Английский - русский
Перевод слова Appropriate

Перевод appropriate с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Соответствующий (примеров 1228)
An appropriate arrangement will should be made to facilitate such contributions. Для того чтобы облегчить такое содействие, необходимо создать соответствующий механизм.
83.46. Establish an appropriate mechanism for the protection and the promotion of children rights (Poland); 83.46 создать соответствующий механизм для поощрения и защиты прав детей (Польша);
Convinced that World Cities Day, fit for the trend of human societies as well as the goals and missions of UN-Habitat, shall be designated in an appropriate way, будучи убежденным в том, что Всемирный день городов, соответствующий тенденциям человеческого общества, а также целям и задачам ООН-Хабитат, будет надлежащим образом объявлен,
If the cell has the appropriate receptor on its surface, these viruses enter the cell sometimes by direct fusion with the cell membrane (e.g., herpesviruses) or-more usually-by receptor-mediated endocytosis. Если клетка имеет соответствующий рецептор на своей поверхности, эти вирусы проникают в клетку либо путём непосредственного слияния с клеточной мембраной (напр. герпесвирусы), либо - что бывает чаще - путём рецептор-зависимого эндоцитоза.
Transferring between different secondary school programmes is generally possible, but for programmes whose subject courses differ, appropriate differential exams must be sat. Сменить одну программу средней школы на другую в целом возможно, но для перехода в программу с иной специализацией необходимо сдать соответствующий экзамен.
Больше примеров...
Соответствовать (примеров 56)
Census topics may fail to deliver the sort of information required by users, to the appropriate level of quality demanded, for a number of reasons: Может случиться так, что признаки, включенные в программу переписи, не позволят предоставить пользователям информацию именно того рода, которая им необходима, и не будут соответствовать требуемому и предварительно оговоренному уровню качества в силу ряда причин:
Peacekeepers must have the appropriate training, skills, equipment and mobility to meet the demands of today's complex peacekeeping operations. Для того чтобы соответствовать требованиям, предъявляемым к нынешним сложным миротворческим операциям, миротворцы должны проходить соответствующую выучку и подготовку и быть надлежащим образом оснащены и мобильны.
This means that public administration actions shall be such as to demand: the fulfilment of public legal interests; and the application of appropriate means and in proportion to the objective to be achieved. Это означает, что действия государственных административных органов должны быть таковыми, чтобы соответствовать требованиям осуществления законных государственных интересов и применения целесообразных средств, соразмерных поставленной цели .
Assuming that the average MER is the "appropriate" MER, which may not be correct, e.g., when MERs are fixed by financial authorities Предполагает, что средний показатель является «надлежащим» РВК, что может не соответствовать действительности, например, когда РВК устанавливается финансовыми органами
tions 2.1 All equipment, components, pipework and fittings shall be of a type and manufacture suitable for their intended use and supported by appropriate certification 2.1 Все оборудование, комплектующие, трубопроводы и арматура должны по типу и качеству заводского изготовления соответствовать их предполагаемому виду использования и быть надлежащим образом сертифицированы
Больше примеров...
Надлежащий (примеров 913)
The Council agreed to convene an experts' meeting at an appropriate moment to discuss possible further action. Совет принял решение в надлежащий момент созвать совещание экспертов для обсуждения возможных дальнейших мер.
The Economic Commission for Europe (ECE) might include in its programme of work an appropriate segment related to the issue of poverty, in particular in the fields of economic analysis and projections, human settlements, migration and statistics. Европейская экономическая комиссия, возможно, включит в свою программу работы надлежащий компонент, связанный с проблемой нищеты, в частности, применительно к деятельности в таких областях, как экономический анализ и экономическое прогнозирование, населенные пункты, миграция и статистика.
ensures appropriate health care; организует надлежащий медицинский уход;
At present, the relevant standards are formulated in terms of appropriate levels of equipment and amenities for the morale and well-being of troop/police contributor's personnel. В настоящее время соответствующие нормы сформулированы следующим образом: «надлежащий уровень оснащения различным оборудованием и инвентарем для поддержания морального духа и обеспечения нормальных условий жизни и быта личного состава контингента страны, предоставляющей войска/полицейские силы».
