Some delegations referred to the need to include appropriate text to ensure that seamen would be exempted from the obligation to provide guarantees against wrongful arrest in respect of claims secured by maritime liens mentioned in article 4 (1) (a) of the 1993 MLM Convention. |
Несколько делегаций указали на необходимость включить соответствующий текст, который обеспечивал бы освобождение членов экипажа от обязательства предоставлять гарантии от незаконного ареста в отношении требований, обеспеченных морскими залогами, упомянутыми в пункте 1 а) статьи 4 Конвенции о морских залогах и ипотеках 1993 года. |
It is essential that the Registry and the Office of the Prosecutor cooperate to ensure that the assets they have, including notably vehicles and computers, are properly apportioned and that their use is subject to appropriate management controls. |
Существенно необходимо, чтобы Секретариат и Канцелярия Обвинителя сотрудничали друг с другом для обеспечения того, чтобы имущество, находящееся в их распоряжении, включая, прежде всего, автотранспортные средства и компьютеры, распределялось надлежащим образом и чтобы за его использованием был установлен соответствующий управленческий контроль. |
As an outcome of the discussions and presentations, the meeting suggested that an appropriate mechanism, in the form of an expertise network for national technology needs assessment among experienced and interested national, regional and international institutions, could be established and maintained. |
На основе обсуждений и выступлений участники совещания предложили создать и поддерживать надлежащий механизм, который может принять форму системы экспертных знаний для проведения национальных оценок потребностей в технологиях среди имеющих соответствующий опыт и заинтересованных национальных, региональных и международных учреждений. |
It also requested the EGTT to consider appropriate next steps on this matter, taking into consideration the discussion at the side event, and to report to the SBSTA for its consideration at its twenty-fifth session. |
Он также поручил ГЭПТ рассмотреть надлежащие последующие меры по этому вопросу с учетом итогов обсуждения на параллельном мероприятии и представить ВОКНТА соответствующий доклад для рассмотрения на его двадцать пятой сессии. |
For people who have been the victims of violations of rights set forth in a human rights instrument, remedies are provided for in the appropriate court, according to the nature of the right violated. |
Лица, пострадавшие в результате нарушения закрепленных в Пакте прав, имеют право на подачу жалобы в судебный орган, соответствующий характеру нарушенного права. |
However, because of the need to ensure the voluntary nature of such actions and an appropriate level of responsibility on the part of all involved, we also recognized the need for an adequate legislative framework for such activities. |
Однако с учетом требования обеспечить добровольный характер подобной деятельности и соответствующий уровень ответственности со стороны всех участников мы также признаем необходимость выработки адекватных законодательных рамок такой деятельности. |
The Perl language is used to parse requests for information to the MySQL database, and format the information into the appropriate HTML format. |
Язык Perl используется для синтаксического анализа запросов о предоставлении информации к базе данных MуSQL и преобразования информации в соответствующий формат HTML. |
By paragraph 4 of its resolution 1291 of 24 February 2000, the Security Council authorized the expansion of the United Nations Organization Mission in the Democratic Republic of the Congo to consist of up to 5,537 military personnel and appropriate civilian support staff. |
В пункте 4 своей резолюции 1291 от 24 февраля 2000 года Совет Безопасности уполномочил расширение Миссии Организации Объединенных Наций в Демократической Республике Конго, которая должна включать в себя военный персонал численностью до 5537 человек, а также соответствующий гражданский вспомогательный персонал. |
This map, the preparation of which will be heavily dependent on there being suitable climatic conditions for aerial photography at the appropriate time, will be used to record, as the demarcation proceeds, the definitive line of the boundary, including the location of boundary pillars. |
Эта карта, процесс подготовки которой будет во многом зависеть от того, позволят ли погодные условия провести в соответствующий момент аэрофотосъемку, будет использована для нанесения, по мере осуществления процесса демаркации, окончательной линии границы, включая места установки пограничных столбов. |
He assured the Committee that the host country had continuously acted within its treaty obligations to the United Nations and challenged Member States to provide evidence to substantiate their allegations in writing to facilitate an appropriate response by the host country. |
Он заверил Комитет в том, что страна пребывания неуклонно соблюдает свои договорные обязательства перед Организацией Объединенных Наций, и потребовал от государств-членов письменных доказательств в обоснование их утверждений, с тем чтобы страна пребывания могла дать соответствующий ответ. |
Under section 3, paragraph 6, of the Decree of the Ministry of Education, Youth and Sports on Elementary Schools, a school principal assigns children of foreigners to the appropriate grade after determining the level of their previous education and knowledge of the language of instruction. |
Согласно пункту 6 статьи 3 Постановления министерства образования, по делам молодежи и спорта о начальных школах, директор школы помещает детей-иностранцев в соответствующий класс после определения уровня полученного ими ранее образования и знания языка, на котором ведется преподавание. |
Please indicate the opportunities provided for the child to be heard in judicial and administrative proceedings affecting him or her, as well as the situations in which the child can intervene directly or through a representative or an appropriate body. |
Просьба указать предоставляемые ребенку возможности быть заслушанным в ходе судебного или административного разбирательств, затрагивающих его интересы, а также описать ситуации, в которых ребенок может быть выслушан непосредственно или через представителя или соответствующий орган. |
Where the record establishes with reasonable certainty that a loss was sustained, but is either not as detailed or does not cover an adequately long period to establish the exact quantum of the loss, the Panel applies an appropriate evidentiary discount. |
