Английский - русский
Перевод слова Appropriate
Вариант перевода Соответствующий

Примеры в контексте "Appropriate - Соответствующий"

Примеры: Appropriate - Соответствующий
This fund, which could be a trust fund, would be administered by the United Nations in accordance with its rules and regulations, and appropriate follow-up machinery would be devised for managing the fund. Такой фонд, который мог бы быть целевым, находился бы под управлением Организации Объединенных Наций в соответствии с ее нормами и правилами, а для распределения ресурсов был бы выработан соответствующий механизм, действующий согласно этим нормам и правилам.
1.3.2.5 The appropriate mixture of different types of concrete measures should be determined for each region, depending on the perception of security and of the nature and levels of existing threats, by the countries of the regions themselves. 1.3.2.5 Соответствующий комплекс различных типов конкретных мер для каждого региона - с учетом представления о безопасности и характере и уровнях существующих угроз - должны определить сами страны этого региона.
She had been pleased to hear delegations express support for the holding of informal consultations in the remaining months before that third session and she welcomed the suggestion that appropriate background material should be provided in advance. Она выражает удовлетворение в связи с высказываниями делегаций в поддержку проведения неофициальных консультаций в течение периода времени, остающегося до проведения третьей сессии, и приветствуют предложение о том, чтобы соответствующий информационно-справочный материал был предоставлен заранее.
As regards ethical considerations in making investments, it was observed that there was always a need to find the appropriate balance between pursuing profits and being sensitive to ethical considerations. Что касается этических соображений при принятии решений об инвестициях, то было отмечено, что всегда существует необходимость обеспечивать соответствующий баланс между стремлением к получению прибыли и учетом этических соображений.
It is incumbent upon the State to provide appropriate machinery for the detection, investigation and punishment of such violations and to ensure that the machinery is readily accessible for the redress of the wrong. Государство должно создать соответствующий механизм для установления факта таких нарушений, их расследования и наказания виновных, а также обеспечить легкодоступность такого механизма для возмещения причиненного вреда.
The new Government was committed to ensuring that they would be eligible to vote in the next elections and that the Electoral Boundaries Commission would assign them to the appropriate constituency. Новое правительство обязалось обеспечить, чтобы они получили право голоса на следующих выборах и чтобы Избирательная комиссия по избирательным округам определила их в соответствующий избирательный округ.
The Executive Council of the organization should be fully reflective of the international community and should give appropriate weight to those countries with the most to contribute to the implementation and realization of the CTBT. Исполнительный совет Организации должен обеспечивать полную представленность международного сообщества, и страны, вносящие наибольший вклад в дело выполнения и осуществления ДВЗИ, должны иметь в ней соответствующий вес.
However, witnesses may be reluctant to make any statements to the investigators or attend the court hearings of the Tribunal for fear of their safety and that of their immediate families, and thus an appropriate scheme for their protection is proposed. Однако свидетели могут проявлять нежелание делать какие-либо заявления лицам, ведущим расследование, или участвовать в судебных слушаниях Трибунала, опасаясь за свою личную безопасность и безопасность своих ближайших родственников, в связи с чем и предлагается соответствующий план их защиты.
The OAU secretariat is required, by the same resolution, to cooperate with the Decade secretariat and ECA in organizing appropriate workshops to help African States implement the above strategy and report to the Council of Ministers in June 1995. В этой же резолюции секретариат ОАЕ просят сотрудничать с секретариатом Десятилетия и ЭКА в организации соответствующих семинаров в целях оказания африканским государствам помощи в осуществлении вышеупомянутой Стратегии, а также представить соответствующий доклад Совету министров в июне 1995 года.
The steps demanded of that country or party should be clearly defined in Council resolutions, and the sanctions regime in question should be subject to periodic review and should be lifted when the objectives of the appropriate provisions of the relevant Security Council resolutions are achieved. Требуемые от этой страны или стороны шаги должны быть четко определены в резолюциях Совета, а соответствующий режим санкций должен подлежать периодическому рассмотрению, и его следует отменить, когда цели, содержащиеся в применимых положениях соответствующих резолюций Совета Безопасности, достигнуты.
Legislation in several countries provides an appropriate authority with powers to remove from office a member of the Administering Authority that has engaged in certain actions or has become unfit for the post. В нескольких странах законодательство наделяет соответствующий орган полномочиями отстранять от должности тех членов административного органа, которые принимают участие в определенных действиях или не отвечают более требованиям должности.
The multi-year rolling planning system in UNICEF and UNFPA and under consideration by UNDP should provide an appropriate planning horizon for this purpose. Многолетние чередующиеся системы планирования ЮНИСЕФ и ЮНФПА, которые также рассматриваются ПРООН, должны обеспечить с этой целью соответствующий горизонт планирования;
Governments of developed and developing countries and economies in transition are encouraged to develop and implement an appropriate mix of policy instruments for stimulating the adoption of cleaner production technologies and improved, more efficient systems of production that emphasize the prevention of pollution and the minimization of waste. Правительствам развитых и развивающихся стран, а также стран с переходной экономикой следует разработать и внедрить соответствующий набор политических инструментов, стимулирующих переход к технологиям более чистого производства и более совершенным и эффективным системам производства, в которых предотвращению загрязнения окружающей среды и сокращению отходов уделяется особое внимание.
