| Accordingly, the United Nations should, in accordance with Article 50 of the Charter, establish an appropriate mechanism to assist affected States. | Так, на основании статьи 50 Устава Организация Объединенных Наций должна создать соответствующий механизм оказания помощи пострадавшим государствам. |
| If cost information is considered confidential, the appropriate option in subsection E..1 shall be underlined. | Если информация о расходах считается конфиденциальной, то следует подчеркнуть соответствующий вариант в подразделе Е..1. |
| The approach consists of cost registration in the first place, then allocating the appropriate percentage of real costs to inland shipping. | Он состоит в том, что прежде всего регистрируются издержки, после чего соответствующий процент реальных издержек относят на счёт внутреннего судоходства. |
| The group would draft an appropriate document that would then be reviewed and approved by Member States. | Эта группа разработала бы соответствующий документ, который затем должен быть рассмотрен и одобрен государствами-членами. |
| There is also the need to build up an adequate and well-trained scientific and technological capacity through appropriate education and research programmes. | Также необходимо подготовить соответствующий и надлежаще обученный научно-технический персонал при помощи соответствующих учебных и научно-исследовательских программ. |
| An appropriate work plan has to be prepared that contains all deadlines and the names of responsible persons. | Необходимо подготовить соответствующий план работы, который должен содержать все сроки и имена ответственных исполнителей. |
| Most countries have an appropriate settlement law. | В большинстве стран имеется соответствующий закон урегулирования. |
| [An appropriate organ of the United Nations] has determined that the State's actions amounted to an act of aggression. | З. [Соответствующий орган Организации Объединенных Наций] определил, что действия государства равнозначны акту агрессии. |
| The ICC has, when the appropriate organ has spoken, to take that organ's decision as a "given". | Когда соответствующий орган высказал свое мнение, МУС должен воспринимать решение этого органа как «непреложный факт». |
| A receiving report shall be issued for all items received and they shall immediately be entered into the appropriate property records. | При получении каждого предмета составляется соответствующий отчет о получении, и каждый предмет немедленно регистрируется в документах учета имущества. |
| The appropriate level of the limits should be determined in a negotiation process with participation of the insurance industry. | Соответствующий уровень пределов должен быть определен путем переговоров с участием представителей страховой отрасли. |
| Deferred charges shall be transferred to the appropriate account when the necessary appropriations and funds become available. | Отложенные платежи переводятся на соответствующий счет, когда поступают необходимые ассигнования и средства. |
| To translate the potential opportunities into actual capabilities, a country would need to adopt an appropriate set of policies. | Для преобразования этих потенциальных возможностей в реальные странам необходимо будет принять соответствующий комплекс директивных мер. |
| This requires appropriate staff as well as technical and logistical capacity. | Для этого требуется соответствующий персонал, а также материально-технический потенциал. |
| Therefore, we endorse the extension of the mandate of the Panel for an appropriate period of time. | Поэтому мы поддерживаем продление мандата Группы на соответствующий период времени. |
| In that context, an appropriate follow-up monitoring mechanism is essential. | В этом контексте крайне важен соответствующий механизм контроля за реализацией решений. |
| An appropriate mechanism should be established whereby resident auditors would not remain at a given peacekeeping mission for more than two years. | Должен быть создан соответствующий механизм, не допускающий пребывание ревизоров-резидентов в составе той или иной миссии по поддержанию мира в течение более двух лет. |
| The Commission requested the drafting group to prepare an appropriate text to replace the current draft model provision along those lines. | Комиссия просила редакционную группу подготовить с учетом этих указаний соответствующий текст взамен нынешнего проекта типового положения. |
| A culture of protection can be achieved only if an appropriate level of coordination is attained. | Культура защиты будет сформирована лишь в том случае, если будет обеспечен соответствующий уровень координации. |
| UNOPS has revised the terms of reference and clarified the appropriate reporting line for the National Programme Manager. | ЮНОПС пересмотрело круг полномочий и уточнило соответствующий порядок отчетности для национального руководителя по программам. |
| National Governments could identify or put in place an appropriate body to undertake national assessments. | Национальные правительства могли бы определить или привлечь соответствующий орган для проведения национальных оценок. |
| Any long-term plan should have an appropriate timetable and benchmarks to gauge progress. | Любой долгосрочный план должен иметь соответствующий график и контрольные показатели для оценки прогресса. |
| Any such consultations may be conducted through an appropriate joint body, where one exists. | Любые такие консультации могут проводиться через соответствующий совместный орган там, где таковой существует. |
| The Conference on Disarmament should set up an appropriate mechanism to consider nuclear disarmament issues. | Конференция по разоружению должна создать соответствующий механизм для обсуждения проблем ядерного разоружения. |
| The appropriate body shall make its decision publicly available. | Соответствующий орган предает свое решение гласности. |