Английский - русский
Перевод слова Assure
Вариант перевода Обеспечить

Примеры в контексте "Assure - Обеспечить"

Примеры: Assure - Обеспечить
One crucial function of exceptions and limitations is to help assure artistic livelihoods. Одна из ключевых функций изъятий и ограничений состоит в том, чтобы обеспечить лицам, занимающимся творческой деятельностью, средства к существованию.
Governments should assure that policies encourage industry to make further progress. Правительствам следует обеспечить проведение политики, которая способствовала бы дальнейшему прогрессу в этой сфере.
The human resources management strategy will assure timely staffing of vacant posts through a competitive and transparent recruitment process. Стратегия управления людскими ресурсами позволит обеспечить своевременное заполнение вакантных должностей на основе конкурсного и прозрачного процесса набора персонала.
This principle could assure that all parties have the space needed during the negotiations. Такой принцип может обеспечить всем сторонам необходимое пространство в ходе переговоров.
This project will help assure a harmonized approach to post classification and staff selection along with establishment of a common roster. Этот проект поможет обеспечить применение согласованного подхода к классификации должностей и подбору кадров наряду с введением общего реестра.
Programs targeted to minimize these disparities have been implemented to increase the participation of women and assure their involvement in decision making processes. Для того чтобы повысить уровень участия женщин и обеспечить их вовлечение в процессы принятия решений, были реализованы программы, нацеленные на минимизацию такого неравенства.
Human Rights Advocates recommended that Haiti and the international community assure a fair and transparent judicial process. Организация "Защитники прав человека" рекомендовала Гаити и международному сообществу обеспечить справедливый и транспарентный судебный процесс.
The State party should assure the availability of contraceptives and free access to family planning services and methods. Государству-участнику следует обеспечить наличие контрацептивных средств и свободный доступ к услугам и методам по планированию семьи.
Stop pipeline valves as the key elements for transporting systems shall assure an immediate localization of eventual accidents or emergency situations. Запорная трубопроводная арматура как один из ключевых элементов транспортных систем должна обеспечить мгновенную локализацию возможных аварий и нештатных ситуаций.
Only the ability to protect trade and project power by sea could assure the vitality of this nexus. Только способность защитить торговлю и распространить свою силу на море может обеспечить жизнеспособность этой связи.
By fighting poverty, we can assure the progress of individuals, which is essential to the sustained progress of all nations. Борясь с нищетой, мы можем обеспечить развитие отдельных личностей, что необходимо для обеспечения устойчивого прогресса всех государств.
They would assure continuity of administrative support, while avoiding at the same time the establishment by OPS of its own separate administrative apparatus. Они позволили бы обеспечить непрерывность административной поддержки и избежать в то же время создания УОП своего собственного отдельного административного аппарата.
New entrants can differentiate their service by managing their network with modern expert systems that can assure optimal performance at the service level. Новые игроки на рынке могут дифференцировать свои услуги с помощью применения в процессе управления сетями современных экспертных систем, способных обеспечить оптимальные показатели предоставляемых услуг.
In fact, the United Nations must assure that conflicts have been settled before dismantling a peacekeeping operation. Фактически Организации Объединенных Наций должна обеспечить, чтобы конфликты были урегулированы до того, как будет прекращена миротворческая операция.
Respect for the right of the author would assure the public of the authenticity of the works presented to it . Уважение права автора должно обеспечить общественности аутентичность представляемых ей трудов .
An important point was the funding of innovation, both in the sense of priorities and amounts that could assure a positive outcome. Важным моментом является поиск инноваций с учетом как приоритетных задач, так и финансовых средств, которые могут обеспечить положительный результат.
The State must assure sufficient resources to enable the Tribunal to fulfil its duties. Государство должно обеспечить Трибуналу достаточные ресурсы для выполнения его функций.
Women's presence at the peace table and in the drafting of treaties can assure that their interests are being considered. Присутствие женщин за столом мирных переговоров и их участие в разработке договоров может обеспечить учет их интересов.
How can governments assure consistency between business linkage promotion and other private sector development initiatives? Каким образом правительства могут обеспечить согласованность между поощрением развития деловых связей и другими инициативами в области развития частного сектора?
Only legitimate and effective instruments can assure collective security. Лишь законные и эффективные инструменты могут обеспечить коллективную безопасность.
This will increase timeliness, address skills gaps and the recruitment of senior police personnel, and assure geographic, linguistic and gender balances. Это позволит повысить оперативность, решить проблемы нехватки специалистов и набора сотрудников полиции на руководящие должности, а также обеспечить сбалансированный учет географических, языковых и гендерных соображений.
When monetary incentives are considered necessary, they should be made in small payments over a longer period to more effectively assure a peaceful resettlement. В тех случаях, когда применение денежных стимулов признается целесообразным, они должны предоставляться в виде мелких сумм на протяжении более длительного периода времени, чтобы более эффективно обеспечить возвращение к мирной жизни.
Governments were urged to integrate women fully into all phases of development and assure their freedom to participate in the labour force. Правительствам настоятельно рекомендовалось обеспечить полное участие женщин во всех этапах процесса развития, а также обеспечить их свободный доступ к рынку труда.
Even though an FMCT alone cannot automatically assure the reduction of nuclear arsenals, it will nevertheless contribute to nuclear disarmament in two ways. И хотя один ДЗПРМ не может автоматически обеспечить сокращение ядерных арсеналов, он тем не менее будет способствовать ядерному разоружению двояким образом.
The expert from OICA reaffirmed that manufacturers were developing active stability systems based on the braking system actuation, which could assure much better vehicle stability. Эксперт от МОПАП подтвердил, что заводы-изготовители разрабатывают активные системы обеспечения устойчивости, основывающиеся на использовании тормозной системы, способной обеспечить значительно большую устойчивость транспортного средства.