On behalf of my country I thank them for all that they have done, and I can assure them of my country's support for this year. |
От имени моей страны я благодарю их за все то, что они сделали, и могу заверить их в поддержке моей страны на этот год. |
So there are many implications in arms control, and indeed, I can only align myself with your desire and your intention to provide life again to this body, and I can assure you that you will have all the support of the Netherlands in doing so. |
Так что контроль над вооружениями имеет много ответвлений, и я поистине не могу не солидаризироваться с вашим желанием и намерением вновь вдохнуть жизнь в этот форум и могу заверить вас, что вы можете рассчитывать на всяческую поддержку Нидерландов в этом деле. |
Mr. MINE (Japan): Mr. President, at the outset of the final meeting of this session, I would like to congratulate you on your assumption of the presidency and assure you of my delegation's full support for the remainder of your term. |
Г-н МИНЕ (Япония) (перевод с английского): Г-н Председатель, в начале завершающего заседания этой сессии я хотел бы поздравить вас со вступлением на пост Председателя и заверить вас в полной поддержке моей делегации в остающийся срок вашего мандата. |
In conclusion, I thank the President of the International Criminal Court, Judge Philippe Kirsch, for his comprehensive and highly instructive report and assure him of my delegation's full cooperation in the framework of the relations between my country and the Court. |
В заключение я хотел бы поблагодарить Председателя Международного уголовного суда судью Филиппа Кирша за представленный им обстоятельный и содержательный доклад и заверить его в готовности моей делегации оказывать всемерное содействие в отношениях между моей страной и Судом. |
All United Nations entities were concerned about the continued cost-sharing process and delegations should assure those entities that they attached importance to their security and would provide the increased resources needed to meet the challenge of implementing the strengthened and unified security management system. |
Вопросы совместного несения расходов интересуют все образования Организации Объединенных Наций, в связи с чем делегациям следует заверить такие образования в том, что они придают большое значение вопросам их безопасности и предоставят дополнительные ресурсы, необходимые для создания усиленной и объединенной системы обеспечения безопасности. |
As much as it seems like we're here to hurt you, to kill you, I assure you, both of you, that's the worst-case scenario. |
Наверняка вы думаете, что мы здесь чтобы убить вас, но могу вас заверить, вас обоих, это худший из возможных сценариев. |
There might be a little age difference between us, but I can assure you, although she may not have been traditionally planned, she was a happy accident. |
Может быть небольшая разница в возрасте между нами, но я могу заверить вас, несмотря на то, что она не была традиционно запланированна, она была счастливой случайностью. |
Detective carter, I suppose you're used to being around guns, I suppose scenes of violence are commonplace for you, But I can assure you that for me, it was terrifying. |
Детектив Картер, я предполагаю, для вас привычно иметь дело с оружием, как и сцены проявленной жестокости, но могу вас заверить - для меня это было ужасно. |
But I can assure you, Larry, that even during the longest days of the trial, |
Но я могу заверить вас, Ларри, что даже в дни самых долгих судебных разбирательств, |
On behalf of the entire department, I can assure you that we will - well, how did you put it, Zach? |
От лица всего отдела я могу вас заверить, что мы, как ты это сформулировал, Зак? |
I can only assure you, that everything that's happened to you... everything we've done to you... it was all done for a reason. |
Могу вас заверить - все, что с вами случилось, все, что мы с вами сделали, делалось по веской причине. |
And thankfully, I have found somebody who shares that dream, and I can assure you that you will not find two people more in sync with your exceptionally high standards and, if I may be so bold, your taste. |
К счастью, я нашла человека, разделяющего эту мечту и смею вас заверить, что вы не найдете пары, более соответствующей вашим исключительно высоким стандартам и, простите за дерзость, изысканному вкусу. |
I can assure you, Isaac... if you were to see her again, you would find those feelings buried too deeply for hope of resurrection. |
Я могу заверить вас, Исаак если вы увидите ее снова вы можете найти чувства, которые слишком глубоко похоронены для надежды на воскрешение |
I feel I must assure you, sir, that if you wish me to hand over my responsibilities to some other person, I would feel, in many ways, it is the right and proper thing to do. |
