Английский - русский
Перевод слова Appropriate

Перевод appropriate с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Соответствующий (примеров 1228)
In this regard I instruct the Government to develop the appropriate draft law and submit it to the Parliament in the first quarter of the year. В связи с этим поручаю Правительству разработать соответствующий законопроект и внести его в Парламент в первом квартале следующего года.
What the appropriate mix might be, and what macroeconomic policies are best suited to the country circumstances, will require close scrutiny. Требует тщательного анализа вопрос о том, каким может быть этот соответствующий комплекс мероприятий и какая макроэкономическая политика лучше всего соответствует условиям, сложившимся в той или иной стране.
After receiving the concerns of the staff member, the Office either refers the individual to the appropriate authority for assistance or advises on the proper course of action. После ознакомления с проблемой сотрудника Бюро либо направляет данное лицо в соответствующий орган для получения помощи, либо рекомендует надлежащий порядок действий.
ICAO established a new Office for Programme Evaluation, Audit and Management Review, with the responsibility of providing strategic planning and accountability and as an appropriate mechanism for judging the potential value of new and outgoing programmes. ИКАО учредила новое Управление по оценке программ, проведению ревизий и обзору управления, в функции которого входит обеспечение стратегического планирования и отчетности, представляющее собой соответствующий механизм для определения потенциальной ценности новых и текущих программ.
The VMS Unit advice is giving crosses and arrows an appropriate status as road signs too within the 1968 Convention, i.e. describing them in Annex 1 and showing them in Annex 3 with its corresponding nomenclature. Группа ЗИС советует придать Х-подобным сигналам и сигналам в виде стрелки соответствующий статус дорожных знаков в Конвенции 1968, т.е. поместить их описание в Приложении 1 и придать соответствующую номенклатуру в Приложении 3.
Больше примеров...
Соответствовать (примеров 56)
Appropriate sizes and types of vessels as required by the relevant loading units/goods wagons; размеры и типы судов должны соответствовать перевозимым грузовым единицам и вагонам;
tions 2.1 All equipment, components, pipework and fittings shall be of a type and manufacture suitable for their intended use and supported by appropriate certification 2.1 Все оборудование, комплектующие, трубопроводы и арматура должны по типу и качеству заводского изготовления соответствовать их предполагаемому виду использования и быть надлежащим образом сертифицированы
In this regard, emphasize that the choice of the appropriate methodology to be used in countries should be adequate to their country-specific conditions and circumstances, should be on a voluntary basis and should conform to their development priority needs. В этой связи делать упор на то, что выбор надлежащей методологии для использования в странах должен отражать специфику условий и положения на страновом уровне, должен быть добровольным и должен соответствовать первоочередным потребностям стран в области развития.
After appropriate revisions, the revised project activity, to be registered as a CDM project activity, has to meet all the procedures and requirements for validation and registration, including those related to public comments. После внесения соответствующих изменений пересмотренная деятельность по проекту, для того чтобы быть зарегистрированной в качестве деятельности по проекту МЧР, должна соответствовать всем процедурам и требованиям для одобрения и регистрации, в том числе связанным с комментариями общественности.
Like fees, the charges (or royalties) set must be the responsibility of the country or jurisdiction concerned, and in any instance should reflect what is acceptable to the population and be compliant with the appropriate financial requirements and accounting procedures. Как и в случае сборов, установление платежей (или роялти) должно относиться к сфере ведения заинтересованной стороны или правовой системы и в любом случае быть приемлемыми для населения и соответствовать установленным финансовым требованиям и процедурам бухгалтерского учета.
Больше примеров...
Надлежащий (примеров 913)
The appropriate mechanism should be established to ensure consistency in the application of entitlements within the Organization. Следует создать надлежащий механизм для обеспечения согласованного применения положений, касающихся выплат и льгот, в рамках Организации.
At the end of paragraph 11, he suggested the replacement of the word "necessary" by "appropriate". Оратор предлагает заменить слово "необходимый" в конце пункта 11 словом "надлежащий".
