Английский - русский
Перевод слова Appropriate

Перевод appropriate с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Соответствующий (примеров 1228)
It was not possible at this stage to develop an appropriate compensation or relaxation mechanism. Разработать соответствующий механизм компенсации или смягчения требований на данном этапе оказалось невозможным.
the calculation temperatures allowing for appropriate safety margins, расчетных температур, при которых сохраняется соответствующий запас прочности;
Under resolution 781 (1992), UNPROFOR was tasked to ensure, through an appropriate mechanism for approval and inspection, that the purposes of flights to and from Bosnia and Herzegovina were consistent with Security Council resolutions. В соответствии с резолюцией 781 (1992) перед СООНО была поставлена задача через соответствующий механизм санкционирования и инспекции обеспечивать соответствие целей полетов в Боснию и Герцеговину и из нее резолюциям Совета Безопасности.
The Government of Argentina considers that the procedure for the review of judgements established in article 11 should be abolished, with provision for an appropriate transitional period for decisions currently being processed according to that procedure. Правительство Аргентины считает, что процедуру пересмотра решений, предусмотренную в статье 11, следует отменить и определить соответствующий переходный период для принятия тех решений, которые в настоящее время рассматриваются на основании этой процедуры.
If such a review is requested, the [appropriate body] shall review the determination as soon as В случае необходимости такого пересмотра [соответствующий орган] пересматривает это решение как можно скорее, но не позднее [...]. [Соответствующий орган] предает свое решение гласности.
Больше примеров...
Соответствовать (примеров 56)
Appropriate sizes and types of vessels as required by the relevant loading units/goods wagons; размеры и типы судов должны соответствовать перевозимым грузовым единицам и вагонам;
It is our deep conviction that the United Nations system is the most appropriate framework within which to promote global development and that the existing structures could respond to this challenge. Мы глубоко убеждены в том, что система Организации Объединенных Наций - это наиболее приемлемые рамки для обеспечения глобального развития, и существующие структуры могли бы соответствовать этой задаче.
The public participation procedure should be developed to suit not only the nature of the plan, programme or, to the extent appropriate, policy being prepared, but also to suit the local conditions. Процедура участия общественности должна быть разработана так, чтобы соответствовать не только сути подготавливаемого плана, программы или, в определенной мере, политики, но и учитывать местные условия.
the preparation and publication, as the Commission considers appropriate, of guidelines and voluntary codes of practice for the avoidance of acts or practices that may be inconsistent with, or contrary to the Human Rights Act; and; (с) подготовку и публикацию по своему усмотрению руководящих принципов и добровольных кодексов поведения в целях недопущения актов или практики, которые могут не соответствовать закону о правах человека или противоречить ему;
The width and shape of every step shall be such that a rectangle as indicated in the table below can be placed on that step with not more that 5 percent of the area of the appropriate rectangle overhanging the step. В случае сдвоенного входа этим предписаниям должна соответствовать каждая половина входа. 7.7.7.6 Все ступеньки должны иметь препятствующую скольжению поверхность.
Больше примеров...
Надлежащий (примеров 913)
Given the substantial public investment made in higher education, an appropriate balance between institutional autonomy and accountability is required. С учетом значительного объема инвестиций государства в высшее образование необходимо найти надлежащий баланс между автономией и подотчетностью институтов.
It is founded on the Government's concern that families should have appropriate access to effective and coordinated sources of help and advice in times of family crisis. Он продиктован стремлением правительства обеспечить семьям надлежащий доступ к эффективным и согласованным источникам, которые оказывали бы поддержку и помогали бы советом семьям в кризисные периоды.
Responding to question 23, Mr. Ganbat said that Mongolia had ratified the Convention in 1969 and could envisage, at the appropriate time, recognising the competence of the Committee to receive individual complaints, as provided for under article 14 of the Convention. Отвечая на вопрос 23, г-н Ганбат говорит, что Монголия ратифицировала Конвенцию в 1969 году и предполагает в надлежащий момент признать компетенцию Комитета по приему сообщений от отдельных лиц, как это предусмотрено статьей 14 Конвенции.
The Conference of Parties serving as the assembly of Parties shall determine the appropriate level and modalities for the deriving a share of proceeds from unit trading; Конференция Сторон, действующая в качестве ассамблеи Сторон, определяет надлежащий уровень и условия определения части поступлений от торговли единицами;
ensures appropriate health care; организует надлежащий медицинский уход;
Больше примеров...
