Английский - русский
Перевод слова Assure

Перевод assure с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Заверить (примеров 1399)
I assure them that the reconciliation process is a promising one. Позвольте вас заверить в перспективности процесса примирения.
Let me assure you of my delegation's support in the difficult job you have undertaken. Позвольте мне заверить Вас в поддержке моей делегации в том, что касается предпринимаемой Вами трудной работы.
I can assure you that this is not exactly what we had in mind, but we have been very happy to make a contribution. Позвольте заверить Вас в том, что это не совсем входило в наши планы, но мы были счастливы внести свой вклад.
I should also congratulate you on your assuming the important office of Chairman of the Committee, and assure you of Australia's full cooperation and assistance during your entire term. Хочу также поздравить Вас со вступлением на важный пост Председателя Комитета и заверить Вас во всестороннем сотрудничестве и содействии со стороны Австралии на всем протяжении Вашего пребывания на этом посту.
It's not like he punches a time clock, but I can assure you that the Gotham police force is more than capable of keeping this city safe. ни то чтобы он всегда предупреждал о своем исчезновении... Но могу вас заверить, полиция Готэма более чем способна защищать закон в городе даже без героя в маске, прикрывающего наши спины.
Больше примеров...
Уверять (примеров 4)
You can't assure nobody of nothing. Ты не можешь уверять никого и ни о чем.
I'll assure the others of your innocence. Я буду уверять других в твоей невиновности.
How? How can you assure me of that? Как ты можешь уверять меня в этом?
I can assure it's my current life obsession. Могу уверять, что это моя страсть
Больше примеров...
Заверять (примеров 2)
Assure me nothin', please. Пожалуйста, не надо меня заверять.
Look, I'm the one who has to stand in front of the press and assure them that Xinpei isn't being used as a political football to get the treaty signed. Слушайте, это мне предстоит общаться с прессой и заверять их, что никто не играет судьбой Шиньпей в политический футбол ради подписания соглашения.
Больше примеров...
Обеспечить (примеров 129)
New entrants can differentiate their service by managing their network with modern expert systems that can assure optimal performance at the service level. Новые игроки на рынке могут дифференцировать свои услуги с помощью применения в процессе управления сетями современных экспертных систем, способных обеспечить оптимальные показатели предоставляемых услуг.
How can governments assure consistency between business linkage promotion and other private sector development initiatives? Каким образом правительства могут обеспечить согласованность между поощрением развития деловых связей и другими инициативами в области развития частного сектора?
Only legitimate and effective instruments can assure collective security. Лишь законные и эффективные инструменты могут обеспечить коллективную безопасность.
When monetary incentives are considered necessary, they should be made in small payments over a longer period to more effectively assure a peaceful resettlement. В тех случаях, когда применение денежных стимулов признается целесообразным, они должны предоставляться в виде мелких сумм на протяжении более длительного периода времени, чтобы более эффективно обеспечить возвращение к мирной жизни.
Even though an FMCT alone cannot automatically assure the reduction of nuclear arsenals, it will nevertheless contribute to nuclear disarmament in two ways. И хотя один ДЗПРМ не может автоматически обеспечить сокращение ядерных арсеналов, он тем не менее будет способствовать ядерному разоружению двояким образом.
Больше примеров...
Гарантировать (примеров 58)
This will help preserve independence and policy space and assure State ownership of national development agendas. Это поможет сохранить независимость и свободу маневра в политике и гарантировать ответственность государств за осуществление национальных программ развития.
The Under-Secretary-General for Management needs to determine how he can assure himself that cost and progress forecasts are accurate, especially where areas of technical construction judgement are involved. Заместителю Генерального секретаря по вопросам управления необходимо определиться с тем, как он может сам для себя гарантировать точность прогнозов стоимости и хода выполнения работ, в особенности при вынесении суждений о технических аспектах строительных работ.
These Reich laws can assure you, National Comrades... that your life and existence is safe in this National Socialist State of Order, Freedom and Law. Эти законы Рейха могут гарантировать вам, Национальные Товарищи... что ваша жизнь и существование - в безопасности в этом Национал Социалистическом Государстве Порядка, Свободы и Права.
Close cooperation with the scientific community will assure further mutual benefits and close contact with programmes in other regions such as Eastern Asia and Northern America will help complete a global picture on forest condition. Тесное сотрудничество с научными кругами будет гарантировать дальнейшие взаимные выгоды, и налаживание тесных контактов с программами в других регионах, таких, как Восточная Азия и Северная Америка, будет способствовать составлению полной глобальной картины состояния лесов.
On the basis of mutual trust and respect, it will enable us to join efforts to face the challenges of development in an increasingly interdependent and globalized world, and it will assure our peoples of a present and a future that is full of well-being and prosperity. На основе взаимного доверия и уважения эта зона позволит нам объединить усилия, с тем чтобы решать проблемы развития, существующие во все более взаимозависимом и объединенном мире, и она будет гарантировать нашим народам такое настоящее и будущее, которое принесет им благополучие и процветание.
Больше примеров...
