Pursuant to the resolution, the United Nations is expected to deploy 17,300 military personnel and an appropriate civilian component, including up to 3,300 police personnel in Darfur when the mandate of AMIS expires on 31 December 2006, with the consent of the Government of the Sudan. |
В соответствии с этой резолюцией ожидается, что после истечения 31 декабря 2006 года мандата МАСС Организация Объединенных Наций направит в Дарфур с согласия правительства Судана 17300 членов военного персонала и соответствующий гражданский компонент, в том числе до 3300 сотрудников полиции. |
In the same resolution, the Council also requested that the Secretary-General transfer appropriate staff, equipment, supplies and other assets from UNMIS to the United Nations Mission in South Sudan (UNMISS) and to the United Nations Interim Security Force for Abyei (UNISFA). |
В той же резолюции Совет также просил, чтобы Генеральный секретарь передал соответствующий персонал, технику, предметы снабжения и прочее имущество МООНВС Миссии Организации Объединенных Наций в Южном Судане (МООНЮС) и Временным силам Организации Объединенных Наций по обеспечению безопасности в Абьее (ЮНИСФА). |
In line with those decisions of the Assembly, the Council recommends that the appropriate rank for Appeals Tribunal judges is that of Under-Secretary-General and for Dispute Tribunal judges that of Assistant Secretary-General. |
В соответствии с этими решениями Ассамблеи Совет рекомендует утвердить соответствующий ранг судей Апелляционного трибунала на уровне заместителя Генерального секретаря, а для судей Трибунала по спорам - ранг помощника Генерального секретаря. |
There is a need to develop robust automated data submission with centralised processing and QA schemes to ensure timely submission, or even near-real-time (NRT) submission, to the appropriate data centre. |
Необходимо разработать надежную систему автоматизированного представления данных с централизованной обработкой и обеспечением качества данных с целью организации своевременного или почти в режиме реального времени представления данных в соответствующий центр обработки данных. |
Owing to the critical role of the official statistical system in government accountability, the Friends of the Chair group advocated that the inclusion of an effective official statistical system be a target in its own right, and that an appropriate set of measures be developed. |
Поскольку официальной статистической системе принадлежит критически значимая роль в обеспечении подотчетности государственной власти, группа друзей Председателя высказалась за то, чтобы наличие эффективной официальной статистической системы было оформлено как отдельная задача и чтобы был выработан соответствующий набор измерителей. |
The leadership of the city habitat committee should be vested in the local mayor, with responsibility for the secretariat and day-to-day servicing being vested in an appropriate department designated by the mayor, such as the department of urban planning, urban development or housing. |
Руководство городским комитетом хабитат должен осуществлять местный мэр, а секретариатские функции и повседневное обслуживание должны быть возложены на соответствующий департамент, назначенный мэром, например, департамент городского планирования, городского развития или жилищного строительства. |
The Inspectorate's findings at elementary and secondary schools confirmed sufficient equipment of schools with international and national documents on human rights, appropriate level of the implementation of human rights aspects into school educational programmes and integration of human rights education into educational plans. |
Выводы инспекции в отношении начальных и средних школ подтвердили достаточное обеспечение школ международными и национальными документами о правах человека, соответствующий уровень включения аспектов прав человека в программы школьного обучения и интеграцию образования в области прав человека в учебные планы. |
With regard to audit enforcement, staff carrying out reviews of the quality assurance systems of audit firms should have appropriate professional training, relevant experience in auditing and financial reporting and training in regulatory quality assurance reviews. |
Что касается обеспечения применения стандартов в области аудита, то персонал, осуществляющий обзор систем контроля качества аудиторских компаний, должен иметь соответствующую профессиональную подготовку, соответствующий опыт в области аудита и финансовой отчетности, а также подготовку в области нормативных обзоров систем контроля качества. |
Also calls upon the Conference on Disarmament to establish an appropriate subsidiary body to deal with nuclear disarmament and, to that end, to pursue as a matter of priority its intensive consultations on appropriate methods and approaches with a view to reaching such a decision without delay; |
призывает также Конференцию по разоружению создать соответствующий вспомогательный орган, который занимался бы проблемой ядерного разоружения, и для этого в первоочередном порядке провести активные консультации относительно соответствующих методов и подходов в целях безотлагательного достижения решения по этому вопросу; |
Requests that the Secretary-General transfer appropriate staff, equipment, supplies and other assets from the UN Mission in Sudan (UNMIS) to UNMISS and UNISFA, together with appropriate staff and logistics necessary for achieving the new scope of functions to be performed; |
З. просит, чтобы Генеральный секретарь передал МООНЮС и ЮНИСФА соответствующий персонал, технику, предметы снабжения и прочее имущество Миссии Организации Объединенных Наций в Судане (МООНВС) вместе с соответствующим персоналом и материально-техническим обеспечением, необходимым для того, чтобы справиться с новым объемом предстоящих задач; |
Accordingly, national legislation should be adjusted to the Flood Directive in an appropriate time period, be implemented, and be able to fulfil in particular the requirements at the national level as a basis for doing so at the transboundary level. |
Соответственно, национальное законодательство должно быть урегулировано в соответствии с Директивой о наводнениях в соответствующий период времени, быть выполнено, и должно удовлетворять особым требования на национальном уровне, в качестве основы выполнения того же на трансграничном уровне. |
(a) There is, in general, a need to review the appropriate level and type of support that a resident coordinator office requires in order to perform effectively in different country contexts, more especially in complex situations. |
а) в целом необходимо проанализировать соответствующий уровень и вид поддержки, которая требуется отделениям координаторов-резидентов для эффективного выполнения ими своих функций в странах с различной спецификой, особенно в сложных ситуациях; |
