If after investigation the Commission is of the view that civil or criminal proceedings ought to be considered, it shall refer the matter to the Attorney General or any appropriate authority. |
Если после расследования Комиссия приходит к выводу о том, что необходимо возбудить гражданское разбирательство или уголовное преследование, она передает дело Генеральному прокурору или же в другой соответствующий орган. |
Mr. Petrov (Secretariat) said that when the Committee adopted its Views on a case, both the Views and any individual opinions must first be translated into the appropriate language and forwarded to the State party with a note verbale. |
Г-н Петров (Секретариат) говорит, что при принятии Комитетом своих соображений по тому или иному делу и соображения, и любые особые мнения должны быть прежде всего переведены на соответствующий язык и направлены государству-участнику с вербальной нотой. |
The provision of information to the different parties involved in the coding, displayed in tables inserted at appropriate places in the regulations to facilitate their use, is already an option. |
В качестве одного из вариантов можно рассматривать предоставление в распоряжение различных участников перевозки системы кодирования в виде таблицы (таблиц), включаемой (включаемых) в соответствующий раздел нормативной документации для облегчения ее применения. |
A target guaranteeing the effectiveness of the official statistical system should be included under a possible goal on "good governance", and an appropriate set of measures should be developed. |
Ту из целей, которая будет, видимо, посвящена «благому управлению», следует сопроводить задачей по обеспечению эффективности официальной статистической системы, выработав соответствующий набор измерителей. |
As previously noted, the HRCSL also responds to individual complaints by mobilizing its resources to increase awareness, refer complaints to the appropriate government body, and take action to provide redress where possible. |
Как уже отмечалось, КСЛПЧ также реагирует на индивидуальные жалобы, мобилизуя ресурсы на повышение осведомленности, передачу жалоб в соответствующий государственный орган и принятие мер по исправлению положения там, где это возможно. |
In the debate the previous year, his delegation had voiced the hope that the Commission would, at the appropriate time, deal comprehensively with the issue of immunity of military forces. |
В ходе прений делегация Италии выразила надежду на то, что Комиссия в соответствующий момент всесторонне рассмотрит вопрос об иммунитете вооруженных сил. |
(b) Should use an appropriate language that the public concerned (including, where relevant, ethnic minorities or migrants) can understand; |
(Ь) следует использовать соответствующий язык, который может понять заинтересованная общественность (в том числе, в соответствующих случаях, этнические меньшинства или мигранты); |
Perhaps creating an appropriate forum (for example, a community of practice) where different organizations could share information about their current arrangements, good practices, issues encountered and mitigation actions would serve better. |
Возможно, целесообразнее создать для этих целей соответствующий форум (например, сообщество практикующих), на котором разные организации смогут обмениваться информацией о текущих договоренностях, опыте передовой практики и возникающих у них проблемах и мерах по уменьшению последствий воздействия. |
UNOPS proposes that the appropriate minimum requirement for its operational reserve is the equivalent of four months of the average of management budget expenses over the previous three years. |
Согласно предложению ЮНОПС, соответствующий минимальный уровень оперативного резерва должен равняться среднему четырехмесячному показателю бюджетных расходов в области управления, определяемому на основе данных за предыдущий трехгодичный период. |
As the Commission's response had apparently not met with the approval of the Sub-Committee on Accreditation, the Commission had drafted appropriate legislation that was currently being reviewed by parliament. |
В связи с тем, что ответные меры Комиссии, по-видимому, не получили одобрения Подкомитета по аккредитации, Комиссия подготовила соответствующий законопроект, который в настоящее время находится на рассмотрении парламента. |
The relevant standard and, if appropriate, "UNECE Standard" |
соответствующий стандарт и, в соответствующем случае, "стандарт ЕЭК ООН"; |
They should also specify appropriate documentary evidence or other information that may be requested by the procuring entity for ascertainment of qualifications of suppliers or contractors (see paragraph (3) of the article and the relevant commentary [*hyperlinks*]). |
В них также следует указать соответствующие документальные доказательства или иную информацию, которые могут запрашиваться закупающей организацией для удостоверения квалификационных данных поставщиков или подрядчиков (см. пункт 3 статьи и соответствующий комментарий [ гиперссылки ]). |
There may be markets in which one solution appears to be better than the other; the monitoring mechanism can inform appropriate guidance, or can use examples from practice where the choice needs to be made by the procuring entity. |