В тех случаях, когда отчетность убедительно демонстрирует, что потери действительно имели место, но при этом сама она не является достаточно подробной или не охватывает достаточно длительный период времени, позволяя определить точный размер потерь, Группа применяла к доказательствам соответствующий понижающий коэффициент. |
Mini sweet peppers, baby sweet peppers, or other appropriate term for miniature produce. |
мини сладкий стручковый перец, бэби сладкий стручковый перец или другой соответствующий термин для обозначения миниатюрной продукции. |
In this respect, the Secretary-General would be prepared to include the clarification, as underlined in the last paragraph of the above quotation, in the appropriate section of the Commentary. |
В этой связи Генеральный секретарь был бы готов включить указанное уточнение, выделенное курсивом в последнем пункте приведенной выше цитаты, в соответствующий раздел комментария. |
The appropriate level of competence of testing laboratories and, consequently, the metrological assurance level should be established according to criteria that ensure a high level of confidence when estimating parameters characterizing the products from the point of view of their safety and influence on health and environment. |
З. Соответствующий уровень компетентности испытательных лабораторий и, следовательно, уровень метрологического обеспечения должны устанавливаться в соответствии с критериями, обеспечивающими высокую степень достоверности при оценке параметров, характеризующих рассматриваемые изделия с точки зрения их безопасности и воздействия на здоровье человека и окружающую среду. |
Mr. ABOUL-NASR said that the praiseworthy initiative of holding what was perhaps the first of several thematic discussions should simply be included in some appropriate section of the report. |
Г-н АБУЛ-НАСР говорит, что достойная похвалы инициатива проведения того, что может быть первой из нескольких тематических дискуссий, должна быть включена в какой-то соответствующий раздел доклада. |
To suggest that this is the "appropriate court" referred to in paragraph 16 of resolution 883 (1993) is to attempt to deceive the international community, and is yet another example of the poison in the honey. |
Предположение о том, что это "соответствующий суд", о чем говорится в пункте 16 резолюции 883 (1993), является попыткой обмануть международное сообщество, добавляет еще одну ложку дегтя. |
It is important that the Secretary-General work closely with Member States through an appropriate mechanism in preparing for the important Assembly. Similarly, Member States should begin to prepare to ensure that the Millennium Assembly will achieve concrete results rather than be a largely celebratory occasion. |
Необходимо, чтобы Генеральный секретарь, тесно сотрудничая с государствами-членами, использовал соответствующий механизм подготовки этой важной Ассамблеи так же, как государства-члены должны начать подготовку и обеспечить, чтобы Ассамблея тысячелетия могла добиться конкретных результатов, а не стала бы в основном лишь празднованием юбилея. |
In the same decision, the Governing Council also formalized the establishment of the Committee of Permanent Representatives, which will hold four regular meetings a year, and decided that an appropriate budget would be allocated by the Governing Council for the two subsidiary organs. |
В том же решении Совет управляющих также официально утвердил создание Комитета постоянных представителей, который будет проводить четыре очередных заседания в год, и постановил, что Совет управляющих выделяет соответствующий бюджет для осуществления деятельности этих двух вспомогательных органов. |
The approach used by the Model is wherever desirable and reasonably possible to invest time and resources in ensuring that children receive appropriate care and treatment in their own homes by working with family members to treat and strengthen the family unit. |
В рамках Типовой программы применялся подход, предусматривающий, когда это желательно и реально возможно, выделение времени и средств для обеспечения того, чтобы дети получали соответствующий уход и обращение в своих собственных домах, путем работы с членами семьи, направленной на поддержание и укрепление целостности семьи. |
The Secretariat advised that, from its perspective, there was a lack of sufficiently specific performance standards defined for such equipment, and that in some cases there was not sufficient differentiation to provide an appropriate range of equipment (i.e., by size and capability). |
Секретариат сообщил, что, на его взгляд, нормативные стандарты в отношении такого имущества достаточно конкретно не определены и что в некоторых случаях соответствующий тип имущества в достаточной степени не дифференцируется (по размерам и эксплуатационным характеристикам). |
In this connection, my Special Representative has already started consultations with the humanitarian and development agencies aimed at defining an appropriate coordination mechanism that will ensure an enhanced effectiveness of the United Nations system's response within Liberia and linkages with the regional dimensions. |
В этой связи мой Специальный представитель уже приступил к консультациям с гуманитарными учреждениями и учреждениями по вопросам развития с целью определить соответствующий координационный механизм, который позволит повысить эффективность деятельности системы Организации Объединенных Наций в Либерии и увязать ее с региональными аспектами. |
The Panel must determine the date the loss occurred for the purpose of recommending compensation for interest and for the purpose of determining the appropriate exchange rate to be applied to losses stated in currencies other than in United States dollars. |
Рекомендуя компенсацию процентов и определяя соответствующий валютный курс, который должен быть использован при пересчете потерь, выраженных не в долларах США, а в других валютах, Группа должна установить дату возникновения потерь. |
On non-agricultural market access negotiations, the challenge was to find a formula that was effective, transparent and equitable, and which incorporated appropriate special and differential treatment for developing countries. |
Что касается переговоров по доступу к рынкам несельскохозяйственной продукции, то задача заключается в нахождении формулы, которая была бы эффективной, прозрачной и справедливой и которая предусматривала бы соответствующий особый и дифференцированный режим для развивающихся стран. |