Я полагаю, что должен заверить вас, сэр, что если вы захотите, чтобы я передал свои обязанности другому человеку, то я посчитаю это, во многих отношениях, правильным и надлежащим решением. |
How then do we assure the marginalized people of our world that we are serious about achieving the Millennium Development Goals by the year 2015? |
Так как же нам удастся заверить маргинализованных людей всего мира в своем серьезном настрое достичь целей развития тысячелетия к 2015 году? |
I assure you and the other members of the Bureau that we will participate constructively in the formulation of recommendations and decisions that can be the subject of agreement among all delegations. |
Хочу заверить Вас и членов Бюро в том, что мы будем участвовать в выработке рекомендаций и решений, по которым может быть достигнуто конструктивное согласие всех делегаций. |
I cannot today address in detail all the other items that are on our agenda, but I can assure all members that my Department will continue to assist member States in their work, as best as its limited resources will allow. |
Сегодня я не могу подробно обсудить все другие пункты нашей повестки дня, однако я могу заверить всех членов в том, что мой Департамент продолжит оказывать государствам-членам содействие в их работе настолько, насколько позволяют нам ограниченные ресурсы. |
In conclusion, let me assure one and all that Zimbabwe will partner all international efforts towards the eradication of terrorism in all its forms, as well as exert all its energy in combating the pestilences that afflict humanity, especially poverty and underdevelopment. |
В заключение позвольте мне заверить всех и каждого, что Зимбабве будет принимать участие во всех международных усилиях по искоренению терроризма во всех его формах, а также прилагать всю свою энергию к борьбе с вредными и пагубными для человечества явлениями, особенно с нищетой и слаборазвитостью. |
Finally, let me assure the people of the United States, and particularly those of New York City, that the Government and the people of Saint Vincent and the Grenadines love you dearly. |
Наконец, позвольте мне заверить народ Соединенных Штатов и особенно жителей Нью-Йорка в том, что правительство и народ Сент-Винсента и Гренадин искренне любят вас. |
Let me assure you that the P6 will spare no efforts to work out the details of the "timetable of the CD Presidents' activities". |
Позвольте мне заверить вас, что шестерка председателей не пощадит усилий к тому, чтобы разработать детали "графика деятельности председателей КР". |
Mr. LANDMAN (Netherlands): Mr. President, let me assure you of our full cooperation during your presidency, which has the daunting task of coordinating an agreement on the report of the Conference on Disarmament. |
Г-н ЛАНДМАН (Нидерланды) (перевод с английского): Г-н Председатель, позвольте мне заверить вас в нашем полном сотрудничестве в период вашего председательства, которое сопряжено с тернистой задачей - координировать согласие по докладу Конференции по разоружению. |
On behalf of the Commission, I can assure him that we highly appreciate the contribution of the Department for Disarmament Affairs and look forward to more contributions from it in the future. |
От имени членов Комиссии я могу заверить его в том, что мы высоко оцениваем помощь Департамента по вопросам разоружения и с нетерпением ожидаем дополнительного вклада со стороны Департамента в будущем. |
I think that it is a very important subject, and I can assure the Council that UNMIK will do its utmost to contribute to a process that will lead to Kosovo Serb participation. |
Я полагаю, что это очень важный вопрос и могу заверить Совет в том, МООНК сделает все возможное, чтобы содействовать процессу, который обеспечит участие косовских сербов в выборах. |
In conclusion, let me assure you, Sir, the members of the Bureau, and all our distinguished colleagues, of the readiness of the Russian delegation to work constructively in the First Committee. |
Разрешите в заключение заверить Вас, господин Председатель, членов Бюро и всех уважаемых коллег в готовности российской делегации к конструктивной работе в Первом комитете. |
Gladstone replied that I can assure you that he has been little absent of late from mine, that my feelings towards him are entirely unaltered by any of the occurrences of the last three years and that I have never felt separated from him in spirit. |
Гладстон ответил: «Я могу заверить Вас, что мне его немного не хватало в последнее время, что что бы ни произошло за последние три года, мои чувства к нему нисколько не изменились, и что я никогда не чувствовал себя непохожим на него по духу. |