President Halonen: Let me begin by congratulating you, Sir, on your election as President of the General Assembly. I assure you of our full support in your important functions. |
Президент Халонен (говорит по-английски): Прежде всего позвольте мне поздравить Вас, г-н Председатель, с избранием на пост Председателя Генеральной Ассамблеи и заверить Вас в нашей полной поддержке при исполнении Вами Ваших важных обязанностей. |
So before things progress to the point of no return, let me assure you, there is no shame in hitting pause while you sort things out. |
Поэтому пока дело не дошло до критической точки (пока все не зашло слишком далеко) позволь заверить тебя, что нет ничего позорного в том, чтобы нажать на паузу, пока вы не определитесь. |
Let me assure you whatever problems those kids may run into |
Я не хочу разглашать секреты Джинни, но позволь тебя заверить. |
Let me also mention the appreciation of my Government for the technical support provided by the two Lebanon Independent Border Assessment Team missions and assure the Council that it will continue to give due consideration to the LIBAT reports. |
Я также хотел бы от имени моего правительства выразить признательность за техническую поддержку, которая была обеспечена нам в ходе двух посещений Независимой группы по оценке состояния ливанской границы, и заверить членов Совета в том, что правительство намерено и впредь уделять надлежащее внимание докладам ЛИБАТ. |
Notwithstanding, let me assure you that all efforts continue to be made to promote a spirit of tolerance and forgiveness among the affected populations and to rebuild the infrastructures destroyed in the conflict. |
Тем не менее правительство Индонезии хотело бы заверить Специального докладчика, что и далее будут предприниматься все усилия для воспитания у людей, пострадавших в ходе этих событий, духа терпимости и прощения, а также для восстановления разрушенной в ходе конфликта инфраструктуры. |
As we proceed to take action on these instruments tomorrow, let me assure the Assembly that Malawi will not be found wanting in its efforts to concretize the outcome of this session. |
Поскольку завтра мы приступаем к принятию решений по этим документам, я хотел бы заверить членов Ассамблеи в том, что Малави приложит все усилия для осуществления итогов этой сессии на практике. |
I assure you of my delegation's full support and cooperation as you discharge your duties for the successful conclusion of the Committee's work. |
Хочу заверить Вас в том, что моя делегация будет всемерно поддерживать Вас и сотрудничать с Вами в ходе исполнения Вами своих обязанностей в интересах успешного завершения работы Комитета. |
Mr. President, let me assure you that Malawi appreciates the role played by the international community and the United Nations in the efforts to eradicate poverty and promote development and prosperity for all. |
Г-н Председатель, я хотел бы заверить Вас в том, что Малави приветствуем роль, которую играют международное сообщество и Организация Объединенных Наций в усилиях по искоренению нищеты, обеспечению развития и процветания в интересах всех народов мира. |
I assure you of my delegation's support and cooperation in the accomplishment of your mission, so that our work will achieve tangible results. |
Я хотела бы заверить Вас в том, что наша делегация будет поддерживать Вас и сотрудничать с Вами, с тем чтобы наша работа увенчалась весомыми результатами. |
In conclusion, Mr. Chairman, we wish you every success in your endeavours and assure you of the full support of the States members of the European Union in this process. |
Г-н Председатель, в заключение мы хотели бы пожелать Вам всяческих успехов во всех Ваших начинаниях и заверить в том, что Вы можете полностью рассчитывать на поддержку государств - членов Европейского союза в этом процессе. |
Let me assure this court that I am through walking' on the wild side. That's all I've been tryin' to tell you. |
без дальнейших предисловий... ѕозвольте заверить суд, больше € черными делами не занимаюсь... |
They will happen, I can assure him of that, for we have nothing to hide. No. This is a day to put differences aside, to hold one's head high and take pride in being British. |
Я могу их заверить, что нам нечего скрывать, мы должны отложить разногласия, держать высоко головы, и гордиться что мы англичане. |
Mr. President, may I in conclusion assure all participants in the Conference on Disarmament that the Russian delegation stands ready to continue to demonstrate, through the practical steps that it takes, its commitment to the objectives and tasks facing our Conference. |
Разрешите в заключение заверить всех участников КР в готовности российской делегации и далее практическими шагами подтверждать свою приверженность целям и задачам, стоящим перед нашей Конференцией. |