The State party also submits that the complainant has failed to substantiate any exceptional circumstances relating to the alleged aggravation of his physical or mental state through deportation and that appropriate medical care would be unavailable to him upon his return to India. Государство-участник также указывает, что заявителю не удалось доказать наличия каких-либо исключительных обстоятельств, относящихся к его утверждению об ухудшении его физического или психического состояния в результате высылки и что ему не был бы обеспечен соответствующий медицинский уход по его возвращении в Индию.
UNMIBH judicial experts have also been involved in improving the ethnic composition of courts in ethnically mixed cantons and promoting the transfer of the jurisdiction of minor offence courts to the appropriate levels. Судебные эксперты МООНБГ также участвовали в работе по улучшению этнического состава судов в кантонах с этнически смешанным населением и содействовали переводу юрисдикции судов по мелким правонарушениям на соответствующий уровень.
In any event, Switzerland is in favour of the rapid establishment of a body of this nature at an appropriate level under the Economic and Social Council, as for example under the Commission on Human Rights, or at the same level as the Commission. Как бы там ни было, Швейцария высказывается в поддержку незамедлительного создания такого органа, имеющего соответствующий уровень в рамках Экономического и Социального Совета, например в Комиссии по правам человека или на том же уровне, что и Комиссия.
The President of the Republic of Tajikistan and the leader of the United Tajik Opposition agreed in subsequent talks held in Tehran and Moscow to solve the problem of exchanging prisoners of war and imprisoned persons in all its aspects and devise an appropriate mechanism for that purpose. Президент Республики Таджикистан и руководитель ОТО договорились в ходе последующих переговоров в Тегеране и Москве решить проблему обмена военнопленными и заключенными во всех ее аспектах, а также разработать соответствующий механизм.
32 In such cases, recourse in the first instance should be to the relevant international body (e.g., the Security Council) to identify the offending behaviour and to seek an appropriate mandate for redress. 32 В таких случаях первой инстанцией должен быть соответствующий международный орган (например, Совет Безопасности), который установит нарушение и определит соответствующий мандат для его исправления.
18.108 The main objective of this subprogramme is to contribute to the achievement of sustainable management of the timber and forest sector in the ECE region, maintaining an appropriate balance between the productive, social and environmental functions of the forest. 18.108 Главная цель данной подпрограммы заключается в содействии обеспечению устойчивых методов лесопользования и организации производства лесоматериалов в регионе ЕЭК, сохраняя соответствующий баланс между продуктивной, социальной и экологической функциями леса.
To that end, the Council affirms its readiness to consider, at an appropriate time, extending the duration of the mandate of UNTAES, on the basis of the Basic Agreement, its resolution 1037 (1996), and a recommendation from the Secretary-General. В этой связи Совет подтверждает свою готовность рассмотреть, в соответствующий момент, вопрос о продлении срока действия мандата ВАООНВС, исходя из Основного соглашения, своей резолюции 1037 (1996) и рекомендации Генерального секретаря.
As for the pre-auction period set out above, the Working Group may wish to address the conduct of the auction itself in the Model Law or in draft regulations, with appropriate commentary in the Guide to Enactment in either case. Как и в отношении вышеизложенного предаукционного периода, Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть собственно проведение аукциона в Типовом законе или в проекте подзаконных актов, в любом случае добавив соответствующий комментарий в Руководство по принятию.
Consistent with the Financial Regulations, contributions received would still be applied against the oldest outstanding assessments in the Organization's accounts, although advances from the Fund would be repaid as soon as the notified contribution was received in the appropriate account. В соответствии с Финансовыми положениями полученные взносы по-прежнему зачитывались бы в счет наиболее давних непогашенных взносов на счетах Организации, хотя средства, авансированные из Фонда, возвращались бы сразу же после поступления взноса, в отношении которого было направлено уведомление, на соответствующий счет.
It was important for the draft articles to reflect an appropriate balance of interests among the individuals and States concerned; he therefore hoped that the Commission's further work on the topic would help to fill the gaps in the existing law in that area. Поэтому важно, чтобы в проектах статей был отражен соответствующий баланс интересов затрагиваемых лиц и затрагиваемых государств; он поэтому надеется на то, что дальнейшая работа Комиссии по этой теме заполнит пробелы в существующих правовых нормах, регулирующих эти вопросы.
The person is then taken to the appropriate police station, where the preliminary investigations are conducted (questioning of the arrested person, the victim and the witnesses, search for evidence and so forth). Затем лицо доставляется в соответствующий полицейский комиссариат, где производится предварительное расследование (допрос задержанного, пострадавшего и свидетелей, собирание доказательств и т.д.).
The advantage of this would be that the findings and recommendations of the forum could be spread widely throughout the United Nations system and would find their way directly to the appropriate organ. Преимуществом этого варианта было бы то, что результаты работы и рекомендации форума могли бы широко распространяться в рамках системы Организации Объединенных Наций и передавались бы непосредственно в соответствующий орган.