| In this time of uncertainty, I can assure you that our government is functioning to its fullest ability. | В это неопределенное время, я могу заверить вас, что наше правительство работает как и прежде. |
| But I'm very civil in my action, I assure you. | Но, могу вас заверить, веду я себя вполне культурно. |
| Let me assure members that Canada will not cease actively to promote bringing into being a standing council with credible membership criteria. | Позвольте мне заверить вас, что Канада будет и впредь активно ратовать за создание постоянного совета с четкими критериями членства. |
| I can assure you, that these children got here like everyone else. | Могу вас заверить, что эти дети поступали сюда на общих основаниях. |
| I can assure you that is meeting was of a purely tentative character. | Могу вас заверить, господин маршал, что эта встреча могла носить самый предварительный характер. |
| We assure you of our constructive cooperation. | Мы хотели бы заверить Вас в том, что мы настроены на конструктивное сотрудничество. |
| We assure you of the support of my Government during your tenure. | Мы хотим заверить Вас в готовности моего правительства оказывать Вам поддержку в течение срока Ваших полномочий. |
| I assure him of the support and cooperation of the delegation of Guinea in this task. | Я хотел бы заверить его в нашей поддержке и готовности делегации Гвинеи сотрудничать с ним в осуществлении поставленной перед ним задачи. |
| Let me assure you of the complete cooperation of my country and my delegation. | Я хочу заверить Вас в том, что моя страна и моя делегация будут оказывать Вам всяческое содействие. |
| I can assure you of my delegation's full cooperation throughout your tenure. | Могу заверить Вас в том, что Вы можете полностью рассчитывать на сотрудничество нашей делегации в решении стоящих перед Вами задач. |
| But I can assure you that your deliveries would come on time, hassle-free. | Я могу заверить, что груз прибудет вовремя и будет легкодоступен. |
| In any event, I can assure the Assembly that the Togolese people - who know how to go the extra mile - are determined to move forward. | В любом случае, я могу заверить Ассамблею, что тоголезский народ, которому свойственно упорство, полон решимости двигаться вперед. |
| I can assure you that we didn't have anything to do with this. | Могу заверить вас, что мы здесь совершенно не при чём. |
| And I can assure you, things are coming out of the shadows in a way we've never seen, John. | И я могу заверить, они выходят из тени в невиданных ранее масштабах, Джон. |
| I can assure her that we listened very carefully to the statement she has just made to the Conference. | Я могу заверить, что мы с большим вниманием выслушали ее выступление на данной Конференции. |
| Let me assure this group and any group that would endeavor to enhance their global profile by setting its sights on America, you will not win. | Позвольте заверить эту и любую другую группировку, которые хотят усилить мировое влияние нацеливаясь на Америку - вам не победить. |
| I can assure you your current mood will be rectified by simply putting down the knife. | Могу заверить, что тебе станет лучше, как только ты положишь нож. |
| I assure him that the delegation of Kyrgyzstan stands ready to cooperate with him. | Хочу заверить его в готовности делегации Кыргызской Республики всемерно с ним сотрудничать, а также пожелать ему от имени делегации Кыргызстана успехов в выполнении его обязанностей. |
| I can assure him that his innovative approach, character and special style will not be forgotten in this Chamber. | Могу его заверить, что его новаторский подход, его характер и особый стиль не будут забыты в этом зале. Председатель: Следующий оратор в моем списке - представитель Нигерии. |
| As for my squire, I assure you Guin more than makes up the difference. | А что до моего оруженосца, могу тебя заверить, что Гвиневре он далеко не безразличен. |
| If Laura Cereta has asked to see me, I assure you it is not to offer cooperation. | Если Лаура Серета попросила меня о встрече, то могу тебя заверить, то точно не с целью предложить сотрудничество. |
| I can assure you that the Chinese people have always regarded the British people as completely horrible. | Смею заверить, что китайцы во все времена отзывались о британцах, как о народе весьма отстойнейшем. |
| I can assure you, Tom, anything I issue to the press will reflect your concerns. | Я могу заверить вас, Том, все сообщения в прессу лишь отразят нашу тревогу. |
| I can assure you that I take away with me very valuable lessons and that none of these efforts will have been in vain. | Хочу заверить вас, что в этой связи я извлек немало ценных уроков, и ни одно из этих усилий не является и не было тщетным. |
| I assure him of my delegation's full support in the execution of his duties. | Хотел бы заверить Вас в том, что моя делегация будет всецело поддерживать Генерального секретаря в выполнении стоящих перед ним задач. |