| After software compilation it can automatically generate a Slackware-, RPM-, or Debian-compatible package that can later be cleanly uninstalled through the appropriate package manager. | После компиляции программного обеспечения checkinstall может автоматически сгенерировать Slackware-, RPM- или Debian-совместимый пакет, который впоследствии может быть полностью удалён через соответствующий менеджер пакетов. |
| Once a bill is introduced, it is sent into the appropriate subject matter Committee (separately, in both the House and Senate) for review. | Законопроект после его внесения передается на рассмотрение в соответствующий профильный комитет (по отдельности в Палату представителей и в Сенат). |
| To display the image use either the BBCode [img] tag or appropriate HTML (if allowed). | Для отображения картинки в сообщении используйте тэг [img] BBCode или соответствующий тэг HTML (если это разрешено). |
| and sign the appropriate document in her own hand. | и подписать соответствующий документ своей рукой. |
| To this end, the texts should be transmitted to the appropriate United Nations information centre and made available to the public. | Для этого необходимо, чтобы их тексты препровождались в соответствующий информационный центр Организации Объединенных Наций и доступ к ним был открыт для широкой общественности. |
| In exceptional circumstances involving particularly urgent cases, the Coordinator may authorize extraordinary advances immediately, on the condition that the appropriate letter of understanding is completed within 30 days. | В исключительных ситуациях, когда речь идет об особенно серьезных случаях, Координатор может санкционировать срочное предоставление авансов при том условии, что соответствующий меморандум о взаимопонимании будет составлен в течение 30 дней. |
| It would require a General Assembly resolution amending the Tribunal's statute as provided for in article 13 thereof, with an appropriate transitional provision. | Для этого Генеральная Ассамблея должна будет принять резолюцию о внесении исправлений в статут Трибунала, как это предусмотрено в его статье 13, и предусмотреть соответствующий промежуточный период. |
| For the early functioning of the Tribunal and in order to ensure the requisite financing, it is desirable that the Meeting of States Parties determines an appropriate arrangement. | Чтобы обеспечить функционирование Трибунала на начальном этапе и требуемое финансирование, совещанию государств-участников целесообразно определить соответствующий механизм. |
| Each affected African country Party shall designate an appropriate national coordinating body to function as a catalyst in the preparation, implementation and evaluation of its national action programme. | Каждая затрагиваемая африканская страна - Сторона Конвенции назначает соответствующий национальный орган по координации, призванный сыграть роль катализатора в деле подготовки, осуществления и оценки ее национальной программы действий. |
| An appropriate USB adaptor (not included) is required to use storage media with some models of the PS3 system. | При использовании носителя с некоторыми моделями требуется соответствующий адаптер USB (не входит в комплект поставки). |
| For several years there has already existed within the organization an appropriate body through which it can better meet the requirements of our times. | Уже в течение нескольких лет в рамках Организации работает соответствующий орган, с помощью которого она может лучшим образом реагировать на запросы нашего времени. |
| We also think that in order to facilitate their cooperation, provision should be made for the appropriate exchange of information and documentation between the two organizations. | Мы также думаем, что для обеспечения их сотрудничества должен быть предусмотрен соответствующий обмен информацией и документацией между двумя организациями. |
| It has been an incremental process, but a very fruitful one, and we believe now is the appropriate time to bring it to its successful conclusion. | Это был процесс постепенного, но плодотворного нарастания, и мы считаем, что сейчас наступил соответствующий момент для его успешного завершения. |
| The person arrested must be brought before the appropriate court within 24 hours or at the end of the period allowed for appearance. | Задержанное лицо должно быть доставлено в соответствующий суд в течение 24 часов или времени, необходимого для такой доставки. |
| Failure to meet this obligation is an offence and the State employs the appropriate mechanisms to ensure that the parent involved abides by his legal obligations. | Невыполнение этого обязательства является преступлением, и государство приводит в действие соответствующий механизм с целью обеспечить выполнение таким родителем его юридических обязательств. |
| Instead, the United States believes, the regional participants should endeavour to identify an appropriate regional forum to which their substantive discussions can be devolved. | Вместо этого, по мнению Соединенных Штатов, региональные участники должны постараться изыскать соответствующий региональный форум, в который можно было бы перенести обсуждения по существу. |
| The President informed the Conference that she would propose an appropriate draft decision for consideration by the Conference. | Председатель проинформировала участников Конференции о том, что она внесет на рассмотрение Конференции соответствующий проект решения. |
| It encouraged me to intervene at the appropriate moment directly with Governments or in the framework of the newly expanded Conference on Disarmament. | Члены Совета настоятельно призвали меня в соответствующий момент непосредственно обратиться к правительствам или выступить с обращениями в рамках новой расширенной Конференции по разоружению. |
| and an appropriate bonus rate for least developed countries in line with the requirements mentioned in paragraph 24; | ; и соответствующий коэффициент надбавки для наименее развитых стран в соответствии с потребностями, упомянутыми в пункте 24; |
| (e) Ensure appropriate follow-up care, including treatment for side effects of contraceptive use; | е) обеспечить соответствующий последующий уход, включая лечение в связи с побочными эффектами применения противозачаточных средств; |
| This force must have an appropriate mandate to assure the monitoring of the cease-fire, as well as the quartering, disarming and demobilization of UNITA military troops. | Эти силы должны иметь соответствующий мандат для обеспечения наблюдения за прекращением огня, а также расквартированием, разоружением и демобилизацией войск УНИТА. |
| United Nations regional commissions are also invited to play an essential role through the provision of a suitable venue and appropriate input regarding regional action. | Региональным комиссиям Организации Объединенных Наций также предлагается играть важную роль, обеспечивая наиболее подходящие места для проведения региональных мероприятий и внося в них свой соответствующий вклад. |
| In these circumstances, New Zealand, along with a representative group of like-minded States, will submit an appropriate draft resolution to the First Committee of this Assembly. | В этих обстоятельствах Новая Зеландия, вместе с представительной группой единомышленников, представит соответствующий проект резолюции на рассмотрение Первого комитета этой Ассамблеи. |
| The Government welcomes the proposal in the White Paper on European Social Policy to prepare an appropriate instrument endorsing the United Nations Standard Rules. | Правительство приветствует содержащееся в официальном документе по вопросам европейской социальной политики предложение "подготовить соответствующий документ об утверждении Стандартных правил Организации Объединенных Наций". |
| Secondly, any change must strike an appropriate balance between efficiency and representation in the bodies which govern development programmes or give policy direction to the Secretariat. | Во-вторых, в результате внесения того или иного изменения должен достигаться соответствующий баланс между эффективностью и численным составом органов, осуществляющих руководство программами развития или определяющих направление деятельности Секретариата. |