It had noted, however, that an appropriate level of additional donor resources would be required to provide for more sophisticated monitoring methods. |
В то же время она отме-чает, что для применения более совершенных мето-дов мониторинга необходимо будет обеспечить соответствующий уровень дополнительных ресур-сов со стороны доноров. |
As for the intergovernmental conference for the review of the proposed single organ, Mr. Schmidt had provided the appropriate response. |
Что касается межправительственной конференции, проводимой с целью рассмотрения вопроса о предлагаемом едином органе, то г-н Шмидт дал соответствующий ответ. |
The word "portfolio" has several meanings; in financial terms it refers to risk management through diversification of investment, denoting an appropriate mix or collection of investments. |
Слово "портфель" имеет несколько значений; в финансовой сфере он относится к управлению рисками посредством диверсификации инвестиций, обозначая соответствующий набор или комплекс инвестиций. |
Further, in addition to the control of dangerous pathogens and toxins in the laboratory, appropriate control of their transport is necessary. |
Кроме того, вдобавок к контролю опасных патогенов и токсинов в лаборатории, необходим и соответствующий контроль за их транспортировкой. |
Flexibility is required for UNDP to quickly mobilize appropriate cross-practice expertise and ensure timely support to the capacity of our partners to address issues of emerging concern. |
От ПРООН требуется гибкость, позволяющая оперативно мобилизовать соответствующий межсекторальный специальный опыт и обеспечить нашим партнерам своевременную поддержку в решении проблем, вызывающих обеспокоенность. |
A shortlist is developed, candidates are vetted with the concerned parties and, upon selection, the appropriate legislative authority is duly informed. |
Составляется краткий список, кандидатов изучают заинтересованные стороны и после отбора в надлежащем порядке ставится в известность соответствующий директивный орган. |
(b) Administrative support services: provision of assistance in evaluation of administrative decisions that have been contested by staff to determine the appropriate course of action. |
Ь) административное вспомогательное обслуживание: оказание помощи в проведении оценки оспариваемых персоналом решений администрации с целью определить соответствующий порядок действий. |
Further, the draft resolution gives the Declaration and Plan of Action their appropriate political weight by virtue of placing them before the General Assembly for consideration. |
Кроме того, проект резолюции придает Декларации и Плану действий соответствующий политический вес, передавая их на рассмотрение Генеральной Ассамблеи. |
A new appropriate symbol could be discussed as a future work item, eg in ISO, etc. |
Новый соответствующий символ можно было бы обсудить в качестве одного из аспектов дальнейшей работы, например, в рамках ИСО и т.д. |
The claimant may also use mediation or conciliation procedures without that precluding his right to file a claim with the appropriate administrative body or court of competent jurisdiction at any time. |
Истец также может воспользоваться процедурами посредничества или примирения без ущерба для его права на подачу в любое время иска в соответствующий административный орган или суд компетентной юрисдикции. |
In that connection, she also noted that her delegation would raise substantive concerns with respect to draft article 27 at the appropriate juncture. |
В связи с этим оратор также отмечает, что в соответствующий момент делегация Германии поставит существенные вопросы в отношении проекта статьи 27. |
Level of chairs: we request that the members discuss the appropriate level for the chairs of the working groups and special coordinators. |
Уровень председателей: мы просим, чтобы члены обсудили соответствующий уровень для председателей рабочих групп и специальных координаторов. |
Use appropriate international experience to ensure human rights in the ecological crisis zone (Ukraine); |
Использовать соответствующий международный опыт для обеспечения прав человека в зоне экологического кризиса (Украина). |
If the woman prisoner agrees to take legal action, appropriate staff shall be informed and immediately refer the case to the competent authority for investigation. |
Если женщина соглашается предпринять действия, предусмотренные законом, соответствующий персонал информируется об этом и немедленно передает дело компетентному органу для расследования. |