While the drafters of the Final Document of SSOD-I recognized the importance of States' political will, they also stressed that appropriate international machinery can play a significant role in disarmament. Хотя при подготовке Заключительного документа первой специальной сессии, посвященной разоружению, была отмечена важность политической воли государств, в нем также подчеркивалось, что надлежащий международный механизм может сыграть важную роль в области разоружения.
Больше примеров...
Подходить (примеров 27)
The Agency may or may not be the appropriate organization for those functions, and an organization consisting of parties to the treaty could be established. Для этих целей МАГАТЭ может не подходить, и поэтому можно создать организацию, состоящую из государств - участников договора.
To maximize the effectiveness of policy responses, policy makers need to take an integrated approach to the problem while keeping the appropriate priorities. Для максимального повышения действенности политических мер лицам, определяющим политику, необходимо подходить к решаемой проблеме комплексно при сохранении надлежащих приоритетов.
However, the arrangements should be managed with prudence and undertaken progressively, based on priority needs and bearing in mind feasibility and the need for appropriate monitoring. Однако к этим мероприятиям следует подходить со всей осмотрительностью и осуществлять их постепенно, исходя из первоочередных потребностей и учитывая реальные возможности их осуществления и необходимость надлежащего контроля.
The GATS negotiations need to take into account the sensitivities of this sector, and developing countries need to approach liberalization of this sector with appropriate pace and sequencing. На переговорах в рамках ГАТС необходимо учитывать сложную специфику данного сектора, а развивающимся странам следует подходить к его либерализации с должным определением темпов и последовательности осуществляемых мер.
Although a careful consideration is needed to introduce mandated recording or videotaping of all interrogations, Japan continues its efforts to ensure appropriate interrogation. Хотя к вопросу о введении обязательного протоколирования или видеосъемки всех допросов следует подходить с большей осторожностью, Япония продолжает принимать меры по обеспечению надлежащей процедуры допроса.
Больше примеров...
Подходящий (примеров 310)
Therefore, the fields of application may overlap; in that case, the most appropriate technique must be selected according to case-specific conditions. В результате этого области применения могут частично совпадать; в этом случае наиболее подходящий метод должен выбираться с учетом конкретных условий.
In such circumstances, the "Blue Helmets" are not the appropriate instrument. В такие случаях «голубые каски» - это не самый подходящий инструмент.
I would like first to commend the President for scheduling this debate at this very appropriate moment. Прежде всего я хотел бы отдать должное Председателю за то, что он запланировал проведение этих прений в этот весьма подходящий момент.
it is necessary to recognise that the most appropriate body to ensure the provisions of activities that do not serve peaceful purposes is indeed with the Biological Weapons Convention Необходимо признать, что наиболее подходящий орган с целью обеспечить реализацию положений о деятельности, которая не служит мирным целям, поистине связан с Конвенцией по биологическому оружию
The number of consultations that you and your team have carried out with the CD member States since the end of last year's session to find an appropriate way to kick-start this year's work is to be commended. Заслуживают похвалы ряд консультаций, которые вы и ваша бригада проводили с членами КР в конце прошлогодней сессии, чтобы найти подходящий способ подстегнуть работу в этом году.
Больше примеров...
Уместный (примеров 28)
As so many of you noted, the 50th anniversary is an appropriate moment to reflect upon what we have accomplished. Как отметили многие из вас, пятидесятая годовщина - это уместный случай для подведения итогов наших достижений.
Allow me to add a few thoughts to the statement just made on behalf of the European Union, which my delegation of course endorses, because for us the revitalization of the United Nations Disarmament machinery is an issue of particular importance and it is also appropriate. Позвольте мне добавить несколько мыслей к заявлению, только что сделанному от имени Европейского союза, которое моя делегация, разумеется, одобряет, поскольку для нас активизация разоруженческого механизма Организации Объединенных Наций имеет особенное значение, равно как и носит уместный характер.