Switzerland will remain fully committed in this area, with a view to creating a nuclear safety regime so that we can assure our societies that the development of civilian nuclear energy will not act as a sword of Damocles constantly hanging over their heads. |
Швейцария будет и впредь сохранять полную приверженность в этой области с целью создания такого режима ядерной безопасности, который позволит нам заверить наши общества в том, что развитие гражданской ядерной энергетики не будет создавать для них постоянную угрозу. |
Mr. Molyviatis (Greece): Let me begin, Mr. President, by congratulating you upon your election as President of the General Assembly and assure you of my country's unwavering support for your endeavours. |
Г-н Моливьятис (Греция) (говорит по-английски): Г-н Председатель, прежде всего я хотел бы поздравить Вас с избранием в качестве Председателя Генеральной Ассамблеи и заверить Вас в неизменной поддержке моей страны предпринимаемых Вами усилий. |
I can assure you, and the other members of the Council, that we are making every effort to assist the Government of Guinea-Bissau in restoring macroeconomic stability while at the same time respecting the country's vital priorities of peace and stability. |
Я могу заверить Вас и других членов Совета, что мы прилагаем все усилия, для того чтобы оказать правительству Гвинеи-Бисау содействие в восстановлении макроэкономической стабильности, помня при этом о жизненно важных приоритетах этой страны в деле обеспечения мира и стабильности. |
As the 1999 session of the Conference on Disarmament is drawing to its conclusion, let us assure you that we support your efforts to come to an agreement to start substantive work as soon as possible. |
Г-н Председатель, в связи с тем, что сессия Конференции по разоружению 1999 года близится к своему завершению, позвольте нам заверить Вас, что мы поддерживаем Ваши усилия по достижению согласия с тем, чтобы как можно скорее приступить к предметной работе. |
Mr. Goonetilleke (Sri Lanka): Let me join those who took the floor before me, Sir, to congratulate you on your unanimous election and assure you of my delegation's full support and cooperation in the fulfilment of your responsibilities. |
Г-н Гунетиллеке (Шри-Ланка) (говорит по-английски): Г-н Председатель, позвольте мне присоединиться к предыдущим ораторам и поздравить Вас с единодушным избранием на пост Председателя, а также заверить Вас в полной поддержке и сотрудничестве моей делегации в деле выполнении Ваших обязанностей. |
That is why I can assure the Assembly that the next Government of Venezuela, whatever the electorate may decide, will continue to follow the same path within the United Nations. |
Именно поэтому я могу заверить Ассамблею в том, что независимо от того, какой состав нового правительства будет определен избирателями, Венесуэла будет проводить в Организации Объединенных Наций прежнюю политическую линию. |
We have the fullest confidence in his ability to lead the deliberations of this session, and I can assure him of my delegation's full support and cooperation. |
Мы полностью уверены в его мастерстве и в том, что он будет квалифицированно руководить прениями на этой сессии, и я могу заверить его в том, что он может рассчитывать на полную поддержку и сотрудничество моей делегации. |
I can assure to it, madame... even now, this night... there are people meeting in this city... trying to find new answers for old questions... searching its headquarters for knowledge. |
Я могу заверить вас в том, что не раз встречался с людьми, желающими получить ответы на старые вопросы. |
Another mini-newsletter this week but I can assure you that behind the scenes there are all sorts of gears grinding into action so I hope that I will be bringing you some more substantial news soon. |
И ещё одно мини-письмо на этой неделе, но смею вас заверить, что за кулисами происходит очень много чего интересного. Надеюсь, что очень скоро порадую вас важными новостями. |
And I assure you, the moment the Senate reconvenes, I shall move for this man Jordan's impeachment! |
Хочу вас заверить, что после возобновления работы Сената я начну процедуру импичмента этого Джордана! |
DAN GOODMAN Legal Advisor to Japan's IWC Delegation This is a matter that the consumer affairs and health ministries are looking after, and I can assure you that there is no product on the market that exceeds any of their standards. |
Важно то, что совет потребителей и министерство здравоохранения следят за этим, и я могу заверить вас, что на рынке нет ни одного продукта, который не соответствовал бы любому из этих стандартов. |
I have been working with Dr. Woods on this For the last six months, and I can assure you, Neither of us |
Я работала с доктором Вудс над этим в течении шести месяцев и могу вас заверить, никто из нас не сделает ничего, что может подвергнуть ваших детей опасности. |