They must refrain from imposing their ideas and assure the parties that their views and positions are being taken into consideration. |
Они должны воздерживаться от навязывания своих идей и обеспечивать, чтобы стороны принимали во внимание их мнения и позиции. |
It should assure quality education with a healthy, adequate infrastructure and a sufficient number of well-motivated teachers in the isolated areas of every State. |
Оно должно обеспечивать качественное образование при наличии безопасной, отвечающей требованиям инфраструктуры и достаточного числа хорошо мотивированных учителей в отдаленных районах каждого государства. |
It recommended that Chile prevent and combat xenophobia and racial prejudice and assure protection against discrimination, particularly in employment, housing, health and education. |
Он рекомендовал Чили предупреждать и вести борьбу с ксенофобией и расовыми предрассудками и обеспечивать защиту от дискриминации, особенно в областях занятости, жилья, здравоохранения и образования. |
To provide strategic direction to all components of the Programme, and to improve the performance and assure the accountability of the Organization. |
Обеспечивать стратегическое управление всеми компонентами программы, совершенствовать деятельность и обеспечивать подотчетность Организации. |
Further, all States must assure that their foreign policies promote and protect the right to self-determination at issue. |
К тому же все государства должны обеспечивать, чтобы их внешняя политика поощряла и защищала право на самоопределение. |
For that reason, police officials must assure the required medical assistance to the imprisoned person who needs it. |
Поэтому должностные лица полиции обязаны обеспечивать необходимую медицинскую помощь нуждающимся в ней заключенным. |
Responsible Governments must assure the security and safety of their citizens and of civil society as a whole. |
Ответственные правительства должны обеспечивать безопасность своих граждан и всего гражданского общества. |
Thanks to the use of quality products and engineering design, we can guarantee and assure the safe storage of the product. |
Благодаря использованию качественных материалов и инженерных конструкций мы можем гарантировать и обеспечивать хранение продукции. |
Policies to protect social sectors should assure that the poor have a stronger say in designing plans and setting priorities. |
Политика, направленная на защиту социальных секторов, должна обеспечивать, чтобы представители бедных слоев населения имели более значимый голос при разработке планов и определении приоритетов. |
An effective nuclear liability regime must assure adequate compensation to victims of and for damage caused by nuclear accidents. |
Эффективный режим ответственности за ядерный ущерб должен обеспечивать адекватную компенсацию пострадавшим и компенсировать ущерб, причиненный ядерными авариями. |
UNDP will assure the secretariat of the committee and will report to donors on the use of the funds. |
ПРООН будет обеспечивать секретариатское обслуживание этого комитета и будет представлять донорам отчеты об использовании средств. |
Its main function is to examine the data to be published and assure its confidentiality. |
Его основная функция - изучать подлежащие опубликованию данные и обеспечивать их конфиденциальность. |
Technical measures should assure that emission controls were effective in the reduction of primary PM10 and PM2.5 in ambient air. |
Соответствующие технические меры должны обеспечивать, чтобы контроль за выбросами приводил к эффективному снижению содержания первичных ТЧ10 и ТЧ2,5 в окружающем воздухе. |
States parties must assure that the child is able to express her or his views "in all matters affecting" her or him. |
Государства-участники должны обеспечивать ребенку возможность выражать свои взгляды по всем затрагивающим его вопросам. |
To do this, AfT Country Teams were established to act as advisory bodies and assure national ownership. |
С этой целью были учреждены целевые группы по ПиТ, которые должны выполнять функции консультативных органов и обеспечивать ответственность и руководство на национальном уровне. |
NSIs are already struggling to produce and assure the quality of the many different cross-tabulations that users require. |
НСУ уже пытаются производить и обеспечивать высокое качество большого числа различных перекрестных таблиц, которые запрашивают пользователи. |
The Committee further recommends that the State party assure the participation of children in schools and public events and other relevant activities. |
Комитет также рекомендует государству-участнику обеспечивать участие детей в школьных и публичных мероприятиях и других соответствующих видах деятельности. |
However, States must assure that the shipments handled through these often complex networks are regulated according to the rule of law. |
Однако государства должны обеспечивать, чтобы поставки, осуществляемые с помощью этих зачастую сложных сетей, регулировались в соответствии с законом. |
At the global level, some countries suggested establishing a forum or mechanism for Major Groups to share ideas, collaborate with Member States and assure accountability. |
Некоторые страны предложили создать на глобальном уровне форум или механизм, который позволил бы основным группам обмениваться идеями, сотрудничать с государствами-членами и обеспечивать соответствующую отчетность. |
This would enable them to exercise effective oversight over the gender content of country programmes, assure the quality of implementation, and respond to the capacity needs of country offices. |
Это должно позволить им осуществлять эффективный контроль над гендерными аспектами страновых программ, обеспечивать качество осуществления и должным образом реагировать на потребности представительств, связанные с укреплением потенциала. |
Concern was also expressed as to who would assure the safety of the corridors as well as the extent of Sierra Leone's absorption capacity for returnees. |
Было также выражено беспокойство по поводу того, кто будет обеспечивать безопасность коридоров, и задавались вопросы о возможностях приема беженцев в Сьерра-Леоне. |
Access to education and employment can be ensured through appropriate legislation, including policies of positive or affirmative action, which should assure equality of opportunity at the entry level. |
Доступ к образованию и занятости может быть обеспечен путем принятия соответствующего законодательства, включая разработку позитивных мер, которые должны обеспечивать равенство возможностей на самом начальном уровне. |
A computerized feature in the vendor roster to help assure impartiality in the solicitation process. |
внедрение автоматизированной функции при ведении списка продавцов, помогающей обеспечивать беспристрастность при направлении просьб о представлении предложений. |
To improve the performance and assure the accountability of the Organization by designing, maintaining, operating and monitoring the management control framework of UNIDO. |
В.. Совершенствовать деятельность и обеспечивать подотчетность Организации путем разработки, поддержания, применения и мониторинга системы управленческого контроля ЮНИДО. |
Monitor and assess the impact of biotechnology applications and assure their safety; |
проводить мониторинг и оценку последствий использования прикладных биотехнологических разработок и обеспечивать их безопасность; |