Обеспечивать (примеров 67)
Our representatives, being volunteers, have no possibility of attending regularly these meetings; their objective is to look for other people who could collaborate with us and assure their presence at United Nations place as often as possible. Поскольку наши представители являются добровольцами, они не имеют возможности регулярно участвовать в этих совещаниях; их задача заключается в том, чтобы находить других людей, которые могли бы с нами сотрудничать, и как можно чаще обеспечивать их присутствие в Организации Объединенных Наций.
By the same resolution, the international civil presence is mandated to maintain civil law and order, protect and promote human rights and assure the safe and unimpeded return of all refugees and displaced persons to their homes. В соответствии с той же резолюцией международное гражданское присутствие обязано поддерживать гражданский правопорядок, защищать и укреплять права человека, обеспечивать безопасное и беспрепятственное возвращение всех беженцев и перемещенных лиц в свои дома в условиях безопасности.
Governments and all actors should recognize the need for and provide gender-sensitive early childhood education, especially to those groups under difficult circumstances, and should assure the lifelong learning of quality education for the girl child. Правительства и все субъекты должны признать необходимость раннего школьного обучения с учетом гендерных вопросов и обеспечить возможности для такого обучения, особенно для групп, находящихся в трудных условиях, и должны обеспечивать девочкам возможности получения качественного образования на протяжении всей жизни.
In this last report before the elections, let me assure you that IFOR will continue to provide general security and substantial logistic support, especially to the OSCE and the IPTF. В этом последнем перед выборами докладе позвольте мне заверить Вас в том, что СВС будут по-прежнему обеспечивать общую поддержку в плане обеспечения безопасности и существенную материально-техническую поддержку, особенно для ОБСЕ и СМПС.
At the same time, the Bureau needs to give to the Sub-Committees guidelines to harmonize and assure the necessary consistency in their work of conducting a dialogue with the Member States. Кроме того, Бюро должно давать подкомитетам руководящие указания относительно того, как обеспечивать координацию и необходимую последовательность в работе, связанной с поддержанием диалога с государствами-членами.
Больше примеров...
Уверить (примеров 169)
Well, there's nothing natural about this girl's death, I can assure you. Ну так смею вас уверить, эта девушка погибла совсем необычным образом.
Well, I can assure you nobody walked away from this deal poverty-stricken. Ну, я могу уверить вас, что никто не ушел после этой сделки с пустыми руками.
I assure you, Marcel, I have no suicidal tendencies. Могу тебя уверить, Марсель, у меня нет самоубийственных наклонностей
And between today's activities... and tonight's little exercise in offensiveness... I can assure you there are more than enough to kick you all off campus. И учитывая ваши действия днем и вечерние упражнения в оскорблении, могу вас уверить, их здесь больше, чем достаточно, чтобы выпнуть вас из городка.
I assure you that, although the rebels have started a campaign in Las Villas, my staff indicates, with assurance, that we'll drive them out of Santa Clara before the New Year. Я хочу уверить вас, что хотя повстанцы... организовали впечатляющую кампанию в Лас Виллас... могу с уверенностью сказать... что мы выгоним их из Санта Клара еще до Нового Года.
Больше примеров...
Убедить (примеров 19)
Well, let me assure you that this will never happen again. Позволь мне убедить тебя, что это никогда не повторится.
I will only send this e-mail if you can assure me that she will be safe. Я отправлю это сообщение, только если вы сможете убедить меня, что она будет в безопасности.
I hope that this, in some curious way, can assure you of the commitment of my country to the principles of sustainable development. Я думаю, что это несколько необычным образом сможет убедить вас в приверженности моей страны принципам устойчивого развития.
You may assure your superiors I am on a personal mission of peace, and I will advise Starfleet when appropriate. Можете убедить свое начальство, капитан, что я здесь исполняю личную мирную миссию, и поставлю Звездный Флот в известность, когда сочту нужным.
I don't know where you're getting your information from, but I can assure you, it is mistaken. Я не знаю откуда ты раздобыл такие сведенья, но я могу убедить тебя, что это ошибка.
Больше примеров...
Поверь (примеров 33)
I assure you, I'm quite fertile. Поверь мне, я... весьма плодовита.
I assure you, it would look more conspicuous if I didn't. Поверь, если я тебя не поцелую, будет намного подозрительнее.
But for you it's better this way, I can assure you that. Но так лучше для тебя, поверь мне.
But I assure you, I am trying to do as little harm as possible. Но поверь, я пытаюсь причинить как можно меньше вреда.
Kate, I assure you... Кейт, поверь, я не настолько раним.
Больше примеров...
Гарантирования (примеров 1)
Больше примеров...
Убеждать (примеров 1)
Больше примеров...
Обеспечение (примеров 33)
UNICEF supply operations will continue to innovate and assure quality and cost-effective solutions for programme goals. Как и прежде, в работе ЮНИСЕФ по оказанию услуг и помощи будут применяться новаторские формы и методы, направленные на обеспечение высокого качества и выработку рентабельных решений при реализации программных целей.