Подходить (примеров 27)
One representative called for the producers of mercury-containing products to take responsibility for them, while another cautioned against attempting to appropriate the framework for any one country, urging the representatives to take an overview of the issue. Один из представителей призвал производителей ртутьсодержащей продукции взять на себя ответственность за свою продукцию, в то время как другой предостерег от попыток подходить к рамочной основе, исходя из потребностей и интересов той или иной страны, настоятельно призвав представителей смотреть на проблему шире.
The programme approach must be implemented with caution, bearing in mind that, in some cases, the project approach might still be the most appropriate modality. К применению программного подхода следует подходить взвешенно, имея в виду, что в некоторых случаях наиболее подходящим вариантом по прежнему является применение проектного подхода.
The United Nations is the most appropriate forum for discussion of an issue that affects so many countries and should be approached from the perspective of its general impact. Организация Объединенных Наций является наиболее подходящим форумом для рассмотрения проблемы, которая касается многих стран и к которой следует подходить с учетом основных последствий этой проблемы.
It is clear that there is no one model; each society must be flexible in considering which formula is most appropriate, taking into account its historical, political and legal tradition and ensuring that such reconciliation mechanisms can genuinely contribute to compensating the victims of a conflict. Ясно, что нет какой-то единой модели; любое общество должно гибко подходить к рассмотрению вопроса о том, какая формула наиболее адекватна, учитывая свои исторические, политические и правовые традиции и добиваясь того, чтобы такие механизмы примирения действительно могли содействовать обеспечению компенсации для жертв конфликта.
recommends that the committees of the General Assembly ensure that appropriate attention is given to both human rights and humanitarian law, and that due care be taken to define perpetrators of terrorism in a comprehensive way. В связи с этим Специальный докладчик рекомендует комитетам Генеральной Ассамблеи обеспечить уделение надлежащего внимания праву прав человека и гуманитарному праву, а также с надлежащей осторожностью подходить к разработке всеобъемлющего определения лиц, совершающих акты терроризма.
Больше примеров...
Подходящий (примеров 310)
And as this seems an appropriate moment... И сейчас как раз подходящий момент...
The United Nations was the most appropriate forum in which to discuss the matter. Организация Объединенных Наций - наиболее подходящий форум для обсуждения этого вопроса.
Michael, I also want to find Paul but I do not think that this is appropriate. Майкл, я тоже хочу найти Пауля, но я не думаю что это подходящий вариант.
With its global spread and ability to work in collaboration with regional institutions, we see the Organization as the most appropriate body to address such issues. Поскольку наша Организация имеет глобальный охват и способность работать в сотрудничестве с региональными учреждениями, мы рассматриваем ее как самый подходящий орган для разрешения таких вопросов.
Key elements are the development of national water law, a river basin focus, decentralization to the most appropriate level and the setting of appropriate targets and guidelines; К основным элементам относятся разработка национального законодательства в области водных ресурсов, уделение основного внимания вопросам, касающимся бассейнов рек, децентрализация с передачей функций на наиболее подходящий уровень, а также постановка соответствующих целей и разработка необходимых руководящих принципов;
Больше примеров...
Уместный (примеров 28)
That's not an appropriate question. Не думаю, что это уместный вопрос.
It would be important for each building block to identify the most appropriate funding source and modality. Важно, чтобы для каждого звена системы был определен наиболее уместный источник и форма финансирования.
No, that was an appropriate explosion. Да нет, это был уместный взрыв.
The Ministry of the Interior believes that the location of this Centre within the Uniformed Police Directorate or the General Police Directorate is appropriate since it allows for faster and more economic carrying out of tasks. Министерство внутренних дел считает, что размещение этого Центра в рамках Общего полицейского директората или Генерального директората полиции носит уместный характер, поскольку оно позволяет оперативнее и с меньшими издержками выполнять соответствующие задачи.
And yet appropriate as always - Well, it does seem a waste Сугубо практический и уместный как всегда.
Больше примеров...
Целесообразным (примеров 568)
Strict liability of entities carrying out hazardous activities was felt to be important because it shifted the burden of causation and was an appropriate allocation of the burden of risk. Было признано целесообразным возлагать строгую ответственность на организации, осуществляющие опасные виды деятельности, поскольку такой подход позволяет переложить бремя выяснения причин и обеспечивает надлежащее распределение бремени риска.
