Thus, my Government has a vested national interest in the work of this Conference and I can assure you of my delegation's total commitment in carrying out its important assignment. |
Таким образом, мое правительство питает кровный национальный интерес к работе данной Конференции, и я могу заверить вас в полной приверженности моей делегации выполнению своей важной миссии. |
Let me assure you, Mr. President, and the members of the Council that this delicate matter will continue to be handled in a most courteous and sensitive way. |
Позвольте мне заверить Вас, г-н Председатель, и членов Совета в том, что к этому деликатному вопросу мы и впредь будем подходить с максимальной обходительностью и чуткостью. |
I can assure you that the Federal Republic of Yugoslavia will strictly abide by its obligations stemming from the above-mentioned documents, but it also has the right and obligation to protect the security of its citizens. |
Могу заверить Вас в том, что Союзная Республика Югославия будет строго соблюдать свои обязательства, вытекающие из вышеупомянутых документов, но она также вправе и обязана защитить безопасность своих граждан. |
Mr. ABOUL-NASR said that he could assure the members of the Committee that the phrase could not possibly be a quotation from Zimbabwean law. |
Г-н АБУЛ-НАСР говорит, что он может заверить членов Комитета в том, что эта фраза в любом случае не может быть цитатой из зимбабвийского закона. |
Let me assure you that Ethiopia is, even now, prepared to go immediately to the proximity talks and commence from where we left off in Algiers on 5 May 2000, through no fault of Ethiopia. |
Позвольте мне заверить Вас в том, что Эфиопия даже сейчас готова немедленно принять участие в непрямых переговорах и возобновить их с того этапа, на котором они были прерваны в Алжире 5 мая 2000 года, причем не по вине Эфиопии. |
In presenting my proposals, I can assure Member States of the continued commitment of my staff and myself to enhancing the efficiency and effectiveness of the Secretariat in performing the tasks assigned to it. |
Представляя свои предложения, я могу заверить государства-члены в том, что мой персонал и я по-прежнему привержены делу повышения эффективности и результативности деятельности Секретариата по выполнению возложенных на него задач. |
I can assure her of mine and my delegation's full support and cooperation with the hope that all future Presidents will follow her example of prudent and impartial leadership. |
Могу заверить ее в полной поддержке и сотрудничестве моей делегации в надежде, что будущие председатели последуют ее примеру в плане осторожного и беспристрастного руководства. |
I can assure you that finding an acceptable compromise between the very divergent positions is no easy task, but, I urge all delegations involved in this issue to show a spirit of flexibility and compromise at this stage in the year. |
Могу заверить вас, что найти приемлемый компромисс между весьма расходящимися позициями, - задача нелегкая, но я попрошу все делегации, причастные к этой проблематике, продемонстрировать в этот период года дух гибкости и компромисса, без которого решение никак не возможно. |
I wish you every success and assure you of my delegation's willingness to cooperate in the most constructive manner. |
Хотел бы пожелать Вам успехов и заверить в готовности моей делегации к конструктивному |
Similarly, the referral of such legal cases to national jurisdictions further facilitates full cooperation with the ICTY. I can assure the Assembly that, as a result of substantial reforms, our national judiciary is now able to legally process the most complicated cases. |
Аналогичным образом передача таких судебных дел на рассмотрение в национальные судебные органы еще более способствует развитию всестороннего сотрудничества с МТБЮ. Могу заверить Ассамблею в том, что после проведенных существенных реформ наша судебная система способна теперь вести разбирательства по самым сложным делам. |
As I know you personally and therefore also know the level of your competence and experience, I can thus assure Committee members that they are in good hands. |
Поскольку я знаю Вас лично и поэтому также знаю об уровне Вашей компетенции и опыте, я могу заверить членов Комитета в том, что они находятся в надежных руках. |
Mr. Secretary-General, let me also assure you that the content of your excellent statement and your innovative vision will be a source of inspiration and motivation for the conduct of our work in the Committee. |
С другой стороны, г-н Генеральный секретарь, позвольте мне заверить Вас в том, что Ваше смелое выступление и перспективное вдение станут источником вдохновения и стимулом для нашей дальнейшей работы в Комитете. |