It is our hope that the Nicaraguan Government will continue to pursue policies that assure sustainable development. Мы надеемся, что никарагуанское правительство будет и впредь проводить политику, направленную на обеспечение устойчивого развития.
All of this argues for additional support in terms of triangular cooperation that will assure an adequate level of resources for this purpose. Все это свидетельствует о необходимости оказания дополнительной поддержки в области трехстороннего сотрудничества, которое гарантирует обеспечение адекватного уровня ресурсов для этой цели.
The consultants would also provide input to the overall implementation plan and assure that the Fund's financial statements are prepared in full accordance with all applicable technical standards and pronouncements. Эти консультанты также внесут свой вклад в составление общего плана осуществления проекта и в обеспечение того, чтобы финансовые отчеты Фонда готовились в полном соответствии со всеми применимыми техническими стандартами и официальными решениями.
Assure that the decisions made to take advantage of trade as an engine of growth are pro-women. З. Обеспечение того, чтобы решения, принимаемые с целью использования торговли в качестве двигателя роста, учитывали интересы женщин.
Больше примеров...
Обеспечению (примеров 37)
The Holy See believes that the action of the United Nations is irreplaceable for the support of countries in their efforts to strengthen peace, assure social progress and promote liberty. Святейший Престол полагает, что деятельность Организации Объединенных Наций незаменима в том, что касается поддержки стран в их усилиях по укреплению мира, обеспечению социального прогресса и содействию свободе.
These identified places of detention to facilitate the safe detention of detainees and assure their next of kin, as well as the monitoring of such places by the authorities. В нем указывались места содержания под стражей, что способствовало обеспечению их безопасности, уменьшало обеспокоенность их близких и облегчало контроль со стороны властей.
It is essential to promote the sustainability of the existing mechanisms for gathering and generating statistical data and to reject ad hoc mechanisms that do not assure the institutionalization or continuity of such data. Необходимо содействовать обеспечению устойчивости механизмов сбора и обработки статистических данных, с тем чтобы избавиться от факторов, которые стимулируют создание единовременных механизмов, не позволяющих гарантировать институциональную преемственность.
We can only assure you, Sir, of our readiness to render Uganda's full cooperation to enable you to achieve this noble objective. Я с особым удовлетворением хотел бы отметить, что представитель Соединенных Штатов, исполняющий функции Председателя Совета, в очередной раз продемонстрировал свой интерес к обеспечению прочного мира в районе Великих озер.
Mr. President, let me assure you that Malawi appreciates the role played by the international community and the United Nations in the efforts to eradicate poverty and promote development and prosperity for all. Г-н Председатель, я хотел бы заверить Вас в том, что Малави приветствуем роль, которую играют международное сообщество и Организация Объединенных Наций в усилиях по искоренению нищеты, обеспечению развития и процветания в интересах всех народов мира.
Больше примеров...
Поверьте (примеров 30)
I can assure you that's not going to happen. Поверьте мне, ничего не случится.
And I assure you, intelligence would only get in your way. И поверьте, лишний ум в этом деле будет только мешать.
Let me assure you, Agent Murphy, outside of providing me with the picture, you... did nothing. Поверьте, агент Мёрфи, кроме предоставленного вами фото... вы не сделали ничего.
I assure you, not of my own free will. И поверьте, не по доброй воле.
You guys, I assure you, the last time I saw that ship, we were, like, a few miles from Jamaica. Ребята, поверьте, в последний раз я видел этот корабль, когда мы были в пару милях от Ямайки.
Больше примеров...
Убедиться (примеров 10)
It is also unclear how the senior responsible owner for the project will be able to independently assure himself of the realism of the plans to deliver the General Assembly Building by August 2014 without objective and independent technical advice. Неясно также, как старший ответственный руководитель проекта, не прибегая к объективной и независимой технической помощи, сможет самостоятельно убедиться в том, насколько выполнима задача завершить работы по зданию Генеральной Ассамблеи к августу 2014 года.
Assure that both parties (the buyer and the seller) are satisfied. Убедиться, что заинтересованные части (как покупатель так и продавец) удовлетворены.
Before exporting any goods or technology whatsoever exporters must assure themselves that the exported item is not being transferred, directly or indirectly, to a WMD end-use/end-user. Прежде чем осуществить экспорт любых товаров и технологий, экспортеры должны убедиться в том, что поставляемые ими товары или технологии не будут прямо или косвенно переданы конечному пользователю, связанному с оружием массового уничтожения, или для конечного использования, связанного с таким оружием.
We provide a testing period so you can assure in quality of our servives! Мы предлагаем Вам убедиться в качестве нашего хостинга!
This dry run, using real accounting data, will facilitate the Board's audit of the financial statements and assure the United Nations that all gaps in information gathering and processing have been adequately addressed. Эти пробные финансовые ведомости с реальными учетными данными облегчат проведение Комиссией ревизии финансовых ведомостей и позволят Организации Объединенных Наций убедиться в том, что все пробелы в сборе и обработке информации надлежащим образом устранены.
Больше примеров...