Для некоторых рынков одно решение может оказаться более подходящим, чем другое; механизм контроля может служить основой соответствующих руководящих указаний или опираться на практические примеры, когда закупающей организации приходится делать соответствующий выбор. |
The first is the treatment of South-South cooperation as a matter of policy by not only giving it appropriate priority in decision-making, but also by mainstreaming the modality into their operational activities. |
Первое направление связано с подходом к сотрудничеству Юг-Юг как политическому вопросу, когда оно получает соответствующий приоритет не только в процессах принятия решений, но и в оперативной деятельности. |
Each authority must ensure that the adopted persons or their representatives have access to this information, along with appropriate advice, to the extent permitted under Belgian law. |
Каждый соответствующий орган власти обеспечивает доступ приемного ребенка или его представителя к такой информации, предоставляя соответствующую консультативную помощь, в рамках того, что разрешает бельгийское законодательство. |
The Penal Enforcement Code previously in force and the new one (art. 43) stipulate that prisons are to keep records of convicts, with information on them entered in the appropriate register, in accordance with external regulations. |
В ранее действовавшем и в новом Уголовно исполнительном кодексе (статья 43) указано, что в исправительных учреждениях ведется учет осужденных, сведения о которых вносятся в соответствующий реестр в соответствии с правилами внешнего распорядка. |
It recommended that an appropriate preparatory process should be launched for the WSIS+10 Review, drawing on experience from the two phases of WSIS, subject to decision by the General Assembly. |
Он рекомендовал организовать соответствующий подготовительный процесс по обзору ВВИО+10 с использованием опыта, накопленного на первых двух этапах ВВИО, при условии принятия соответствующего решения Генеральной Ассамблеей. |
At the same time, the child may be heard in the course of any judicial or administrative proceedings, directly or through a representative or appropriate body according to the relevant procedural rules. |
С этого же времени он имеет право быть заслушанным в ходе любого судебного или административного разбирательства, непосредственно, либо через представителя или соответствующий орган, в порядке, предусмотренном процессуальными нормами. |
Moreover, the Sudan should consider providing training to its judges, prosecutor and investigators, to be given by international experts with appropriate experience in training. |
Кроме того, Судану следует проработать вопрос об обеспечении подготовки своих судей, прокуроров и следователей, которую возьмут на себя международные эксперты, имеющие соответствующий опыт. |
For this purpose, in the opinion of the Czech Republic, an appropriate item might be included in the agenda of the Legal Subcommittee as a single issue for one-year consideration. |
С этой целью, по мнению Чешской Республики, в повестку дня Юридического подкомитета можно было бы включить соответствующий пункт в качестве отдельного вопроса для рассмотрения в течение одного года. |
The Secretary-General's continued cooperation with international organizations, particularly the European Union, will ensure that there is appropriate oversight by the international community and that Kosovo continues its progress in building a more stable society. |
Продолжающееся сотрудничество Генерального секретаря с международными организациями, в частности с Европейским союзом, обеспечит соответствующий мониторинг со стороны международного сообщества, а также то, что Косово будет продолжать продвижение вперед к построению более стабильного общества. |
Pursuant to paragraph 4 (c) of the same resolution, each State so elected shall appoint an expert with appropriate experience in the field of accounting and reporting. |
Согласно пункту 4(c) этой резолюции, каждое выбранное таким образом государство должно назначить эксперта, имеющего соответствующий опыт в области учета и отчетности. |
For this purpose, to include in an instrument an appropriate transition period, defined along the lines that the use of the prohibited CM would not come into effect until after years. |
С этой целью включить в инструмент соответствующий переходный период, определенный в том русле, что применение запрещенных КБ не вступило бы в силу раньше, чем через лет. |
However, many of them considered that existing mechanisms, such as the Commission on Population and Development or a special session of the General Assembly, could provide appropriate fora for discussion of the issue. |
Однако по мнению многих из них, соответствующий форум для обсуждения этих вопросов могли бы обеспечить существующие механизмы, такие, как Комиссия по народонаселению и развитию или специальная сессия Генеральной Ассамблеи. |
Note from the secretariat: This proposed measure would appear to be a principle pertaining to SAICM implementation and should be considered for removal from this table and inclusion in the appropriate section of the OPS. |
Примечание секретариата: данная предлагаемая мера, по-видимому, представляет собой принцип, касающийся осуществления СПМРХВ, и следует рассмотреть вопрос о том, чтобы изъять это положение из данной таблицы и включить его в соответствующий раздел ОПС. |