| National means or restrictive groups, however powerful they may be, cannot assure international security. | Национальные средства или ограниченные по своему составу группы, какими бы могущественными они ни были, не могут гарантировать международную безопасность. | 
| This will help preserve independence and policy space and assure State ownership of national development agendas. | Это поможет сохранить независимость и свободу маневра в политике и гарантировать ответственность государств за осуществление национальных программ развития. | 
| I can assure you that those conventional authorities in those countries will not love you. | Я могу гарантировать тебе, что те традиционные власти в тех странах не будут любить тебя. | 
| I can assure you, everything's under control. | Я могу гарантировать вам, всё под контролем. | 
| I can assure you, Councillor Elect, she is valid. | Я могу гарантировать вам советник, она приглашена. | 
| Only the viable creation of economic growth can assure successful implementation of disarmament, demobilization and reintegration programmes. | Лишь реальное обеспечение экономического роста может гарантировать успешное осуществление программ разоружения, демобилизации и реинтеграции. | 
| That is the only correct approach that can assure the eventual success of the reform of the Security Council. | Это - единственно правильный подход, способный гарантировать конечный успех реформы Совета Безопасности. | 
| I can assure you Mr Ahmadi is perfectly dependable. | Я могу гарантировать благонадежность мистера Ахмади. | 
| Only victory on both fronts can assure the world of an enduring peace. | Лишь победа на обоих фронтах может гарантировать миру прочный мир. | 
| This specimen provision indicates that the signing party will assure the reliability of the organization and the information and communication systems used for electronic commerce purposes. | Настоящее типовое положение подразумевает, что подписавшая сторона будет гарантировать надежность организационной структуры и информационных и коммуникационных систем, используемых в целях электронной торговли. | 
| In addition, States could under national export controls assure themselves that contractual obligations relating to export from such facilities obviate possibilities of uncontrolled production or transfer. | Кроме того, государства могут в рамках национальных мер по контролю за экспортом сами гарантировать, чтобы контрактные обязательства, касающиеся экспорта с таких предприятий, исключали возможность неконтролируемого производства или поставки. | 
| Developing countries need to consider carefully whether they can assure investors of impartial regulation in a system that retains significant State ownership. | Развивающимся странам следует не раз подумать, в состоянии ли они гарантировать для инвесторов беспристрастный режим регулирования в рамках системы, в которой сохраняется значительная доля государственной собственности. | 
| Continued support by Governments through voluntary contributions could assure the growth, innovation, effectiveness and independence of the Global Compact initiative and its Office. | Дальнейшая поддержка со стороны правительств в виде добровольных взносов могла бы гарантировать рост, инновационное развитие, эффективность и независимость инициативы «Глобальный договор» и ее Бюро. | 
| The balance of power remains fluid and neither side can confidently assure sustainable support in Parliament. | Баланс сил остается шатким, и ни одна из сторон не в состоянии с уверенностью гарантировать себе твердую поддержку в парламенте. | 
| This would be a positive result, since small samples cannot assure data quality. | Это было бы положительным итогом, поскольку использование малых выборок не позволяет гарантировать качество статистических данных. | 
| But I can assure the public that we've drafted in... | Но я могу гарантировать, что мы принимаем все меры к... | 
| I can assure you you will not be winning an election anytime soon. | Я могу тебе гарантировать, что ты не выиграешь выборы в ближайшее время. | 
| The Under-Secretary-General for Management needs to determine how he can assure himself that cost and progress forecasts are accurate, especially where areas of technical construction judgement are involved. | Заместителю Генерального секретаря по вопросам управления необходимо определиться с тем, как он может сам для себя гарантировать точность прогнозов стоимости и хода выполнения работ, в особенности при вынесении суждений о технических аспектах строительных работ. | 
| I can assure you that this case will take - | Я могу гарантировать, что это дело... | 
| These Reich laws can assure you, National Comrades... that your life and existence is safe in this National Socialist State of Order, Freedom and Law. | Эти законы Рейха могут гарантировать вам, Национальные Товарищи... что ваша жизнь и существование - в безопасности в этом Национал Социалистическом Государстве Порядка, Свободы и Права. | 
| Yes, but who can assure anyone of anything? | Да, но кто может гарантировать кому-то и что-то? | 
| With certification, government agencies or independent third parties assure purchasers that products, production, or extraction processes comply with certain established standards, such as fair trade or environmental sustainability. | Благодаря сертификации правительственные ведомства и независимые третьи стороны могут гарантировать покупателям, что продукты, производство или процессы извлечения соответствуют определенным установленным стандартам, таким, как торговля на взаимовыгодных условиях или экологическая устойчивость. | 
| Only a truly popular political mandate can assure that the Japanese people are fully aware of their international responsibilities as an influential nation in the international community. | Только политический мандат, пользующийся истинной народной поддержкой, может гарантировать предоставление народу полной информации о международных обязанностях Японии как влиятельного государства в международном сообществе. | 
| Hence the fundamental asymmetry of the Treaty, since no one can reliably assure the international community that the five nuclear-weapon States will fulfil their Treaty obligations. | В этом и проявляется основная асимметрия ДНЯО, поскольку никто не может достоверно гарантировать международному сообществу, что страны «ядерной пятерки» выполняют свои обязательства по этому Договору. | 
| How do we assure their recognition at all levels? | Каким образом можно гарантировать их признание на всех уровнях? |