Well, let me assure you that this will never happen again. |
Позволь мне убедить тебя, что это никогда не повторится. |
I will only send this e-mail if you can assure me that she will be safe. |
Я отправлю это сообщение, только если вы сможете убедить меня, что она будет в безопасности. |
I hope that this, in some curious way, can assure you of the commitment of my country to the principles of sustainable development. |
Я думаю, что это несколько необычным образом сможет убедить вас в приверженности моей страны принципам устойчивого развития. |
You can't assure the Israelis you'll provide troops. |
Вы не сможете убедить Израиль в том, что введёте войска. |
You may assure your superiors I am on a personal mission of peace, and I will advise Starfleet when appropriate. |
Можете убедить свое начальство, капитан, что я здесь исполняю личную мирную миссию, и поставлю Звездный Флот в известность, когда сочту нужным. |
You may assure the High Council that I have no pretensions towards power. |
ты можешь убедить высший совет, что я не претендую на власть |
P'r'haps you might assure young master Warleggan, is it? |
Может, вы смогли бы убедить молодого хозяина... |
How I should assure you, tell me? |
Скажи, как убедить тебя в этом? |
We must assure the Timorese people that the United Nations will support them for as long as necessary. |
Мы должны убедить тиморский народ в том, что Организация Объединенных Наций будет поддерживать их столько, сколько это будет необходимо. |
For example, how can we assure the countries that possess nuclear weapons, as well as their allies, that their security will not be impaired as they reduce the numbers of nuclear weapons and their role in national strategies? |
Например, как мы можем убедить страны, обладающие ядерным оружием, а также их союзников, что, если они уменьшат число единиц ядерного оружия и его роль в национальных стратегиях, это не нанесет ущерба их безопасности? |
We must assure the people of the world that we are committed to finding lasting solutions to global problems, while upholding the principles of the United Nations with full respect for human rights. |
Мы должны убедить народы мира в своей приверженности поискам окончательных решений глобальных проблем и полному соблюдению принципов Организации Объединенных Наций и прав человека. |
I can probably assure my bosses that you were no way involved with the murders. |
Тогда я смогу убедить моих начальников, что вы непричастны к этому |
Of course, you'd also have to tell us what happened to Leland Branch, the young man who preceded Samir, and assure us he is alive. |
молодым человеком, предшествовавшим Самиру, и убедить нас, что он жив Он жив, не так ли? |
Cyrus, assure the power players... |
Сайрус, ты должен убедить всех... |
I don't know where you're getting your information from, but I can assure you, it is mistaken. |
Я не знаю откуда ты раздобыл такие сведенья, но я могу убедить тебя, что это ошибка. |
If the point of this illusion is to convince me part of you still remains human, I assure you, it will not work. |
Если этой иллюзией ты хочешь убедить меня в том... что в тебе еще есть что-то человеческое, уверяю, у тебя ничего не выйдет. |
Then let me assure you... I have no interest in exploiting her father. |
Тогда я могу убедить тебя что у меня нет никаких намерений спекулировать ее отцом |
On both fronts, I can assure this Assembly that Africa is not a hopeless continent, as some of our detractors would have the world believe. |
На обоих фронтах - в этом я могу заверить это высокое собрание - Африка не является безнадежным континентом, как в этом нас пытаются убедить некоторые хулители. |
As regards the efforts being made by UNMIK to persuade Mr. Thaci and the Kosovo Democratic Party to return to the Interim Administrative Council, I can assure Ambassador Hasmy that this is something that Mr. Kouchner is actively working on. |
В том, что касается предпринимаемых МООНВАК усилий, направленных на то, чтобы убедить г-на Тачи и Демократическую партию Косово вернуться в состав Временного административного совета, я могу заверить посла Хасми в том, что г-н Кушнер активно занимается этим вопросом. |