In the selection process, the recommendations of the head of department are sent to the appropriate central review body for approval prior to a selection being made. |
В процессе отбора рекомендации главы Департамента направляются в соответствующий центральный обзорный орган на утверждение до окончательного выбора. |
By its resolution 1990 (2011), the Council established UNISFA for a period of six months and decided that it would comprise a maximum of 4,200 military personnel, 50 police personnel and appropriate civilian support. |
Совет Безопасности своей резолюцией 1990 (2011) учредил ЮНИСФА на шестимесячный период и постановил, что в их состав будут входить до 4200 военнослужащих, 50 полицейских и соответствующий гражданский вспомогательный персонал. |
However, the Organization must also evaluate whether its resources are appropriately applied and whether there is an appropriate balance in terms of the investment in early "preventive diplomacy" (such as mediation and other informal resolution/settlement mechanisms). |
Тем не менее Организация также должна оценить, надлежащим ли образом используются ее ресурсы и существует ли соответствующий баланс с точки зрения инвестиций в меры "превентивной дипломатии" на ранних этапах (такие, как посредничество и другие неформальные механизмы разрешения/урегулирования спора). |
If the doctor considered that they could not be cared for in a cell, he arranged for their admission to an appropriate institution. |
Если врач полагает, что в камере им не может быть обеспечен соответствующий уход, он направляет их в надлежащее учреждение. |
To make the test more objective and acceptable to all Contracting Parties, an actual performance number would have to be added to define what is appropriate. |
Для того чтобы сделать это испытание более объективным и приемлемым для всех Договаривающихся сторон, следует добавить фактический показатель эффективности, соответствующий приемлемому значению. |
The commission may apply to the relevant national court for an appropriate order if the enterprise fails to comply within a specific time period. |
Если предприятие не выполняет такого предписания в установленный срок, Комиссия может обратиться в соответствующий национальный суд на предмет вынесения соответствующего постановления. |
The strategy on democratic oversight of the security sector, completed by the Government in January 2011, with the support of BINUCA, has yet to be updated and still lacks an appropriate budget. |
Стратегию по демократическому надзору за сферой безопасности, работу над которой правительство завершило в январе 2011 года при поддержке ОПООНМЦАР, еще предстоит обновить и разработать для нее соответствующий бюджет. |
However, the deployment of a United Nations guard unit, while an appropriate mechanism to perform the tasks required, proved to be unfeasible in the current political and security circumstances in the country. |
Однако, хотя и требуется соответствующий механизм для решения этих задач, развертывание охранного подразделения Организации Объединенных Наций в нынешних политических условиях и обстановке в плане безопасности в стране оказалось нецелесообразным. |
Since the least developed countries are highly vulnerable and regularly exposed to a variety of natural hazards and shocks, it is important to build appropriate adaptation and resilience capacities to mitigate their effects. |
Поскольку наименее развитые страны являются в высокой степени уязвимыми и регулярно подвергаются воздействиям различных опасных природных явлений и потрясений, важно создать соответствующий потенциал для адаптации и выработки к ним стойкости в целях смягчения последствий этих воздействий. |
The European Union and its member States appreciated the work of the United Nations agencies facilitating the WSIS action lines since 2005, and trusted that an appropriate balance of responsibilities would be reflected in the WSIS+10 review process. |
Европейский союз и его государства-члены высоко оценили содействие учреждений Организации Объединенных Наций осуществлению работы по направлениям деятельности ВВИО с 2005 года и надеются, что соответствующий баланс ответственности будет отражен в процессе обзора ВВИО+10. |
The Bureau agreed to a proposal made by the secretariat to retain a consultant to fully develop the implementation plan, provided an appropriate expert could be identified on the basis of the specific terms of reference. |
Бюро согласилось с предложением секретариата сохранить консультанта в целях всесторонней разработки плана осуществления с тем условием, что будет найден соответствующий эксперт, исходя из конкретного круга ведения. |