It also constitutes a vital and appropriate mechanism for contributing to Syria's development and modernization programme, as well as a secure way of transferring technology to the country and enabling it to take root. Оно также представляет собой жизненно необходимый и уместный механизм содействия реализации сирийской программы развития и модернизации, а также надежный способ передачи стране технологий и их успешного внедрения.
What is the appropriate, or the most appropriate, procurement method can only be determined through a consideration of all the circumstances of the procurement. Уместный или наиболее уместный метод закупок может быть определен только путем изучения всех обстоятельств закупок.
That was not exactly appropriate. Это был не уместный шаг.
Больше примеров...
Целесообразным (примеров 568)
That being so, it was appropriate that the children remain with their mother in detention, rather than be housed in alternative arrangements. С учетом этих обстоятельств было признано целесообразным, чтобы дети в изоляции находились вместе со своей матерью, а не были размещены по каким-либо альтернативным вариантам.
It thus may be useful for the Preparatory Commission to take note of the practices that have been followed in the International Tribunal for the Former Yugoslavia, which has designated the Registrar as the appropriate official for defence counsel matters. Поэтому, видимо, было бы целесообразным, чтобы Подготовительная комиссия учла практику, которой следует Международный трибунал по бывшей Югославии, назначивший Секретаря в качестве соответствующего должностного лица для решения вопросов, связанных с защитниками.
It will be recalled that in previous years the Special Rapporteur has presented the Commission with an addendum summarizing the information transmitted and received by the Special Rapporteur, as well as her observations where required and considered appropriate. Следует напомнить, что в прошлые годы Специальный докладчик представляла Комиссии дополнение, в котором она подытоживала информацию, препровожденную и полученную Специальным докладчиком, а также, когда это считалось необходимым и целесообразным, свои замечания.
When an individual or an entity is removed from the list, it is recommended that the serial number be retained, duly annotated with the reference of the executive body authorizing the deletion and any other explanation the Committee may deem appropriate. Группа считает целесообразным при подготовке перечня придерживаться либо алфавитного порядка, либо нумерации, поскольку такая форма более удобна для использования финансовыми и иммиграционными органами.
The project will remain subject to internal and external audit review for the duration of the project and any additional review and assessment from time to time, as deemed appropriate. В ходе осуществления проекта будут проводиться внутренние и внешние ревизорские проверки, а также, если это будет сочтено целесообразным, дополнительные периодические проверки и оценки.
Больше примеров...
Необходимые (примеров 1194)
They requested the Secretary-General to make the appropriate arrangements towards this end. Они просили Генерального секретаря принять для этого необходимые меры.
Also, as called for in the Programme of Action, the United States urges Member States to use all appropriate legal and administrative means against violators of Security Council arms embargoes. Помимо этого, в соответствии с требованием, содержащимся в Программе действий, Соединенные Штаты обращаются с призывом к государствам-членам принимать и осуществлять все необходимые законодательные и административные меры против нарушителей эмбарго Совета Безопасности на поставки оружия.
All appropriate and necessary measures undertaken to protect and promote the rights of children with disabilities must include and pay special attention to the particular vulnerability and needs of children belonging to minorities and indigenous children who are more likely to be already marginalized within their communities. Все надлежащие и необходимые меры, принимаемые для защиты и поощрения прав детей-инвалидов, должны учитывать и принимать во внимание особую уязвимость и потребности детей, принадлежащих к меньшинствам и коренным народам, которые с большой долей вероятности уже маргинализированы в своих общинах.
Inconsistency of the legislative framework with international instruments hinders the development of sustainable international co-operation in the culture sector, and appropriate activities to overcome the said issue are underway. Несоответствие законодательной базы страны положениям международных документов препятствует развитию стабильного международного сотрудничества в сфере культуры, и для решения этой проблемы в настоящее время принимаются необходимые меры.
Enter the credentials of the cluster service account (When speaking test environments I'm often too lazy to create a specific cluster service account and instead tend to use the Administrator account which will have the appropriate permissions) and click Next. Введите учетные данные службы кластера (При работе в тестовом окружении я часто ленюсь создавать отдельную учетную запись для службы кластера и использую учетную запись Administrator, у которой есть все необходимые права) и нажмите Next (Далее).