Where considered appropriate, and in accordance with the provisions of their respective treaties, each treaty body may request additional information from States parties for the purpose of fulfilling its mandate to review the implementation of the treaty. В тех случаях, когда это считается целесообразным, и согласно положениям соответствующих договоров, каждый договорный орган может запрашивать дополнительную информацию от государств-участников для целей выполнения своего мандата по рассмотрению осуществления договора.
Given this reality, it seems appropriate, in the view of the Special Rapporteur, to confirm that the end-product of the topic on allocation of loss be cast in the form of draft principles. Учитывая такую возможность, Специальный докладчик считает, что было бы уместным и целесообразным подтвердить, что конечный продукт работы Комиссии по теме распределения убытков будет иметь форму проектов принципов.
It was felt that paragraph (3) (a) should remain essentially in its current form, in recognition of possible cases in which it would be feasible to draw up detailed specifications yet in which tendering would nevertheless not be the most appropriate method. Было решено сохранить пункт За в его нынешнем виде без существенных изменений для учета возможных случаев, когда сформулировать подробные спецификации практически возможно, однако проведение торгов, тем не менее, не будет наиболее целесообразным методом.
There was consensus that the establishment of a follow-up procedure was both legally possible and appropriate, with a view to securing State party action on the Committee's suggestions and recommendations. Был достигнут консенсус в отношении того, что введение процедуры последующих мер является юридически возможным и целесообразным и позволит обеспечить принятие соответствующих мер по предложениям и рекомендациям Комитета со стороны государства-участника.
Больше примеров...
Необходимые (примеров 1194)
The United Nations has at its disposal appropriate mechanisms for the promotion of international peace and security. Организация Объединенных Наций имеет в своем распоряжении механизмы, необходимые для содействия международному миру и безопасности.
The Committee recommends that these events be thoroughly investigated by an independent body, that those found responsible be subjected to appropriate penal or disciplinary sanctions, and that all necessary measures be taken to prevent their recurrence anywhere within the country. Комитет рекомендует тщательно расследовать эти события с помощью независимого органа, наказать виновных в соответствующем уголовном или дисциплинарном порядке и принять все необходимые меры по предотвращению повторения подобного на всей территории страны.
Unfortunately, not only is racism still pervasive around the world, but the appropriate institutions, legislation and policy needed to adequately fight this problem are not in place in most countries. К сожалению, расизм по-прежнему распространен по всему миру, а в большинстве стран отсутствуют соответствующие учреждения, законодательство и политика, необходимые для надлежащей борьбы с этой проблемой.
In 1974, Congress enacted the Juvenile Justice and Delinquency Prevention Act (JJDPA), to ensure that youth were not treated merely as "little adults," and that they received necessary and appropriate rehabilitative services in the least restrictive environment consistent with public safety. В 1974 году Конгресс принял Закон о правосудии и профилактике правонарушений среди несовершеннолетних, обеспечивающий, чтобы с молодежью не обращались как с "маленькими взрослыми" и чтобы ей оказывались необходимые и надлежащие услуги по реабилитации в условиях наименее ограниченной среды, соответствующей требованиям общественной безопасности.
Pursuant to article 2 of the Covenant, the State party is under an obligation to provide Mr. Kalenga with an appropriate remedy. На основании статьи 2 Пакта государство-участник обязано принять в отношении г-на Каленги меры, необходимые для осуществления прав, признаваемых в настоящем Пакте.
Больше примеров...
Целесообразно (примеров 464)
The challenge lies less in identifying new or additional actions than in ensuring that the agreed actions are implemented as quickly and widely as possible wherever they are appropriate. Проблема заключается не столько в поиске новых или дополнительных мер, сколько в том, чтобы обеспечить как можно более оперативное и масштабное осуществление согласованных мер там, где это целесообразно.
Where these types of dual courses are used, international credential evaluation and - where possible - EVC are usually appropriate. Как правило, там, где действуют такие комбинированные курсы, целесообразно проводить международную оценку дипломов и, где это возможно, ППО.