The Group of Experts reminded the Government of Uganda that, in the spirit of enforcing the embargo and also checking United Nations staff, the Government of Uganda should, at an appropriate time, share its findings on the United Nations vehicles involved in transporting prohibited cargo. |
Группа экспертов напомнила правительству Уганды, что в духе соблюдения эмбарго и в интересах проверки персонала Организации Объединенных Наций ему следует в соответствующий момент поделиться обнаруженными им данными о причастности транспортных средств Организации Объединенных Наций к перевозке запрещенных грузов. |
The term "infrastructure project" was in any case not a legal concept, but one taken from the world of economics and industry: the Commission, being a juridical body, should find an appropriate juridical term. |
Термин «проект в области инфраструктуры» в любом случае является не юридическим понятием, а понятием, взятым из сферы экономики и промышленности: Комиссия, будучи юридическим органом, должна найти соответствующий юридический термин. |
As an item is received, an appropriate report shall be issued and the item shall be entered, if required under Rule 121.01(a), into the property, plant and equipment records. |
После приемки каждой единицы имущества или производственных фондов составляется соответствующий отчет и делается соответствующая запись, если это требуется в соответствии с правилом 121.01(a), в книгах учета имущества и производственных фондов. |
1.2 As regards the effective prevention and suppression of the financing of terrorism, does the Government of El Salvador (or another appropriate supervisory authority) provide training to administrative, investigative, prosecutorial and judicial authorities with a view to enforcing laws concerning: |
1.2 Что касается эффективного предупреждения и пресечения финансирования терроризма, то обеспечивает ли правительство Сальвадора (или другой соответствующий орган) подготовку кадров для сотрудников административных, следственных, обвинительных и судебных органов по вопросам правоприменительной деятельности в отношении: |
To improve its communication with Member States the Secretariat shall update, in consultation with Member States, the lists of its contacts in government agencies and among governmental experts and address its communications at the appropriate level and through transparent channels. |
Для совершенствования своих связей с государствами-членами Секретариат обновляет в консультациях с государствами-членами перечни своих контактов в государственных ведомствах и среди правительственных экспертов и направляет свои сообщения на соответствующий уровень и по прозрачным каналам. |
For example, if machine barbox is not connected to the local machine, but it is known that barbox is connected to machine foovax which does communicate with the local machine, the appropriate address to send mail to would be foovax! barbox! user. |
Например, если машина ЬагЬох не соединена с локальной машиной, но известно, что ЬагЬох соединен с машиной foovax, который действительно связывается с локальной машиной, соответствующий адрес для отправки почты будет foovax! barbox! user. |
Early systems replaced every word with a corresponding word in language B. Current systems do not use word-for-word translation, but rather take into account the entire context of the input to generate the appropriate translation. |
Ранние системы заменяли каждое слово, с соответствующим словом в языке В. Более совершенные системы не используют дословный перевод, а принимают во внимание весь контекст фразы, чтобы произвести соответствующий перевод. |
On that part, he announced the decision to appoint him, in connection with the early termination of the powers of the governor of the Amur region, Aleksandr Kozlov, temporarily acting as the governor of the Amur Oblast, issuing an appropriate decree. |
На ней он сообщил о решении назначить его, в связи с досрочным прекращением полномочий губернатора Амурской области Александра Козлова, временно исполняющим обязанности губернатора Амурской области, издав соответствующий указ. |
(e) Having received the application, the appropriate organ of the Authority shall determine whether sufficient evidence exists to carry out an in-depth investigation by applying the criteria specified in draft provisional recommendation 5 below. |
е) После получения заявления соответствующий орган Органа определяет, существуют ли достаточные основания для проведения углубленного исследования, путем применения критериев, указанных в проекте предварительной рекомендации 5 ниже. |
I am now pleased to inform the members of the Council that on 2 September 1993, two major agreements were reached between the Government and RENAMO and an appropriate document was signed on 3 September 1993. |
Сейчас я с удовлетворением сообщаю членам Совета о том, что 2 сентября 1993 года между правительством и МНС были заключены два важных соглашения и 3 сентября 1993 года был подписан соответствующий документ. |
In the event that agreement on such measures is not reached within a reasonable period, and proceedings are instituted before the appropriate tribunal pursuant to article 286, that tribunal shall determine the measures to be applied in the adjacent area for the conservation of these stocks. |
В случае, если в течение разумного периода времени такие меры не будут согласованы, и материалы передаются в соответствующий трибунал в соответствии со статьей 286, этот трибунал определяет меры, которые будут введены в прилегающем районе в целях сохранения этих запасов. |
It is an obligation which Spain will live up to, an obligation in which the International Olympic Committee has a part to play, and thus its voice should be given appropriate importance in this forum which I have the honour to address. |
Это долг, который Испания непременно выполнит, долг, в выполнении которого отводится роль и Международному олимпийскому комитету, голосу которого должен быть придан соответствующий вес в этом форуме, в котором я имею честь сейчас выступать. |
Clearly, the Ad Hoc Open-Ended Working Group on An Agenda for Development provides an appropriate forum in which to formulate workable agreements, and the Open-ended High-level Working Group on Strengthening the United Nations System, which was just established, will also serve a valuable purpose. |
Очевидно, что Специальная рабочая группа открытого состава по Повестке дня для развития обеспечивает соответствующий форум, в котором можно сформулировать рабочие договоренности, и Рабочая группа высокого уровня открытого состава по укреплению системы Организации Объединенных Наций, которая была только что создана, также внесет ценный вклад. |