальных услуг, удовлетворяющих первоочередные потребности граждан Канады";
Since remittances form a significant part of their gross domestic product, economic recovery measures should assure employment opportunities and all rights of migrant workers, especially those from least developed countries. Поскольку денежные переводы составляют значительную часть валового национального продукта наименее развитых стран, меры экономического оздоровления должны обеспечивать возможности занятости и соблюдение всех прав трудящихся-мигрантов, особенно из наименее развитых стран.
Больше примеров...
Уверить (примеров 169)
I can assure you it is not. Я могу уверить тебя, что нет.
But I can assure you that there is nothing going on with her and I. Я могу вас уверить, что между нами ничего не происходит.
I assure the Assembly that there is no short path, no lazy road if you will, to lasting peace in the Balkans. Хотел бы уверить Ассамблею в том, что нет короткого пути, нет, если хотите, легкой дороги, ведущей к прочному миру на Балканах.
I CAN ASSURE YOU, AS FAMILY LAWYER THAT IT'S NOT OUR NORMAL PRACTICE TO MAKE OUR GUESTS WALK Могу уверить Вас, как семейный адвокат что для нас довольно небычно заставлять наших гостей идти пешком.
Right off the bat, let me assure you that we as a company are 110% committed to giving you the best possible cooperation. Без лишних слов хочу вас уверить что наша компания приложит все усилия для обеспечения как можно более полного сотрудничества.
Больше примеров...
Убедить (примеров 19)
You may assure the High Council that I have no pretensions towards power. ты можешь убедить высший совет, что я не претендую на власть
P'r'haps you might assure young master Warleggan, is it? Может, вы смогли бы убедить молодого хозяина...
How I should assure you, tell me? Скажи, как убедить тебя в этом?
We must assure the people of the world that we are committed to finding lasting solutions to global problems, while upholding the principles of the United Nations with full respect for human rights. Мы должны убедить народы мира в своей приверженности поискам окончательных решений глобальных проблем и полному соблюдению принципов Организации Объединенных Наций и прав человека.
I can probably assure my bosses that you were no way involved with the murders. Тогда я смогу убедить моих начальников, что вы непричастны к этому
Больше примеров...
Поверь (примеров 33)
I can assure you, I don't bite. Поверь мне, я не кусаюсь.
We got to be smart because the guy who's looking for us, I assure you, he is. Мы должны быть умнее, потому что мужик, который за нами охотится, поверь мне, очень умён.
But I assure you, Sun, I'm the same man I've always been. Но поверь мне, Сун, я все тот же человек, каким я был всегда.
I have no intention of joining you there, I can assure you. Поверь, туда я с тобой не поеду.
But my bed is made, and I assure you my bed accommodates a broad spectrum of behavior. А я вот уже огреб по полной, так что поверь, мне терять нечего.
Больше примеров...
Гарантирования (примеров 1)
Больше примеров...
Убеждать (примеров 1)
Больше примеров...
Обеспечение (примеров 33)
Assure a safe environment for girls at school including adequate sanitation facilities. обеспечение безопасных условий для девочек в школе, включая адекватные санитарно-технические помещения;
ASUP principle 2: Assure access to space capability Обеспечение доступа к возможностям космической техники
Only the viable creation of economic growth can assure successful implementation of disarmament, demobilization and reintegration programmes. Лишь реальное обеспечение экономического роста может гарантировать успешное осуществление программ разоружения, демобилизации и реинтеграции.
Formulate and upkeep the control measures for cross-border goods in a proper and effective manner; assure law enforcement to detect and prevent the illegal transportation of smuggled and prohibited goods, weapons, explosives and other hazardous substances. разработка и осуществление надлежащих и эффективных мер контроля за трансграничной перевозкой товаров; обеспечение принятия правоприменительных мер в целях выявления и пресечения незаконной транспортировки контрабандных и запрещенных товаров, оружия, взрывчатых веществ и других опасных веществ.
Assure that Trade rules protect the intellectual property rights of indigenous peoples. Обеспечение того, чтобы правила торговли защищали права коренных народов на интеллектуальную собственность.