They have been tasked with locating suitable premises and facilities in Khartoum and other locations, identifying, in conjunction with the parties, appropriate areas for headquarters, camps or other premises to be provided to the United Nations in the event of a future operation. Ей было поручено найти подходящие помещения и объекты в Хартуме и других местах и определить совместно со сторонами районы, в которых в случае проведения будущей операции было бы целесообразно разместить штаб-квартиру, лагеря или другие объекты Организации Объединенных Наций.
Fixed-term appointments, which may be from one to five years in duration and may be renewed after five years, are appropriate, for example, for specific projects or missions. Например, для направления на работу в конкретные проекты или миссии целесообразно использовать срочные назначения, продолжительность которых может составлять от одного до пяти лет и которые после пяти лет могут возобновляться.
These are the principles that have always guided and will continue to guide Brazil's participation in this forum. I thought it appropriate and convenient to reiterate them as we engage in the second part of this year's session. И вот мне и подумалось, что было бы уместно и целесообразно повторить их, когда мы включаемся во вторую часть сессии этого года.
Больше примеров...
Необходимых (примеров 979)
Yet even these countries report on the need for improved measures for the transfer of appropriate technologies. Однако даже эти страны сообщают о необходимости принятия более действенных мер по передаче необходимых технологий.
This is accomplished through the identification, mobilization and integration of appropriate resources, which are used to activate, promote, support and develop consensus-based and collaborative processes in the spirit of the Initiative. Этого можно добиться путем выявления, мобилизации и интеграции необходимых ресурсов, которые используются в целях активизации, поощрения, поддержки и развития процессов на основе достижения консенсуса и сотрудничества в духе этой Инициативы.
The objectives of the Peacebuilding Fund will include ensuring the immediate release of resources needed to launch peacebuilding activities and the availability of appropriate financing for recovery. Цели Фонда миростроительства будут включать в себя обеспечение немедленного выделения средств, необходимых для начала миростроительной деятельности, и наличие соответствующих финансовых средств для восстановления.
In the view of OIOS, the appropriate civilian police skills could be brought to the mission at the right time if the Civilian Police Unit, when establishing recruitment specifications for civilian police, consulted with the Police Commissioner to determine the specific skills needed. По мнению УСВН, в рамках миссии можно было бы обеспечить своевременный набор персонала гражданской полиции, обладающего необходимыми навыками, если бы группа гражданской полиции при разработке критериев набора персонала для гражданской полиции консультировалась относительно конкретных необходимых навыков с комиссаром полиции.
Mr. Tysebaert (Belgium) said that the Government was working on setting up a coordination mechanism that would look at all the treaty body recommendations and decide on the measures required and the appropriate actors to implement them. Г-н Тизебаерт (Бельгия) сообщает, что правительство работает над созданием координационной структуры, которой будет поручено рассматривать все рекомендации договорных органов с целью определения необходимых мер по их выполнению и возлагать задачу по их выполнению на компетентные субъекты.
Больше примеров...
Надлежащим образом (примеров 579)
The funds allocated by the European Union for programmes to assist the Roma would be put to appropriate use and Montenegro would submit reports on it. Выделяемые Европейским Союзом средства на предназначенные для цыган программы будут использованы надлежащим образом, и Черногория представит отчеты об их использовании.
Given that this is a serious matter which affects the very functioning of the Organization, I felt compelled to carry out consultations with Member States as to the appropriate response and follow-up to the statement of the Secretary-General. Учитывая тот факт, что этот вопрос является весьма серьезным и затрагивает само функционирование Организации, я должен был провести консультации с государствами-членами, чтобы надлежащим образом откликнуться и отреагировать на заявление Генерального секретаря.
Underlines the critical need to address violations of the relevant international rules and regulations that govern the area of broadcasting, including television, radio and satellite broadcasting, in the most appropriate manner; подчеркивает острую необходимость в пресечении нарушений соответствующих международных правил и положений, регулирующих деятельность в сфере вещания, в том числе телевизионного, радио- и спутникового вещания, надлежащим образом;
Appropriate revisions should be made to the legislation on electoral participation in order for it to comply with international standards. Законодательство об участии в выборах необходимо надлежащим образом пересмотреть, с тем чтобы оно соответствовало международным нормам.