Больше примеров...
Целесообразно (примеров 464)
All partners should adhere to the principle of aligning funding and other assistance with those key priorities, as feasible and appropriate. Там, где это возможно и целесообразно, всем партнерам следует придерживаться принципа увязки финансовой и иной помощи с этими задачами.
In principle, one comprehensive and integrated procedure is appropriate. (Republic of Korea) В принципе целесообразно иметь одну всеобъемлющую и комплексную процедуру (Республика Корея).
To that end, efforts should be made, by offering appropriate fiscal incentives, to persuade transnational corporations to take advantage of the various facilities available in most of the least developed countries. В этой связи целесообразно попытаться убедить транснациональные предприятия, чтобы они обеспечивали надлежащие финансовые стимулы, позволяющие использовать услуги и материально-техническую базу, имеющиеся в большинстве наименее развитых стран.
Other comments made in this context included the remark that the regime under consideration should not be too costly and the observation that it would be pragmatic to provide guidelines and to leave the determination of appropriate mechanisms to the diplomatic conference which would adopt the future convention. В числе других замечаний, сделанных в этом контексте, было отмечено, что рассматриваемый режим не должен быть чересчур дорогостоящим и что было бы целесообразно установить руководящие принципы, а вопросы об определении надлежащих механизмов оставить на усмотрение дипломатической конференции, которая будет принимать будущую конвенцию.
(The number q is then a power of a prime number, q = pe, so using the letter q is especially appropriate.) (Число q тогда равно степени простого числа, q = pe, так что использование буквы q целесообразно.)
Больше примеров...
Необходимых (примеров 979)
There is only one appropriate technology centre in the north of the country. На сегодняшний день имеется всего один Центр необходимых технологий, расположенный на севере страны.
This is an ongoing process that requires the adoption of appropriate policies and the resources necessary for their implementation, as well as constant assessment to ensure their effectiveness. Это постоянный процесс, который требует принятия соответствующих мер политики и выделения ресурсов, необходимых для их осуществления, а также постоянной оценки для обеспечения их эффективности.
I should be grateful if you could take the necessary steps to submit this report to the appropriate authorities. Accept, Sir, the assurances of my highest consideration. Будем признательны за принятие необходимых мер для передачи указанного доклада соответствующим инстанциям, а также пользуемся данной возможностью, чтобы заверить Вас в своем высоком уважении.
At the same time, donors, including through the international financial institutions, are prepared to make a substantial contribution on the basis of appropriate burden-sharing within the international community of the overall effort needed to secure and implement the peace. В то же время доноры готовы внести, в том числе через международные финансовые учреждения, существенный вклад на основе соответствующего распределения бремени в рамках общих усилий международного сообщества, необходимых для установления и обеспечения мира.
On special features of the goods that are relevant to their handling and carriage - in particular any dangerous qualities and any special precautions appropriate; and а) особых свойств груза, имеющих отношение к их обработке и перевозке, и, в частности, любых опасных качеств и любых необходимых мер предосторожности; и
Больше примеров...
Надлежащим образом (примеров 579)
States are encouraged to consider conducting these functions in a manner which ensures that each gives appropriate consideration to the other. Государствам рекомендуется осуществлять эти функции, обеспечивая, чтобы каждое из них надлежащим образом учитывало интересы другого.
Migration was not just a South-North issue; it also occurred between countries of the South. Individual countries would clearly not be able to manage the phenomenon in an appropriate way without bilateral, regional and international cooperation. Миграция - это не проблема лишь в отношениях Север - Юг, она также происходит между странами Юга, Очевидно, что отдельные страны не способны надлежащим образом управлять этим явлением в отсутствие двустороннего, регионального и международного сотрудничества.
Effective action to combat poverty and to make the global system work for all people involves difficult decisions by Governments, faced with competing economic and social priorities, and by the international community, which must make appropriate use of limited resources at its disposal. Эффективная деятельность по борьбе с нищетой и обеспечению того, чтобы глобальная система работала на всех людей, требует принятия сложных решений правительствами, сталкивающимися с конкурентными экономическими и социальными приоритетами, и международным сообществом, которое должно надлежащим образом использовать ограниченные ресурсы, имеющиеся в его распоряжении.