Mr. Hussain Shihab (Maldives) said that the fiftieth anniversary of the Universal Declaration of Human Rights represented a very appropriate setting for dealing with the question of the advancement of women. Г-н ХУССЕЙН ШИХАБ (Мальдивская Республика) говорит, что пятидесятая годовщина Всеобщей декларации прав человека представляет собой надлежащий повод для рассмотрения вопроса об улучшении положения женщин.
The inherent uncertainties in trying to count marine fauna and determining an appropriate harvest limit, together with the uncertainties inherent in the data collection, increase the need for caution. Факторы неопределенности, присущие попыткам подсчитать объем морской фауны и выяснить надлежащий уровень добычи, накладываются на факторы неопределенности, присущие сбору данных, и повышают необходимость в предусмотрительности.
Appropriate medical care is given them, and advanced methods of treatment are being used, including multi-component therapy, all funded from the national budget. Им предоставляется надлежащий медицинский уход, в практику внедрены современные методы лечения, в частности многокомпонентная терапия, и все это финансируется из средств государственного бюджета.
Больше примеров...
Подходить (примеров 27)
The Agency may or may not be the appropriate organization for those functions, and an organization consisting of parties to the treaty could be established. Для этих целей МАГАТЭ может не подходить, и поэтому можно создать организацию, состоящую из государств - участников договора.
Therefore, those problems should be considered in their correct perspective in order to try to find collective appropriate solutions to them. Для этого необходимо подходить к этим проблемам в правильной перспективе и совместно находить соответствующие решения.
Although a careful consideration is needed to introduce mandated recording or videotaping of all interrogations, Japan continues its efforts to ensure appropriate interrogation. Хотя к вопросу о введении обязательного протоколирования или видеосъемки всех допросов следует подходить с большей осторожностью, Япония продолжает принимать меры по обеспечению надлежащей процедуры допроса.
Additionally, increased caretaking of the United Nations-business relationship is required to ensure that the appropriate support and focus are provided to implement the actions recommended in this report. Кроме того, необходимо более внимательно подходить к вопросам взаимодействия Организации Объединенных Наций и предпринимательского сектора, с тем чтобы обеспечить надлежащий уровень поддержки и концентрации усилий, требуемых для реализации рекомендуемых в настоящем докладе мер.
However, the proposed process should be seen to be flexible and appropriate in-session adjustments could be made. Однако к предлагаемому процессу необходимо подходить гибко, при этом в ходе сессии могут быть внесены соответствующие изменения.
Больше примеров...
Подходящий (примеров 310)
An appropriate method acceptable to all Member States must be found in order to evaluate the validity of existing instruments and the need for change. Для оценки действенности существующих документов и необходимости в переменах следует подыскать подходящий метод, приемлемый для всех государств-членов.
The question then is to find an appropriate container for the materials on which draft article 7 has been built. Однако в этом случае возникает вопрос о том, чтобы найти подходящий носитель для материалов, на которых построен проект статьи 7.
From the point of view of timing, today's discussion is being held at a most appropriate moment, given the continuous increase in United Nations peacekeeping in recent years and the growing need to expand and improve the consultative process and cooperation with the TCCs. С точки зрения своевременности сегодняшних прений, они проводятся в самый подходящий момент, если учитывать постоянную активизацию миротворческой деятельности Организации Объединенных Наций в последние годы и возрастающую необходимость расширения и совершенствования консультативного процесса и сотрудничества со странами, предоставляющими свои войска.
It had fully complied with its obligations and kept IAEA fully informed of its activities, as the only appropriate mechanism for addressing questions or concerns in that area. Она полностью соблюдает свои обязательства и полностью извещает о своей деятельности МАГАТЭ как единственный подходящий механизм для разбора вопросов или озабоченностей в этой сфере.