Recognizing that UNHCR is often first to respond to emergencies, it is essential that it deploys qualified staff in the initial emergency phase to ensure that assessments and programme responses are gender and age appropriate. Признавая тот факт, что УВКБ является зачастую первым учреждением, реагирующим на чрезвычайные ситуации, настоятельно необходимо, чтобы на начальных стадиях чрезвычайных ситуаций был развернут квалифицированный персонал для обеспечения того, чтобы оценки и программы реагирования отражали надлежащим образом гендерный и возрастной аспекты.
Больше примеров...
Необходимым (примеров 503)
This process is vital for the sustainable and peaceful development of the region, provided that the appropriate mechanisms of political cooperation and solidarity are established. Этот процесс является жизненно необходимым для устойчивого и мирного развития региона при условии создания надлежащих механизмов политического сотрудничества и солидарности.
Before granting such a licence, the Minister must consult such representatives of employers and representatives of employees as he or she considers appropriate. До выдачи такой лицензии министр должен провести консультации с теми представителями нанимателей и трудящихся, с кем он сочтет это необходимым.
We believe the holding of legislative elections under the supervision of the Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE) constitutes the appropriate and democratic means for resolving the present political deadlock. Мы считаем, что проведение законодательных выборов под наблюдением Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ) является необходимым демократическим решением, позволяющим выйти из существующего политического тупика.
The Security Council is therefore required, we believe, to make an assessment of the role of natural resources in the conflict, to discuss appropriate actions to take, and to examine the impact of missions themselves. Поэтому мы считаем необходимым, чтобы Совет осуществил оценку роли природных ресурсов в конфликте, обсудил надлежащие меры, которые следует принять, и изучил вопрос о последствиях самих миссий.
UNWTO supports the global statistics on tourism through its Statistics and Tourism Satellite Account programme, and is recognized as the appropriate organization for the collection, harmonization and dissemination of tourism statistics. ЮНВТО содействует составлению статистических данных о туризме на международном уровне посредством своей программы по статистике и вспомогательному счету туризма и считается организацией, оснащенной всем необходимым для сбора, стандартизации и распространения статистических данных по туризму.
Больше примеров...
Приемлемым (примеров 247)
The application of poverty eradication as a methodology to address drug problems is thus appropriate and in some cases essential. Поэтому принятие мер по искоренению нищеты является приемлемым, а в некоторых случаях главным методом решения проблем наркотиков.
There's a fine line between appropriate And inappropriate behavior in the workplace. Есть чёткая линия между приемлемым и не приемлемым поведением на работе.
Reform should also be aimed at enabling the General Assembly to play its central role, which is so vital in the international arena because the Assembly is the most appropriate forum for deliberations and the soundest of decision-making centres. Необходимо также направить усилия по реформе на обеспечение того, чтобы Генеральная Ассамблея могла играть центральную роль на международной арене, которая столь важна для всего мира, поскольку Ассамблея является наиболее приемлемым форумом для проведения дискуссий и принятия здравых решений.
For now, the system of assessed and voluntary contributions provides the most logical and appropriate means of financing the United Nations, as it permits Governments to maintain proper control over the budget of the United Nations and its agenda. IV. FIGURES AND TABLES Система начисленных и добровольных взносов пока является наиболее логичным и приемлемым средством финансирования деятельности Организации Объединенных Наций, поскольку позволяет правительствам государств-членов сохранять должный контроль над бюджетом Организации Объединенных Наций и ее повесткой дня и поощряет их к этому.
The current proportion of posts would seem appropriate considering the increasingly complex mandates of the Organization. Нынешнее соотношение должностей является, по всей видимости, вполне приемлемым, учитывая все более усложняющиеся мандаты Организации.
Больше примеров...
Должным образом (примеров 292)
It recommended taking appropriate steps to ensure that any act of ill-treatment committed against a prisoner is duly investigated, prosecuted and punished, and undertaking legislative initiatives to ensure that officials found guilty of ill-treatment are sanctioned in an appropriate manner. Он рекомендовал принять соответствующие меры для обеспечения должного расследования любых актов жестокого обращения с заключенными, судебного преследования и наказания виновных, а также осуществить законодательные инициативы для обеспечения применения должным образом санкций в отношении должностных лиц, признанных виновными в жестоком обращении.
Now, once central review bodies are satisfied that candidates have been properly evaluated and appropriate procedures have been followed, heads of department and office can select their own staff. Теперь, после того, как центральные наблюдательные органы убедятся в том, что оценка кандидатов была проведена должным образом и соответствующие процедуры были соблюдены, главы департаментов и подразделений могут выбирать своих сотрудников.