We thus trust that the international community will maintain its resolve to confront this threat in the appropriate manner and in so doing protect the credibility and respect of our international system and the prospects for attaining peace and security in the Middle East. Таким образом, мы полагаем, что международное сообщество будет и впредь надлежащим образом решительно противостоять этой угрозе и при этом будет защищать авторитет и уважение нашей международной системы и перспектив достижения мира и безопасности на Ближнем Востоке.
A number of delegations argued that it should be possible to transport empty, uncleaned defective tanks for appropriate repair. Предложение о том, чтобы разрешить доставку порожних неочищенных цистерн с дефектами на ремонтное предприятие, где они могут быть надлежащим образом отремонтированы, получило поддержку ряда делегаций.
Больше примеров...
Необходимым (примеров 503)
For that reason, the United Nations, where we are all represented, is an especially appropriate and necessary framework for discussion of this matter. Поэтому Организация Объединенных Наций, где все мы представлены, является особенно уместным и необходимым форумом для обсуждения этого вопроса.
France believes that its policy with respect to nuclear testing is appropriate in the new international context, in which nuclear deterrence remains indispensable for stability. Франция считает, что проводимая ею политика в области ядерных испытаний соответствует новой международной обстановке, в которой ядерное сдерживание по-прежнему является необходимым фактором стабильности.
The Technical Secretariat shall provide to such States appropriate technical assistance as is deemed by the Executive Council to be required for the proper functioning of the facility as part of the International Monitoring System. Технический секретариат предоставляет таким государствам соответствующее техническое содействие, которое будет сочтено необходимым Исполнительным советом для надлежащего функционирования объекта в составе Международной системы мониторинга.
The Security Council, in its resolution 1244 (1999) of 10 June 1999, decided to deploy in Kosovo, under United Nations auspices, international civil and security presences, with appropriate equipment and personnel. Совет Безопасности в своей резолюции 1244 (1999) от 10 июня 1999 года постановил развернуть в Косово, под эгидой Организации Объединенных Наций, международное гражданское присутствие и присутствие по безопасности с необходимым персоналом и снаряжением.
Requests that the Secretary-General transfer appropriate staff, equipment, supplies and other assets from the UN Mission in Sudan (UNMIS) to UNMISS and UNISFA, together with appropriate staff and logistics necessary for achieving the new scope of functions to be performed; З. просит, чтобы Генеральный секретарь передал МООНЮС и ЮНИСФА соответствующий персонал, технику, предметы снабжения и прочее имущество Миссии Организации Объединенных Наций в Судане (МООНВС) вместе с соответствующим персоналом и материально-техническим обеспечением, необходимым для того, чтобы справиться с новым объемом предстоящих задач;
Больше примеров...
Приемлемым (примеров 247)
Peace-keeping operations were not necessarily the most appropriate mechanism for humanitarian and development assistance. Операции по поддержанию мира отнюдь не всегда являются наиболее приемлемым механизмом для оказания гуманитарной помощи и помощи в целях развития.
If that is appropriate, we can do that in future instances. Если это является приемлемым, мы сможем так поступать в будущем.
It seemed that 633 Third Avenue would be the most appropriate site. Как представляется, наиболее приемлемым вариантом является использование помещений в доме 633 по третьей авеню.
An appropriate FMCT compromise would be a fissile material definition characterised by the following parameters: Приемлемым компромиссом по ДЗПРМ было бы определение расщепляющегося материала, отличающееся следующими параметрами:
(a) The code describing their principal activity. Businesses wish to be assigned the activity code they consider most appropriate (this is the most frequent source of disputes with INSEE); а) кодовому обозначению их основной деятельности: предприятия стремятся к тому, чтобы им был присвоен тот вид деятельности, который они считают приемлемым для себя (кодированное обозначение деятельности является наиболее частой причиной разногласий с НИСЭИ);
Больше примеров...