The Committee was the appropriate forum for a more comprehensive discussion of the subject with a view to a correct understanding of the principle and its application and to agreement on transparent, objective mechanisms and controls. Комитет - это подходящий форум для более комплексного обсуждения этого вопроса с целью обеспечить верное понимание данного принципа и его применения и достичь соглашения относительно транспарентных, объективных механизмов и средств контроля.
Больше примеров...
Уместный (примеров 28)
It would be important for each building block to identify the most appropriate funding source and modality. Важно, чтобы для каждого звена системы был определен наиболее уместный источник и форма финансирования.
Lily, that's not an appropriate question. Лили, это не уместный вопрос.
It therefore proposed that a tripartite task force composed of representatives of the General Assembly, the administrations and staff, be set up, without delay, and given the task of identifying the most appropriate forum for consideration of conditions of service in the common system. Поэтому она предлагает без промедления сформировать трехстороннюю рабочую группу, состоящую из представителей Генеральной Ассамблеи, администрации и персонала и уполномоченную определить наиболее уместный форум для рассмотрения условий службы в организациях общей системы.
This appeared to set up a direct conflict of conventions with the draft convention, but the view was expressed that draft article 27 was the most appropriate mechanism through which to deal with such conflicts, subject to any necessary drafting adjustments. На первый взгляд, это создает прямую коллизию этих конвенций с проектом конвенции, однако было выражено мнение о том, что проект статьи 27 представляет собой наиболее уместный механизм, с помощью которого могут быть урегулированы эти коллизии, при условии внесения любых необходимых редакционных коррективов.
And yet appropriate as always - Well, it does seem a waste Сугубо практический и уместный как всегда.
Больше примеров...
Целесообразным (примеров 568)
As a result, a rate range of 5 to 7 per cent was deemed appropriate in the short to medium term. Поэтому диапазон ставки в размере от 5 до 7 процентов был признан целесообразным в краткосрочной и среднесрочной перспективе.
It was suggested that the secretariat might report thereon at the next session of the Working Party, identifying those technical cooperation activities where such involvement would be feasible and appropriate. В этой связи была высказана идея о том, что на следующей сессии Рабочей группы секретариат может представить доклад по данному вопросу с указанием направлений технического сотрудничества, на которых такое участие будет целесообразным и необходимым.
In particular, the idea of drafting a convention on the subject should be examined in greater depth in order to determine whether it was the most appropriate means of filling the existing judicial gap. В частности, следует более углубленно рассмотреть идею подготовки проекта конвенции по данному вопросу, чтобы выяснить, является ли это самым целесообразным способом ликвидации существующего юридического пробела.
Based on these aspects, and having in mind the two concrete proposals on FMCT submitted in May 2006, we consider appropriate that this year the CD upgrades the level of its engagement on this issue. Исходя из этих аспектов и памятуя о двух конкретных предложениях по ДЗПРМ, представленных в мае 2006 года, мы считаем целесообразным, чтобы в этом году КР повысила уровень своей мобилизованности по этой проблеме.
It states that such companies may be used only in circumstances in which the provision of armed security by the host country, a Member State or Member States or the use of United Nations resources is not possible or appropriate. В документе предусмотрено, что такие компании можно использовать лишь в случаях, когда обеспечение вооруженной охраны принимающей страной, государством-членом или государствами-членами либо силами Организации Объединенных Наций не является возможным или целесообразным.
Больше примеров...
Необходимые (примеров 1194)
Modern technology provides an effective means of implementing these programmes, and such technology and appropriate support resources should be provided for Africa. Современная технология предоставляет эффективное средство осуществления этих программ, и такая технология и необходимые ресурсы поддержки должны быть предоставлены Африке.
To address these constraints, it was suggested that Governments define an appropriate and strategic industrial policy, with the requisite incentive structures to support industrialization, paying particular attention to a clearly defined and deliberate policy to support information and communications technology. Для устранения этих проблем правительствам предлагалось определить соответствующую и стратегическую промышленную политику, включающую в себя необходимые меры стимулирования в поддержку индустриализации с уделением особого внимания четко определенной и взвешенной политике, направленной на развитие в информационной и коммуникационной технологии.