This is of utmost consequence for the formulation of policies and legislation that accurately reflect the needs of indigenous and tribal peoples, and that are culturally appropriate. Это имеет большое значение для разработки стратегий и законодательных актов, в которых должным образом учитываются потребности коренных народов и народов, ведущих племенной образ жизни, и которые имеют адекватный характер в культурном отношении.
Notes the initiative of the Sub-Commission to request information about emergency situations and welcomes this as a new development which should be applied in appropriate circumstances relating to human rights and to which Governments should give a prompt and appropriate response; принимает к сведению инициативу Подкомиссии запрашивать информацию о чрезвычайных ситуациях и приветствует это в качестве новой меры, которую необходимо применять в соответствующих обстоятельствах, относящихся к правам человека, и на которую правительствам следует оперативно и должным образом реагировать;
It provides for the appropriate use of land with a view to avoiding environmental degradation; and aims at providing municipalities with a technical and legal tool for an adequate implementation of municipal land-management plans and of the municipal planning framework. Помимо этого, указ нацелен на создание технического и правового инструментария, который позволит муниципалитетам должным образом выполнять муниципальные планы в области землеустройства и общие концепции планирования.
Больше примеров...
Ассигновать (примеров 64)
If the General Assembly could not appropriate the required funding the Secretary-General would be forced to take action affecting the future of the United Nations Missions in Guatemala and Haiti. Если Генеральная Ассамблея не сможет ассигновать средства в требуемом объеме, Генеральный секретарь будет вынужден принять меры, которые скажутся на будущем миссий Организации Объединенных Наций в Гватемале и Гаити.
The General Assembly is requested to approve the recommendations set out above and to appropriate an amount of $398,300 under section 1, Overall policy-making, direction and coordination. Генеральная Ассамблея может пожелать одобрить вышеизложенные рекомендации и ассигновать дополнительную сумму в размере 398300 долл. США по разделу 1 «Общее формирование политики, руководство и координация» предлагаемого бюджета по программам на двухгодичный период 2012 - 2013 годов.
The General Assembly is requested to approve the 2013 budget for the Office of the Special Envoy and to appropriate the amount of $4,094,500 net of staff assessment ($4,313,300 gross) under the procedures provided for in its resolution 41/213. Генеральной Ассамблее предлагается утвердить бюджет Канцелярии Специального посланника на 2013 год и ассигновать сумму в размере 4094500 долл. США за вычетом сумм налогообложения персонала (4313300 долл. США брутто) в соответствии с процедурами, предусмотренными в резолюции 41/213 Генеральной Ассамблеи.
The action to be taken by the General Assembly in connection with the financing of the Mission is to appropriate and assess the amount of $3,856,200 for the administrative liquidation of the Mission for the 12-month period from 1 July 2005 to 30 June 2006. В связи с финансированием Миссии Генеральной Ассамблее необходимо принять решение ассигновать сумму в размере 3856200 долл. США на административную ликвидацию Миссии в течение 12-месячного периода с 1 июля 2005 года по 30 июня 2006 года и начислить ее в виде взносов.
(a) To appropriate an additional amount of $3,052,700 for the maintenance of the Force for the period from 1 July 2005 to 30 June 2006, including an amount of $1,017,566 to be funded through voluntary contributions from the Government of Cyprus; а) ассигновать дополнительную сумму в размере З 052700 долл. США на содержание Сил в течение периода с 1 июля 2005 года по 30 июня 2006 года, включая сумму в размере 1017566 долл. США, которая будет покрываться за счет добровольных взносов правительства Кипра;
Больше примеров...
Присвоить (примеров 22)
No segment of the population, no organization, and no individual has the right to appropriate governmental power. Никакая часть народа, организация или отдельные лица не вправе присвоить власть в государстве.
I'm not trying to appropriate your culture. Я не пытаюсь присвоить вашу культуру.
One reason for these negative trends is that in many natural-resource rich countries, local elites, together with foreign capital, have been able to appropriate most of the rising rents from natural resources. Одна из причин этих отрицательных тенденций - то, что во многих странах с богатыми природными ресурсами местная элита совместно с иностранным капиталом смогли присвоить большую часть растущей ренты от природных ресурсов.