Должным образом (примеров 292)
However, unskilled management cannot make appropriate use of it. Однако неопытные руководители не могут должным образом ее использовать.
The legislation ensures that appropriate and independent judicial consideration is given to all relevant factors in determining whether additional questioning or detention is permissible. Законодательство требует, чтобы должным образом уполномоченный независимый судебный чиновник учитывал все соответствующие факторы при определении допустимости продления времени, предусмотренного для допроса или временного задержания.
But the issue of how we should think about exchange rates and their appropriate management is a perennial one. Но вопрос о том, как нам думать о валютных курсах и должным образом управлять ими, всегда останется актуальным.
We can only strongly wish that everyone will take due account of the true diagnosis made of our world in order to seek together the appropriate remedies. Мы лишь хотели бы выразить одно пожелание, касающееся того, чтобы каждый должным образом принимал во внимание окончательный диагноз, который был поставлен нашему миру, и на основе этого стремился к нахождению адекватных путей лечения.
While conferring upon the Security Council the primary responsibility for the maintenance of international peace and security, the United Nations Charter, as is appropriate, provides a role for regional arrangements and agencies in the maintenance of peace and security. Возлагая на Совет Безопасности главную ответственность за поддержание международного мира и безопасности, Устав Организации Объединенных Наций должным образом предусматривает участие региональных организаций и учреждений в поддержании мира и безопасности.
Больше примеров...
Ассигновать (примеров 64)
It would also be necessary to appropriate an amount of $100 million gross previously authorized and assessed in accordance with General Assembly decision 48/469. Необходимо будет также ассигновать сумму в размере 100 млн. долл. США брутто, санкционированную и начисленную ранее в соответствии с решением 48/469 Генеральной Ассамблеи.
In Addendum 3 to the report, the Secretary-General further requested the General Assembly to appropriate and assess the amount of $862,953,300 gross for the operation of UNPROFOR, UNCRO, UNPREDEP and UNPF headquarters for the period from 1 July to 31 December 1995. В добавлении 3 к докладу Генеральный секретарь далее просит Генеральную Ассамблею ассигновать и распределить сумму в размере 862953300 долл. США брутто в связи с функционированием СООНО, ОООНВД, СПРООН и МСООН в период с 1 июля по 31 декабря 1995 года.
(c) Appropriate a total amount of $50,434,400 gross ($46,827,900 net), before recosting, for the Mechanism for the biennium 2012-2013. с) ассигновать Механизму на двухгодичный период 2012 - 2013 годов общую сумму в 50434400 долл. США брутто (46827900 долл. США нетто) до пересчета.
In this connection, in paragraph 88 the Secretary-General requests the Assembly to appropriate an amount of $398,300 under the proposed programme budget for the biennium 2012-2013, comprising an increase in section 1, Overall policy-making, direction and coordination. В этой связи в пункте 88 своего доклада Генеральный секретарь просит Ассамблею ассигновать сумму в размере 398300 долл. США по разделу 1 «Общее формирование политики, руководство и координация» предлагаемого бюджета по программам на двухгодичный период 2012 - 2013 годов.
Also decides to appropriate 500,000 dollars under general temporary assistance to provide surge capacity for the Department of Safety and Security; постановляет также ассигновать 500000 долл. США по статье «Временный персонал общего назначения» для использования Департаментом по вопросам безопасности в периоды пиковой нагрузки;
Больше примеров...
Присвоить (примеров 22)
I'm not trying to appropriate your culture. Я не пытаюсь присвоить вашу культуру.
It serves only to incite violence and seeks to justify foreign military aggression and intervention, which would only lead to more bloodshed, chaos and destabilization, opening the way once again to those who wish to appropriate the vast oil resources of the Libyan people. Она служит лишь подстрекательством к насилию и нацелена на то, чтобы оправдать иностранную военную агрессию и интервенцию, которая приведет лишь к дальнейшему кровопролитию, хаосу и дестабилизации, вновь открывающим путь для тех, кто желает присвоить богатые нефтяные ресурсы ливийского народа.