(a) That the host country take all appropriate steps to ensure the security and safety of the operation and personnel engaged in the operation; а) чтобы принимающей страной принимались все необходимые меры по обеспечению безопасности и охраны операции и участвующего в операции персонала;
128.61. Take all necessary measures to provide appropriate support to allow disadvantaged families and their children to move out of poverty sustainably and continue to provide assistance to those who remain under the poverty line (Malaysia); 128.61 принимать все необходимые меры для оказания надлежащей поддержки нуждающимся семьям и их детям в целях обеспечения устойчивого повышения уровня их жизни и продолжать оказывать помощь тем, кто еще остается за чертой бедности (Малайзия);
Instruct the appropriate agencies in each country to take measures to obtain the resources needed to finance tourist projects for micro-, small and medium-sized enterprises in the communities. З. Поручить соответствующим учреждениям во всех странах выделить средства, необходимые для финансирования проектов в области туризма в определенных общинах для мелких, малых и средних предприятий.
Больше примеров...
Целесообразно (примеров 464)
The dissemination of solar cookers, wherever appropriate, should also receive attention and support. Также необходимо уделить внимание и оказать поддержку распространению, когда это целесообразно, солнечных кухонных печей.
It is both appropriate and necessary, therefore, that the United Nations seize the opportunity to provide leadership and purpose to the growing international effort in this area. Поэтому целесообразно и необходимо, чтобы Организация Объединенных Наций воспользовалась возможностью обеспечить руководство и целеуказание для расширяющихся международных усилий в этой области.
Actions taken under the Plan might include bailing the person if appropriate, summoning a health professional for expert health assessment, or invoking the provisions of the Mental Health Act 1992. Меры, принимаемые в соответствии с этим Планом, могут включать передачу данного лица на поруки, если это целесообразно, вызов врача-специалиста для проведения экспертного обследования или применение положений Закона о психическом здоровье 1992 года.
Mr. Guibila (Burkina Faso) said that, in view of the difficulty of bringing the perpetrators of certain serious international crimes to justice, it was appropriate that the international community was seeking to develop the principle of universal jurisdiction. Г-н Гуйбила (Буркина-Фасо) говорит, что в связи с трудностью привлечения исполнителей некоторых серьезных международных преступлений к ответственности, было бы целесообразно, чтобы международное сообщество приняло меры по разработке принципа универсальной юрисдикции.
Invites Parties in a position to do so to contribute necessary resources to facilitate global coverage, generation of core data and capacity-building to support the global monitoring programme for the first effectiveness evaluation, including through existing monitoring programmes when appropriate; предлагает Сторонам, располагающим соответствующими возможностями, предоставить необходимые ресурсы для содействия в обеспечении глобального охвата, в сборе основных данных и создании потенциала в поддержку программы глобального мониторинга для проведения первой оценки эффективности, в частности путем использования там, где это целесообразно, существующих программ мониторинга;
Больше примеров...
Необходимых (примеров 979)
There is no doubt that continuing the current state of stagnation in the work of the Conference will serve only to amplify requests that appropriate solutions be arrived at urgently. Несомненно, что продолжение нынешнего застоя в работе Конференции приведет к новым, более энергичным требованиям в отношении скорейшего поиска необходимых решений.
The trade union may bring any errors or deficiencies identified during such controls to the attention of the agencies responsible for the implementation and it may instigate the appropriate proceedings if that agency should fail to take the necessary measures. Профессиональный союз может обращать внимание учреждений, отвечающих за осуществление таких положений, на любые просчеты или недостатки, выявленные в ходе такой контрольной деятельности, и может возбуждать соответствующие разбирательства, если такие учреждения не принимают необходимых мер.