Больше примеров...
Обеспечению (примеров 37)
The State, for its part, must actively help to develop a system of social services and their provision and assure the right and opportunity for their use, as well as the corresponding regimes and guarantees of employment. Государство, со своей стороны, должно активно способствовать развитию систем социального обслуживания, социальных услуг и обеспечению прав и возможностей для их использования; соответствующих режимов и гарантий занятости.
The Basic Principles on the Independence of the Judiciary, endorsed by the General Assembly in its resolutions 40/32 of 29 November and 40/146 of 13 December 1985, help assure the right to a fair trial by preserving the independence and impartiality of the judiciary. Основные принципы независимости судебных органов, одобренные резолюциями Генеральной Ассамблеи 40/32 от 29 ноября и 40/146 от 13 декабря 1985 года, способствуют обеспечению права на справедливое судебное разбирательство путем сохранения независимости и беспристрастности судебных органов.
I assure him of my delegation's full cooperation as he endeavours to chart the course of positive interaction and coordination in this international arena. Я заверяю его в полном сотрудничестве моей делегации в ходе его работы по обеспечению конструктивного взаимодействия и координации в этом международном форуме.
I also wish to express appreciation, through you, to the President and members of the Security Council and assure you once again of our complete cooperation with them and the Council in order to promote the stability and security of our country and the entire region. Я также хотел бы просить Вас передать от моего имени признательность Председателю и членам Совета Безопасности и вновь заверить Вас в нашей полной готовности к сотрудничеству с ними и с Советом в целях содействия обеспечению стабильности и безопасности нашей страны и всего региона.
Mr. President, let me assure you that Malawi appreciates the role played by the international community and the United Nations in the efforts to eradicate poverty and promote development and prosperity for all. Г-н Председатель, я хотел бы заверить Вас в том, что Малави приветствуем роль, которую играют международное сообщество и Организация Объединенных Наций в усилиях по искоренению нищеты, обеспечению развития и процветания в интересах всех народов мира.
Больше примеров...
Поверьте (примеров 30)
I assure you I'm not. I feel ancient. Поверьте, это не так, в душе я старше.
The boys will be punished, sir. I assure you. Поверьте мне, они не останутся безнаказанными.
But I assure you we will work as quickly as possible. Поверьте, мы попытаемся сделать всё как можно скорее.
My heart goes out to you, but I assure you, your husband is in very good hands Я всем сердцем вам сочувствую, но поверьте, о вашем муже прекрасно заботятся.
You have my word, I can assure you. Уж поверьте моему слову.
Больше примеров...
Убедиться (примеров 10)
This way, the user may assure him/herself that the installation CD-ROM was not corrupted. Таким образом пользователь может убедиться, что установочный компакт-диск не повреждён.
Pay half up front, then wire the rest of it only when we see she's alive and we can assure her safety. Платим сначала половину, потом переводим остаток, только когда мы увидим, что она жива, и сможем убедиться в её безопасности.
Each State Party may assure itself that the activities of other States Parties in the exploration and use of the Moon are compatible with the provisions of this Agreement. Каждое государство - участник может убедиться в том, что деятельность других государств - участников по исследованию и использованию Луны осуществляется в соответствии с положениями настоящего Соглашения.
Before exporting any goods or technology whatsoever exporters must assure themselves that the exported item is not being transferred, directly or indirectly, to a WMD end-use/end-user. Прежде чем осуществить экспорт любых товаров и технологий, экспортеры должны убедиться в том, что поставляемые ими товары или технологии не будут прямо или косвенно переданы конечному пользователю, связанному с оружием массового уничтожения, или для конечного использования, связанного с таким оружием.
I can assure both of you that my department will be working nonstop along with every law enforcement agency in the city to make sure that Riley's recaptured. Смею заверить вас обоих, что мой отдел будет работать без перерыва вместе со всеми правоохранительными органами города, чтобы убедиться, что Райли схватят.
Больше примеров...