I can assure you. Clayton keep a firm gripp on Mrs. Clayton. |
Хочу Вас заверить, что обычно мистер Клейтон держит миссис Клейтон крепкой хваткой. |
Mrs. Ferrero-Waldner (Austria): Mr. President, first let me congratulate you on your election to your high office and assure you of the full cooperation and support of the Austrian delegation. |
Г-жа Бенита Ферреро-Вальднер (Австрия) (говорит по-английски): Г-н Председатель, позвольте мне прежде всего поздравить Вас с избранием на столь высокий пост и заверить Вас в готовности австрийской делегации всесторонне сотрудничать с Вами и поддерживать Вас. |
Let me conclude. I assure you that the Council stands by its commitment made at its high-level segment of 2001 that it will do whatever is required to ensure the sustainable development of Africa. |
В заключение, я хотел бы заверить вас в том, что Совет подтверждает свои обязательства, данные им на сегменте высокого уровня Экономического и Социального Совета в 2001 году, о том, что он приложит все необходимые усилия по обеспечению устойчивого развития в Африке. |
We are confident that his personal, diplomatic and leadership qualities will guide us through the session, and assure him of our support and cooperation at all times. |
Мы убеждены в том, что благодаря своим личным, дипломатическим и руководящим качествам он обеспечит успешную работу этой сессии, и хотели бы заверить его в том, что он всегда может рассчитывать на нашу помощь и поддержку. |
Your wealth of experience and your abilities as an experienced diplomat augur well indeed for the success of our work, and I can also assure you that you can count on our support and our availability to assist you. |
Ваш громадный опыт, Ваши качества профессионального дипломата послужат залогом успеха нашей работы, и я также хотел бы заверить Вас в нашей поддержке и готовности тесно с Вами сотрудничать. |
If I am elected, I can assure the International Criminal Court and all its organs of my full independence and my full commitment to make the Court into the credible international institution envisaged by the framers of the Rome Statute. |
В случае моего избрания я могут заверить Международный уголовный суд и все его органы в моей полной независимости и всесторонней приверженности тому, чтобы сделать Суд заслуживающим доверия международным учреждением, т.е. таким, каким его представляли себе авторы Римского статута. |
Mr. Goff (New Zealand): Mr. President, may I begin by congratulating you on your assumption of the presidency and assure you of New Zealand's cooperation during your term of office. |
Г-н Гофф (Новая Зеландия) (говорит по-английски): Г-н Председатель, прежде всего позвольте мне поздравить Вас с занятием поста Председателя и заверить Вас в сотрудничестве Новой Зеландии в период Вашего нахождения на этом посту. |
Let us keep it that way. I am sure that we all share the same purpose and I can assure the Council that Portugal will continue to do its utmost to support all the efforts to bring East Timor to independence and to a lasting peace. |
Я уверен, что все разделяют одну цель, и могу заверить Совет в том, что Португалия будет и далее прилагать самые напряженные усилия для установления независимости и прочного мира в Восточном Тиморе. Председатель: Следующий оратор в моем списке - представитель Австралии. |
In conclusion, we, like previous speakers, would like to commend the excellent work done by Norway as Chairman-in-Office and its Foreign Minister, Knut Vollebaek, and assure the new Secretary-General of the OSCE, Mr. Jan Kubis, of our full support. |
В заключение, мы, как и предшествующие ораторы, хотели бы дать высокую оценку замечательной работе, проделанной Норвегией в качестве действующего Председателя, и выразить признательность ее министру иностранных дел Кнуту Воллебэку, и заверить Генерального секретаря ОБСЕ г-на Яна Кубиша в нашей полной поддержке. |
In closing, let me assure you, Mr. President, of Japan's readiness to contribute to the goals of this important resolution in cooperation with all other interested Member States. |
В заключение позвольте мне заверить Вас, г-н Председатель, в готовности Японии в сотрудничестве со всеми другими заинтересованными государствами-членами способствовать достижению установленных этой важной резолюцией целей. Председатель: Следующий оратор в моем списке - представитель Лихтенштейна. |
Mr. Mihut (Romania): As this is the first time that my delegation takes the floor, let me congratulate you, Mr. Chair, on your assumption of your position and assure you of our full readiness to support you in accomplishing your tasks. |
Г-н Михут (Румыния) (говорит по-английски): Поскольку это первое выступление нашей делегации, позвольте мне поздравить Вас, г-н Председатель, на посту руководителя нашей работы и заверить Вас в нашей готовности всецело содействовать Вам в выполнении Ваших обязанностей. |
Mr. Duncan (United Kingdom): Mr. President, since this is the first time I have taken the floor under your presidency, let me congratulate you on your appointment and assure you of the support of the United Kingdom delegation in your endeavours. |