Urges UNDP to continue to strengthen country and regional office capacity to manage evaluations, and stresses the need for a more systematic planning of evaluation, including the identification of appropriate resources and funding sources; настоятельно призывает ПРООН и далее укреплять способность страновых и региональных отделений управлять процессом оценки и подчеркивает необходимость более систематического планирования оценки, включая поиск необходимых ресурсов и источников финансирования;
The event on the review of the progress achieved in the implementation of the Millennium Declaration constitutes the appropriate setting for the adoption of the necessary measures and actions to make viable the achievement of the Millennium Development Goals by the year 2015. Мероприятие, посвященное обзору прогресса, достигнутого в ходе осуществления Декларации тысячелетия, является подходящим форумом для принятия мер и действий, необходимых для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, к 2015 году.
Instead, answering some questions regarding choices available to customers can provide an indication of how much market power is associated with a bottleneck, although this process will not provide much guidance on appropriate investment levels. Напротив, ответ на некоторые вопросы о выборе, который имеется у потребителей, может свидетельствовать о том, в какой степени рыночное преимущество влияет на возникновение узкого места, хотя этот процесс вряд ли позволит точно определить уровень необходимых инвестиций.
Больше примеров...
Надлежащим образом (примеров 579)
The Government shall decide on an appropriate use for the television frequency allocated to the Guatemalan armed forces. Правительство будет надлежащим образом распоряжаться телевизионным каналом, выделенным для армии Гватемалы.
The Secretary-General's report on reform highlights the Organization's historical underinvestment in information technology and related training and calls for appropriate increases in resources. В докладе Генерального секретаря о реформе особо отмечается, что традиционно выделяется недостаточно средств на информационные технологии и связанную с ними подготовку кадров, и предлагается надлежащим образом увеличить объем ресурсов.
UNICITRAL could also address the legal aspects related to CBPPPs in an appropriate manner, and the experts report that experience with the PFIPs Instruments also shows that CBPPPs should be addressed in any future PPPs text. ЮНСИТРАЛ могла бы также надлежащим образом рассмотреть правовые аспекты, связанные с ТГПЧП, и, по сообщениям экспертов, опыт применения документов по ПИФЧИ также указывает на необходимость рассмотрения ТГПЧП в любом будущем тексте по ПЧП.
(a) Governments should adopt inter-agency approaches to the drug problem that balance demand and supply reduction, with appropriate regard for harm reduction policies and practices; а) правительствам следует применять межведомственные подходы к борьбе с проблемой наркотиков, позволяющие сбалансировать мероприятия по сокращению спроса и предложения и надлежащим образом учитывать при этом стратегии и практические мероприятия по уменьшению вреда здоровью;
I am certainly looking forward to all of you putting on your running shoes for the home stretch and joining together with us to overcome the remaining concerns swiftly and ensure that these concerns are addressed in an appropriate way in the future activities of the Conference. Я, конечно, рассчитываю, что все вы наденете кроссовки для финишного забега и что все вместе мы быстро преодолеем остающиеся озабоченности и обеспечим урегулирование этих озабоченностей надлежащим образом в ходе будущей деятельности Конференции.
Больше примеров...
Необходимым (примеров 503)
Most speakers regarded the Register as a necessary and appropriate step towards confidence-building among States. По мнению большинства ораторов, Регистр является необходимым и целесообразным шагом в направлении укрепления доверия между государствами.
Mexico reiterates its decision to establish, the trade and political links with Cuba which it deems the most appropriate, in full exercise of its sovereignty. З. Мексика вновь подтверждает свое решение устанавливать - исходя из полного объема своих суверенных прав - торговые и политические связи с любой страной, с которой она считает это необходимым.
In the general context of United Nations electoral assistance, the three types of major missions described above are exceptions to the normal practice which will rarely be justified or appropriate. В общем контексте оказываемой Организацией Объединенных Наций помощи в проведении выборов три вышеуказанных типа крупных миссий представляют собой исключение из обычной практики, которое редко будет оправданным или необходимым.