The Council considers that judges of the two Tribunals should be accorded appropriate senior ranking within the United Nations, as judges of other United Nations tribunals have been. Совет считает, что судьям обоих Трибуналов следует присвоить в Организации Объединенных Наций подобающе высокий ранг, как это делалось в отношении судей других трибуналов Организации Объединенных Наций.
By embarking on a series of mega-dams in its ethnic-minority-populated borderlands, China is seeking to appropriate river waters before they cross its frontiers. Запланировав серию мега-плотин на окраинах, населенных этническими меньшинствами, Китай стремится присвоить соответствующие речные воды до того, как они покинут его границы.
Больше примеров...
Присваивать (примеров 23)
Although the illegal occupation of the Malvinas Islands had continued for many years, it was unacceptable for any civilization to appropriate that which belonged to another. ЗЗ. Несмотря на то что незаконная оккупация Мальвинских островов продолжалась много лет, ни одной цивилизации непозволительно присваивать то, что принадлежит другой.
Nobody shall have the right to appropriate power in the Republic of Kazakhstan. Никто не может присваивать власть в Республике Казахстан.
Furthermore, to this day, interest groups and individuals continue to appropriate property belonging to the Hindu community, and indeed to do so with the complicity of the authorities and of influential people. Более того заинтересованные группы и отдельные лица, включая членов мафиозных группировок, продолжают до сих пор присваивать собственность индусской общины, в частности благодаря пособничеству властей и влиятельных лиц.
The Committee is also required to determine the ranks in the force and appropriate scales of pay for each rank, and to provide for any other matter considered necessary for the proper administration of the force, including disciplinary matters. Комитет также обязан присваивать звания сотрудникам полиции и назначать соответствующее жалование для каждого звания, а также предусматривать любые другие меры, которые считаются необходимыми для надлежащего управления полицией, включая вопросы дисциплинарного воздействия.
When, however, the patients in question are suffering from other infectious diseases, classification as "UN 3291 Clinical waste, unspecified" seems appropriate. Если же, напротив, речь идет о пациентах, страдающих иными инфекционными заболеваниями, то целесообразнее присваивать им Nº ООН 3291 "Клинические отходы, разные".
Больше примеров...
Подобающий (примеров 3)
I'm sure they're trying to shape an appropriate response somewhere between a hunger strike and declaring war. Я уверен, что они пытаются оформить подобающий ответ где-то между объявлением голодовки и объявлением войны.
The stylists laid something more "country appropriate" on your bed. Стилисты оставили на кровати костюм, более подобающий ситуации.
"I love you" would be an appropriate response. "Я люблю вас" ответ куда более подобающий.
Больше примеров...
Должного (примеров 188)
Internationally, together with the appropriate United Nations bodies, Mongolia is working to find ways of properly institutionalizing it. На международном уровне вместе с соответствующими органами Организации Объединенных Наций Монголия пытается найти пути и средства для должного оформления своего статуса.
Administrative guidance for appropriate operation of the multiple-track personnel management system Административные инструкции, касающиеся должного функционирования системы
For example, the Fourth Committee had made no comments whatsoever, either through a failure to appreciate the importance of the issue or as a result of the absence of appropriate technical advice. Например, Четвертый комитет вообще не представил замечаний, либо из-за того, что этому вопросу не придается должного значения, либо из-за отсутствия надлежащих технических консультативных услуг.
It is therefore important that the envisaged reform of the Stability and Growth Pact finds an appropriate balance between the need to ensure fiscal sustainability over the medium and longer term and sufficient flexibility for fiscal policy to support economic growth. Было бы также целесообразно расширить мандат Европейского центрального банка, подчеркнув в нем важность уделения должного внимания как вопросам инфляции, так и расширению занятости.
84.29. Reinforce its efforts to protect the rights of prisoners in police custody, including by duly investigating reports of ill treatment, prosecuting those responsible for confirmed abuses, and taking other appropriate preventive and corrective measures (Canada); 84.30. 84.29 активизировать работу по защите прав задержанных полицией лиц, в том числе посредством должного расследования жалоб на жестокое обращение, наказания виновных в случае, если злоупотребления подтвердятся, и принятия иных необходимых мер для предупреждения и искоренения подобных случаев (Канада);
Больше примеров...