Г-н ДУНКАН (Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии) (говорит по-английски): Г-н Председатель, поскольку я впервые беру слово под вашим председательством, позвольте мне поздравить вас с вашим назначением и заверить вас в поддержке делегации Соединенного Королевства в ваших начинаниях. |
As for the unexpected turn of events... on the ground in Gulmira, it is still unclear who or what intervened, but I can assure you that the United |
Что же касается неожиданных событий на территории города Гулмира, то пока нет ясности, кто и что это было, но я могу заверить общественность, что правительство США здесь не при чём. |
But I can assure the Assembly that we will be a responsible nation, friendly towards all who are friendly towards us and harbouring no bad intentions towards anyone. |
Но я могу заверить Ассамблею в том, что мы будем ответственной страной, дружественной по отношению ко всем, кто настроен дружески по отношению к нам, и не будем вынашивать злых намерений в отношении кого бы то ни было. |
"First let me assure you I'm alive and well."I've been living happily these past eight months in the year 1885. |
"Во-первых, позволь заверить тебя, что я жив и здоров..." "... последние 8 месяцев я живу и здравствую в 1985 году..." |
I can assure them and all the States of the world and their peoples that our concern for this dialogue stems from our Islamic faith and values, our compassion and care for the human condition, in order to save humanity from its miseries. |
Я могу заверить их и все государства мира и их народы в том, что наша забота об этом диалоге проистекает из нашей исламской веры и ценностей, из нашего сострадания и тревоги за судьбы людей, из нашего стремления избавить человечество от бед. |
When my late colleague, Tom Duggan, took this seat in March, it may have only been by 18 votes, but let me assure you this constituency is more to me than just a swing seat. |
Когда мой покойный коллега, Том Даггэн, получил это место в марте, может, он и победил с перевесом в 18 голосов, но позвольте мне вас заверить, что мой округ это не просто уютное местечко. |
It's not like he punches a time clock, but I can assure you that the Gotham police force is more than capable of keeping this city safe. |
ни то чтобы он всегда предупреждал о своем исчезновении... Но могу вас заверить, полиция Готэма более чем способна защищать закон в городе даже без героя в маске, прикрывающего наши спины. |
For my part, I assure you that my country and I will do all we can to disseminate your message of hope the world over. Constantinos Stephanopoulos |
Со своей стороны, я хочу заверить вас в том, что моя страна и я лично сделаем все от нас зависящее для того, чтобы это ваше послание надежды получило самое широкое распространение по всему миру. |
We assure the Security Council that we are prepared to work with it to bring the armed groups into the peace process, and we are also prepared to take the necessary measures should the CNDD/FDD and the Pelipehutu FNL remain intransigent in the peace process for Burundi. |
Мы хотим заверить Совет в том, что мы готовы работать вместе с Советом, чтобы включить вооруженные группы в мирный процесс, мы также готовы принять необходимые меры в том случае, если НСЗД/СЗД и ПАЛИПЕХУТУ/НСО будут и впредь отказываться от участия в мирном процессе в Бурунди. |
I am confident that your vast experience will be an asset to the Committee's work, and I assure you of the full support of our delegation in the discharge of your duties. |
Я убежден в том, что благодаря Вашему богатому опыту Вы внесете большой вклад в деятельность Комитета, и я хотел бы заверить Вас в том, что Вы можете полностью рассчитывать на поддержку моей делегации во время исполнения Ваших обязанностей. |
I assure you, Mr. Chairman, of our full support and cooperation in helping both to identify ways and means to overcome emerging security threats and to streamline the work of the Committee. |
Г-н Председатель, я хочу заверить Вас в том, что Вы можете полностью рассчитывать на нашу поддержку и сотрудничество в Ваших усилиях, направленных на изыскание путей и средств устранения возникающих угроз в области безопасности и упорядочение работы Комитета. |
"In conclusion, let me assure you that the traditional respect accorded by Greek society for other cultures and religions qualifies it for a place among those societies which may be held up as a model in this respect." |
В заключение я хотел бы заверить вас в том..., что характерное для греческого общества традиционное уважение других культур и культов способно поставить ее в ряд тех обществ, которые могут служить примером в данной конкретной области . |
In conclusion, we assure you that the Sudan is ready to receive the verification team at your convenience, to cooperate with it and to extend to it every facility to enable it to carry out its task. (Signed) Gobrial RORIC |
В заключение мы хотели бы заверить Вас в том, что Судан готов в удобное для Вас время принять группу по проверке, сотрудничать с нею и создать ей все необходимые условия для успешного решения поставленной перед нею задачи. |