The responsibility to protect prioritizes, first and foremost, prevention and assistance, peaceful means over the use of force, and the establishment of appropriate conditions if the use of force should become necessary as a last resort when other options have been exhausted. В обязанности по защите предпочтение прежде всего отдается предотвращению и помощи мирными средствами, а не использованию силы и созданию соответствующих условий, если применение силы становится необходимым в качестве последнего средства, когда другие варианты исчерпаны.
This provision allows a person who exercises parental authority to discipline the child to an extent deemed necessary and appropriate from the perspective of taking care of the child in order to correct the child's misconduct and guide the child onto the right path. Это положение предполагает, что обладатель родительских прав может воспитывать своего ребенка так, как ему кажется необходимым и допустимым с точки зрения заботы о ребенке и с целью исправить поведение ребенка и наставить его на истинный путь.
Больше примеров...
Приемлемым (примеров 247)
Dominican legislation is considered appropriate as regards legal immunities and privileges, although it has not been applied in corruption cases. Доминиканское законодательство считается приемлемым в плане юридических иммунитетов и привилегий, хотя оно и не применялось в делах о коррупции.
She supported the suggestion by the representative of the United States that the Commission should formulate a recommendation to the General Assembly which would enable the Sixth Committee to decide whether a diplomatic conference would be the appropriate forum for adopting the draft Convention. Она поддерживает предложение представителя Соединенных Штатов о том, что Комиссии следует подготовить рекомендацию для Генеральной Ассамблеи, которая позволит Шестому комитету решить, будет ли дипломатическая конференция приемлемым форумом для принятия проекта конвенции.
The view emerged that the current text was appropriate because it was general enough, provided it was amended to make it clearer that it dealt with agreements to conciliate made after a dispute arose. Было высказано мнение о том, что существующий текст является приемлемым, поскольку он является достаточно общим, при условии внесения поправок для разъяснения того, что в нем рассматривается соглашение о проведении согласительной процедуры, достигнутое после возникновения спора.
As scientific information on the environment and sustainable development has become more widely accessible, it has become apparent that additional efforts are needed to integrate and use available information in decision-making processes, at all levels, in a timely and appropriate fashion. По мере расширения доступа к научной информации по окружающей среде и устойчивому развитию становится очевидным, что необходимы дополнительные усилия по интеграции и использованию имеющейся информации в процессах принятия решений на всех уровнях своевременным и приемлемым образом.
In situations in which the rights of a lessee of tangible property are deemed to be unaffected by a security right in the property granted by the lessor, it is generally considered appropriate that the rights of a sub-lessee will also be unaffected. В тех случаях, когда полагается, что права арендатора материального имущества не затронуты обеспечительным правом в имуществе, предоставленном арендодателем, обычно считается приемлемым, что права субарендатора также не затрагиваются обеспечительным правом.
Больше примеров...
Должным образом (примеров 292)
In addition, it was noted that the proposed new recommendation 191 was an appropriate reformulation of the original text of recommendation 195. Кроме того, было указано, что предложенная новая рекомендация 191 представляет собой должным образом переформулированный текст первоначальной рекомендации 195.
Given that the estimates had not been adequately considered by Member States in any appropriate forum, their basis was questionable, particularly as the draft resolution did not give the Office for Economic and Social Council Support and Coordination any new or expanded mandate. С учетом того, что смета не рассматривалась должным образом государствами-членами в рамках ни одного из соответствующих форумов, ее обоснованность вызывает сомнение, в частности потому, что в проекте резолюции не предусмотрен новый или расширенный мандат для Управления по поддержке Экономического и Социального Совета и координации.
Programmes should be age- and gender-specific, developmentally appropriate and culturally sensitive. Программы должны разрабатываться с учетом возраста, пола, в них следует должным образом учитывать вопросы развития личности и культурный уровень молодежи.