Nevertheless, there are signs of deterioration, especially in the Kivu region where Batutsi frequently evict owners in order to appropriate the property for themselves. В ряде мест, однако, имеются признаки ухудшения, прежде всего в районе Киву, где часто батутси выселяют жителей из принадлежащих им жилищ, с тем чтобы присвоить их себе.
By embarking on a series of mega-dams in its ethnic-minority-populated borderlands, China is seeking to appropriate river waters before they cross its frontiers. Запланировав серию мега-плотин на окраинах, населенных этническими меньшинствами, Китай стремится присвоить соответствующие речные воды до того, как они покинут его границы.
The arrest came about after a newly appointed local Soviet commissar decided to appropriate the Noble family's Practica brand Kamera-Werkstaetten Guthe & Thorsch factory and its stocks of quality cameras. Арест последовал вскоре после того, как недавно назначенный местный комиссар решил присвоить семейную фабрику Ноблов Praktica и её склады с продукцией.
Больше примеров...
Присваивать (примеров 23)
No other bodies or officials are entitled to appropriate the powers of judges or the functions of the judiciary. Никакие иные органы и лица не вправе присваивать себе полномочия судьи или функции судебной власти.
Article 3 (3) of that Constitution provides for the following safeguard, Nobody shall have the right to appropriate power in the Republic of Kazakhstan. В пункте З статьи З Конституции содержится следующая гарантия: Никто не может присваивать власть в Республике Казахстан.
We are still dealing with the individual, but with the capacity to appropriate things. В любом случае речь идет об индивиде, но об индивиде, обладающем способностью присваивать.
The prerogatives that accrue to men within this framework are such that men can, and mostly do, appropriate the labour of women for "their" crops without sharing the income generated from those crops. Привилегии, которыми в силу этого положения пользуются мужчины, таковы, что они могут присваивать - и в большинстве случаев присваивают - плоды труда женщин на "своих" сельскохозяйственных угодьях и при этом не делятся доходами, получаемыми с этих угодий.
The Committee is also required to determine the ranks in the force and appropriate scales of pay for each rank, and to provide for any other matter considered necessary for the proper administration of the force, including disciplinary matters. Комитет также обязан присваивать звания сотрудникам полиции и назначать соответствующее жалование для каждого звания, а также предусматривать любые другие меры, которые считаются необходимыми для надлежащего управления полицией, включая вопросы дисциплинарного воздействия.
Больше примеров...
Подобающий (примеров 3)
I'm sure they're trying to shape an appropriate response somewhere between a hunger strike and declaring war. Я уверен, что они пытаются оформить подобающий ответ где-то между объявлением голодовки и объявлением войны.
The stylists laid something more "country appropriate" on your bed. Стилисты оставили на кровати костюм, более подобающий ситуации.
"I love you" would be an appropriate response. "Я люблю вас" ответ куда более подобающий.
Больше примеров...
Должного (примеров 188)
Without appropriate enforcement of contracts and respect for property rights, economies could not reach their full potential. Без должного исполнения контрактов и уважения к имущественным правам экономика стран не может в полной мере реализовать свой потенциал.
The Director of International Protection's opening statement focused on the quality of asylum today and on the need to find an appropriate accommodation between state interests and state responsibilities. Директор Департамента международной защиты в своем вступительном заявлении сосредоточила внимание на качестве предоставляемого сегодня убежища и на необходимости установления должного баланса между интересами и ответственностью государства.
Internationally, together with the appropriate United Nations bodies, Mongolia is working to find ways of properly institutionalizing it. На международном уровне вместе с соответствующими органами Организации Объединенных Наций Монголия пытается найти пути и средства для должного оформления своего статуса.
Propose basic requirements for appropriate ways to give due weight to children's views in all matters that affect them внести предложения по основным требованиям в отношении надлежащих методов уделения должного внимания мнению детей по всем затрагивающим их вопросам.
(b) The need for the United Nations system to support the current exercise and for interested Member States to fund it at an appropriate level. необходимость оказания этой деятельности поддержки со стороны системы Организации Объединенных Наций и обеспечения ее должного финансирования соответствующими странами.
Больше примеров...