I think I can assure all colleagues that if they have participated conscientiously in the classes up to now, been attentive about doing their homework, etc., there should be no surprises in what emerges from this little interaction. |
Как мне думается, я могу заверить всех коллег, что если они до сих пор прилежно посещали уроки, внимательно относились к домашним заданиям и т.д., то в ходе этого небольшого взаимодействия не должно возникнуть сюрпризов. |
I can assure you that the Alliance member States are prepared to make every possible effort in Albania and the former Yugoslav Republic of Macedonia to assist you in addressing this current humanitarian emergency. |
Я могу заверить Вас в том, что государства - члены Альянса готовы предпринять все возможные усилия в Албании и в бывшей югославской Республике Македонии, с тем чтобы содействовать Вам в урегулировании этого текущего гуманитарного кризиса. |
I can assure the Council, without any equivocation, that the food that members are providing for us is getting to those who need it in Zimbabwe. |
Я могу твердо заверить Совет, что продовольствие, которое государства-члены предоставляют нам, попадает к тем в Зимбабве, кто нуждается в нем. |
Let me assure the Council that the authorities of Bosnia and Herzegovina are aware of the fact that meeting those requirements and standards is primarily in our own interest. |
Позвольте мне заверить Совет, что власти Боснии и Герцеговины отдают себе отчет в том, что выполнение этих требований и стандартов прежде всего отвечает нашим собственным интересам. |
Let me assure each and every person here that as of today, I am the President of the membership as a whole. |
Позвольте мне заверить всех присутствующих здесь в том, что с сегодняшнего дня я являюсь Председателем всех государств - членов в целом. |
On both fronts, I can assure this Assembly that Africa is not a hopeless continent, as some of our detractors would have the world believe. |
На обоих фронтах - в этом я могу заверить это высокое собрание - Африка не является безнадежным континентом, как в этом нас пытаются убедить некоторые хулители. |
In conclusion, I assure the Assembly that Uzbekistan will continue to make every effort towards the consistent implementation of the Declaration and Plan of Action contained in "A world fit for children". |
В заключение я хотела бы заверить в том, что Республика Узбекистан и впредь будет прилагать все усилия для последовательной реализации Декларации и Плана действий, содержащихся в документе «Мир, пригодный для жизни детей». |
Mr. Eldon (United Kingdom): I can assure you, Mr. President, that I will speak for far less than 10 minutes. |
Г-н Элдон (Соединенное Королевство) (говорит по-английски): Я могу Вас заверить, г-н Председатель, что я буду говорить значительно меньше десяти минут. |
We can assure you that the United Nations and its leadership can continue to count on Ukraine to promote interreligious and interethnic tolerance in the future. |
Можем заверить, что и в будущем Организация Объединенных Наций и ее руководство могут рассчитывать на Украину в продвижении идей межрелигиозной и межэтнической толерантности и терпимости. |
I offer him our heartiest congratulations on his election to preside over this first session of the new millennium and assure him of the total support and cooperation of my delegation. |
Я хотел бы тепло поздравить его в связи с избранием на пост Председателя первой сессии нового тысячелетия и заверить в полной поддержке и сотрудничестве моей делегации. |
I can assure you that my Government strongly shares this sentiment and that we will work with you and our fellow delegates to make this noble goal come true. |
Могу заверить вас, что наше правительство твердо разделяет такое понимание и что мы будем сотрудничать с Вами и другими делегатами в деле достижения этой благородной цели. |
Yet, whenever the money is uncovered, I can assure the Assembly that for every one politician or leader, there could be five corrupt African business collaborators whose corrupt moneys remain untouched in Western banks. |
Тем не менее, в каждом случае, когда находятся такие деньги, я могу заверить Ассамблею, что на каждого политического деятели или руководителя приходится пять коррумпированных африканских бизнесменов, деньги которых остаются нетронутыми в западных банках. |
I can assure the Assembly that, as in the past, Luxembourg is ready to assume its domestic and international responsibilities in this regard. |
Я могу заверить Ассамблею в том, что, как и в прошлом, Люксембург готов выполнять свои внутренние и международные обязательства в этой связи. |