This meeting took place on 13 May 1996 and the Committee expresses the hope that some action will be taken within the next six months to ensure that the lack of expertise available to it will be remedied in an appropriate manner. Это заседание состоялось 13 мая 1996 года, и Комитет выражает надежду, что в течение ближайших шести месяцев будут приняты какие-либо меры по исправлению должным образом ситуации, когда он не может воспользоваться имеющимися в его распоряжении возможностями консультативного обслуживания.
(a) Effective and well-run national statistical services, based on an appropriate legal and institutional framework and equipped with sufficient financial and human resources, and an information and communication technology (ICD) infrastructure; а) эффективные и должным образом функционирующие национальные статистические службы, в основе работы которых лежит надлежащая организационно-правовая база и которые имеют достаточные финансовые и людские ресурсы и информационно-техническую инфраструктуру;
Больше примеров...
Ассигновать (примеров 64)
The Advisory Committee noted that the General Assembly had already agreed to appropriate an amount of approximately $13 million for supplementary development activities for the proposed programme budget for the biennium 2000-2001. З. Консультативный комитет отмечает, что Генеральная Ассамблея уже согласилась ассигновать сумму примерно в 13 млн. долл. США на вспомогательную деятельность в целях развития в рамках предлагаемого бюджета по программам на двухгодичный период 2000-2001 годов.
In the same resolution, the Assembly decided to appropriate $17.7 million and to apportion the same amount among Member States to meet the additional requirements of UNTAC. В той же резолюции Ассамблея постановила ассигновать сумму в размере 17,7 млн. долл. США и пропорционально распределить ее между государствами-членами для удовлетворения дополнительных потребностей ЮНТАК.
In Addendum 3 to the report, the Secretary-General further requested the General Assembly to appropriate and assess the amount of $862,953,300 gross for the operation of UNPROFOR, UNCRO, UNPREDEP and UNPF headquarters for the period from 1 July to 31 December 1995. В добавлении 3 к докладу Генеральный секретарь далее просит Генеральную Ассамблею ассигновать и распределить сумму в размере 862953300 долл. США брутто в связи с функционированием СООНО, ОООНВД, СПРООН и МСООН в период с 1 июля по 31 декабря 1995 года.
The action to be taken by the General Assembly in connection with the financing of the Mission is to appropriate and assess the amount of $3,856,200 for the administrative liquidation of the Mission for the 12-month period from 1 July 2005 to 30 June 2006. В связи с финансированием Миссии Генеральной Ассамблее необходимо принять решение ассигновать сумму в размере 3856200 долл. США на административную ликвидацию Миссии в течение 12-месячного периода с 1 июля 2005 года по 30 июня 2006 года и начислить ее в виде взносов.
It is proposed to appropriate $2,633,000 for the established posts in 2004. По разделу «Штатные должности» в 2004 году предлагается ассигновать 2633000 долл. США.
Больше примеров...
Присвоить (примеров 22)
No segment of the population, no organization, and no individual has the right to appropriate governmental power. Никакая часть народа, организация или отдельные лица не вправе присвоить власть в государстве.
The accused intended to deprive the owner of the property and to appropriate it for private or personal use. Обвиняемый имел умысел лишить собственника его имущества и присвоить его для частного или личного пользования.
However their desire to adorn history of their nation often turns into attempts to appropriate the history of Medieval Lithuania, creation of pseudo-scholarly theories and myths. Однако желание белорусов приукрасить историю своего народа часто превращается в попытки присвоить историю Средневековой Литвы, в созидание псевдонаучных теорий и мифов.
Economic studies have shown that private firms, despite intellectual property protection, are able to appropriate only about half of the total economic benefits from their own research. Экономические исследования показали, что частные фирмы, несмотря на наличие защиты интеллектуальной собственности, способны присвоить себе лишь половину общеэкономической выгоды от своих собственных исследований.
One reason for these negative trends is that in many natural-resource rich countries, local elites, together with foreign capital, have been able to appropriate most of the rising rents from natural resources. Одна из причин этих отрицательных тенденций - то, что во многих странах с богатыми природными ресурсами местная элита совместно с иностранным капиталом смогли присвоить большую часть растущей ренты от природных ресурсов.
