Let me assure this Assembly that the Government of the National Provisional Ruling Council remains fully committed to the transition programme, which continues to be on course. |
Позвольте мне заверить Ассамблею в том, что правительство Национального временного правящего совета сохраняет свою полную приверженность программе переходного периода, осуществление которой продолжается. |
I can assure the President that he can count on the full cooperation of my organization as he discharges his responsibilities. |
Могу заверить Председателя в том, что он может рассчитывать на полную готовность моей организации к сотрудничеству в выполнении своих обязанностей. |
I can assure this Assembly that we are working very hard to find a just and generally acceptable solution to our problem. |
Могу заверить эту Ассамблею в том, что мы делаем все возможное для того, чтобы найти справедливое и приемлемое для всех решение нашей проблемы. |
The President: I apologize to all delegations for the delay in convening this meeting, but I assure them that it was for very good reasons. |
Председатель (говорит по-английски): Я прошу прощения у всех делегаций за задержку с открытием этого заседания, однако я хотел бы заверить их в том, что это произошло по весьма веским причинам. |
I can assure you that the Government of Angola attaches the greatest importance to human rights. |
Могу заверить Вас, г-н помощник Генерального секретаря по правам человека, что правительство Анголы придает вопросу прав человека наивысшее значение. |
I assure you that you can rely on the Secretariat and on me to help you fulfil it. |
Я хочу заверить вас в том, что вы всегда можете рассчитывать на помощь Секретариата и меня лично при выполнении этих задач. |
In conclusion, I assure the Assembly that the Government of the Democratic People's Republic of Korea remains committed to implementation of the Cairo Programme of Action. |
В заключение хотелось бы заверить Генеральную Ассамблею в неизменной приверженности правительства Корейской Народно-Демократической Республики делу осуществления принятой в Каире Программы действий. |
I assure the Assembly that we have no intention of wasting its time any more on a subject which is not relevant to it. |
Я хотел бы заверить Ассамблею в том, что мы не намерены больше тратить ее время на обсуждение темы, не имеющей отношения к ее работе. |
For our part, I assure members that the Bureau will do its very best to secure the success of the 1995 session. |
С нашей стороны, я хотел бы заверить членов в том, что Бюро сделает все от него зависящее для обеспечения успеха сессии 1995 года. |
W-we still have a-a few kinks to work out but I can assure you this will be as safe as a baby lamb. |
Нам все еще предстоит проработать несколько мелочей, но могу вас заверить, что это будет не опаснее ягненка. |
And I can assure you, Senator, |
И я могу заверить вас, сенатор. |
I can assure you, I'm not the same person I was then. |
Я могу вас заверить, что я уже не тот, кем был раньше. |
A detective has to observe, which, I can assure you, is not always a pleasant activity. |
Детектив должен уметь наблюдать, что, могу тебя заверить, не самое приятное занятие. |
I can assure you of our cooperation in the tasks before you. |
Я могу заверить вас, что мы будем сотрудничать с вами в выполнении стоящих перед вами задач. |
As for myself, I can assure you that despite the financial crisis I will do everything in my power to help you. |
Что касается меня, то могу вас заверить, что, несмотря на финансовый кризис, я сделаю все, что в моих силах, чтобы оказать вам содействие. |
Allow me to offer the congratulations of my delegation on your assumption of office and assure you of our full cooperation and support. |
Позвольте мне выразить Вам поздравления моей делегации в связи с Вашим вступлением на этот пост и заверить Вас во всяческом содействии и поддержке с нашей стороны. |
At the same time, let me assure you that the State Law and Order Restoration Council has no intention of drawing out the process to cause delays. |
В то же время позвольте мне заверить вас, что Государственный совет по восстановлению правопорядка не намерен затягивать процесс с целью проволочек. |
You have our confidence, and I can assure you of Tanzania's full support and cooperation as you guide the deliberations of this session. |
Вы пользуетесь нашим полным доверием, и я могу заверить Вас в полной поддержке и сотрудничестве со стороны Танзании сейчас, когда Вы будете руководить работой этой сессии. |
I can assure the General Assembly that the knowledge and information that have been piled up are invaluable. |
Я могу заверить Генеральную Ассамблею в том, что накопленные нами знания и информация не имеют цены. |
I can now assure you, with absolute confidence, that ECOMOG, civil and other defence forces are in control of the situation. |
В настоящее время я могу заверить вас с абсолютной уверенностью в том, что ЭКОМОГ, силы гражданской обороны и другие оборонительные силы контролируют ситуацию. |
I can assure you that our whole region and its peoples would always remain indebted to them and to all those who would follow their examples. |
Я могу заверить вас в том, что весь наш регион и проживающие там народы будут всегда в долгу перед этими странами и всеми теми, кто последует их примеру. |
I can assure the Assembly of my country's commitment to a world that is safe for us now and for future generations. |
Я могу заверить Ассамблею в приверженности моей страны сохранению такого мира, который был бы безопасен как для ныне живущих, так и для грядущих поколений людей. |
May I assure you that all Israelis fervently hope that this agreement will hasten the achievement of a full and lasting peace in our region. |
Позвольте заверить Вас в том, что все израильтяне искренне надеются на то, что это соглашение ускорит достижение всеобъемлющего и прочного мира в нашем регионе. |
I can assure you that this is not exactly what we had in mind, but we have been very happy to make a contribution. |
Позвольте заверить Вас в том, что это не совсем входило в наши планы, но мы были счастливы внести свой вклад. |
I can assure the Council that all efforts are being made by the pre-trial judges assigned to those cases to avoid any delay by making proper pre-trial preparations. |
Я могу заверить Совет в том, что судьи, занимающиеся судебными разбирательствами этих случаев, принимают все возможные меры для того, чтобы избежать каких-либо задержек, стараясь должным образом провести досудебные приготовления. |