Больше примеров...
Присваивать (примеров 23)
The prerogatives that accrue to men within this framework are such that men can, and mostly do, appropriate the labour of women for "their" crops without sharing the income generated from those crops. Привилегии, которыми в силу этого положения пользуются мужчины, таковы, что они могут присваивать - и в большинстве случаев присваивают - плоды труда женщин на "своих" сельскохозяйственных угодьях и при этом не делятся доходами, получаемыми с этих угодий.
The representative of the World Food Programme (WFP) requested the Commission to consider whether the 5 per cent weighting attributed to the national civil service was indeed the appropriate weighting. Представитель Всемирной продовольственной программы (ВПП) попросил Комиссию рассмотреть вопрос о том, в действительности ли уместно присваивать национальной гражданской службе вес, равный 5 процентам.
5.2. Recognize the informal studies of education and health promoters and grant them, following an appropriate evaluation, equivalent credit. 5.2) признавать неформальную подготовку тех, кто оказывает содействие в развитии образования и здравоохранения, и присваивать им после соответствующей оценки эквивалентные степени.
Less still should States that are guilty of wars of aggression - the worst form of terrorism imaginable - presume to arrogate that right to themselves and take any unilateral action they may deem appropriate. У государств же, которые виновны в агрессивных войнах - худшей из всех известных форм терроризма, - еще меньше оснований присваивать себе это право и принимать какие бы то ни было односторонние меры, которые они могли бы счесть уместными.
Wait. Is it wrong for me to appropriate the culture of a long-suffering people? ћинутку, может это неправильно - присваивать себе культуру столько выстрадавшего народа?
Больше примеров...
Подобающий (примеров 3)
I'm sure they're trying to shape an appropriate response somewhere between a hunger strike and declaring war. Я уверен, что они пытаются оформить подобающий ответ где-то между объявлением голодовки и объявлением войны.
The stylists laid something more "country appropriate" on your bed. Стилисты оставили на кровати костюм, более подобающий ситуации.
"I love you" would be an appropriate response. "Я люблю вас" ответ куда более подобающий.
Больше примеров...
Должного (примеров 188)
Over the past three decades, the right to truth has most often been invoked in situations relating to the failure of the State to ensure accountability for systematic violations of human rights and to provide appropriate reparations. За прошедшие три десятилетия право на установление истины наиболее часто применялось в ситуациях, связанных с тем, что государство не обеспечивает привлечения к ответственности за систематические нарушения прав человека и должного возмещения вреда.
It had been agreed that three parallel processes would be pursued: the development of technical plans for the AIMS group, proposals for a more formal management framework, and fund-raising for implementing the technical programme and ensuring appropriate participation at a future ministerial meeting. Было принято решение о том, что деятельность будет осуществляться по трем направлениям, включающим разработку технических планов для группы АОСИС, подготовку предложений в отношении создания более формальной системы управления и мобилизации средств для осуществления технической программы и обеспечения должного представительства на будущем совещании на уровне министров.
appropriate instruments to properly manage migration. надлежащими механизмами для должного управления миграцией.
The Special Committee supports the development of the appropriate conduct and discipline capacity at United Nations Headquarters and in the field with due attention to avoiding duplication of resources and functions. Специальный комитет поддерживает создание в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций и на местах специальных групп по вопросам поведения и дисциплины при уделении должного внимания недопущению дублирования их ресурсов и функций.
Technical assistance would be needed to help UNECE countries with economies in transition and neighbours of UNECE countries to put in place appropriate legislation and administrative structures to join international legal instruments and implement them properly. Потребуется техническое содействие для оказания помощи странам ЕЭК ООН с переходной экономикой и странам, граничащим с регионом ЕЭК ООН, в деле создания надлежащего законодательства и административных структур в целях присоединения к международным правовым документам и их должного осуществления.
Больше примеров...