Английский - русский
Перевод слова Appropriate

Перевод appropriate с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Соответствующий (примеров 1228)
the calculation temperatures allowing for appropriate safety margins, расчетных температур, при которых сохраняется соответствующий запас прочности;
Use an appropriate code while making a deposit, and in 30 days you'll get it! Используйте соответствующий код, когда будете делать депозит, и через 30 дней получите бонус!
If the person aggrieved is not satisfied with the way his case was dealt with by the relevant authorities he may apply to the appropriate court (art. 29, para. 2). Если пострадавшее лицо не удовлетворено тем, каким образом рассматривается его дело компетентными органами, он может обратиться в соответствующий суд (статья 29, пункт 2).
The appropriate level of competence of testing laboratories and, consequently, the metrological assurance level should be established according to criteria that ensure a high level of confidence when estimating parameters characterizing the products from the point of view of their safety and influence on health and environment. З. Соответствующий уровень компетентности испытательных лабораторий и, следовательно, уровень метрологического обеспечения должны устанавливаться в соответствии с критериями, обеспечивающими высокую степень достоверности при оценке параметров, характеризующих рассматриваемые изделия с точки зрения их безопасности и воздействия на здоровье человека и окружающую среду.
Affording the possibility for any enterprise or individual to appeal within () days to the (appropriate judicial authority) against the whole or any part of the decision of the Administering Authority, (or) on any substantive point of law. Предоставление возможности любому предприятию или отдельному лицу в течение () дней подать апелляцию (в соответствующий судебный орган) на решение административного органа в его совокупности или в какой-либо его части (или) по любому существенному вопросу права.
Больше примеров...
Соответствовать (примеров 56)
(e) Be accessible to all children under the jurisdiction of the State, without discrimination of any kind, while being age appropriate and gender-sensitive and granting special protection to children at risk; е) быть доступными для всех детей, подпадающих под юрисдикцию данного государства, без какой-либо дискриминации, а также соответствовать половозрастным особенностям детей и обеспечивать особую защиту детям, находящимся под угрозой;
Draft article 13 was therefore entirely appropriate in that it recognized the right of the affected State to impose conditions on the provision of assistance but also provided that those conditions must comply with its national law and international law. Поэтому статья 13 представляется абсолютно уместной, поскольку в ней признается право пострадавшего государства выдвигать условия в связи с оказанием помощи и при этом предусматривается, что эти условия должны соответствовать национальному законодательству и международному праву.
Raise the awareness of judges, through appropriate training, of more frequent use of release on bail (Code of Criminal Investigation, art. 96), subject to ensuring that it is proportionate to the means available to the party concerned; побуждать судей, путем их соответствующей подготовки, чаще использовать освобождение под залог (статья 96 Уголовно-процессуального кодекса) с той оговоркой, что размер этого залога должен соответствовать материальным возможностям освобождаемого;
The width and shape of every step shall be such that a rectangle as indicated in the table below can be placed on that step with not more that 5 percent of the area of the appropriate rectangle overhanging the step. В случае сдвоенного входа этим предписаниям должна соответствовать каждая половина входа. 7.7.7.6 Все ступеньки должны иметь препятствующую скольжению поверхность.
A device for structuring water must meet several requirements: does not use any chemical preparations, and forms and supports an attained non-equilibrum condition for an appropriate length of time. Устройство для структуризации воды должно соответствовать нескольким требованиям: не использовать химические препараты, формировать и достаточно долгое время поддерживать достигнутое неравновесное состояние.
Больше примеров...
Надлежащий (примеров 913)
An appropriate legal instrument to monitor and counteract money-laundering had also been put in place. Также был введен надлежащий правовой механизм, позволяющий отслеживать отмывание денег и бороться с ним.
What constitutes the appropriate mandate for the FMCT negotiation? В чем состоит надлежащий мандат для переговоров по ДЗПРМ?
Its three interrelated pillars were the appropriate framework for preserving and strengthening international peace and security while benefiting from the peaceful uses of nuclear technologies. Его три взаимодополняющих столпа создают надлежащий механизм для сохранения и укрепления международного мира и безопасности, открывая путь к приобретению выгод от мирного использования ядерных технологий.
An appropriate mechanism for non-members of the Council to contribute their views and share information on the Council's work would only foster the democratic character of the Council and at the same time enhance its effectiveness. Надлежащий механизм для государств, не являющихся членами Совета, в рамках которого они могли бы излагать свои позиции и обмениваться информацией по вопросам деятельности Совета, мог бы содействовать укреплению демократического характера Совета и в то же время повышению эффективности его работы.
Support may develop for its enactment as superior law, but it is considered that the present systems in New Zealand provide an appropriate level of protection to fulfil, in practice, New Zealand's obligations under the Covenant. Предложение о предоставлении ему статуса высшей правовой нормы может получить соответствующую поддержку, однако следует отметить, что существующие в Новой Зеландии системы обеспечивают надлежащий уровень защиты для реализации на практике обязательств Новой Зеландии по Пакту.
Больше примеров...
Подходить (примеров 27)
This may, however, not be the most appropriate threshold for all enterprises, and clearly there are degrees of dependency. Однако этот пороговый уровень может подходить не для всех предприятий, и, безусловно, существуют различные степени зависимости.
Policymakers would need to think creatively about how to provide investors with appropriate incentives to invest in sustainable development. Директивным органам будет необходимо творчески подходить к вопросу о том, как надлежащим образом стимулировать инвесторов вкладывать средства в устойчивое развитие.
To maximize the effectiveness of policy responses, policy makers need to take an integrated approach to the problem while keeping the appropriate priorities. Для максимального повышения действенности политических мер лицам, определяющим политику, необходимо подходить к решаемой проблеме комплексно при сохранении надлежащих приоритетов.
However, the arrangements should be managed with prudence and undertaken progressively, based on priority needs and bearing in mind feasibility and the need for appropriate monitoring. Однако к этим мероприятиям следует подходить со всей осмотрительностью и осуществлять их постепенно, исходя из первоочередных потребностей и учитывая реальные возможности их осуществления и необходимость надлежащего контроля.
However, the proposed process should be seen to be flexible and appropriate in-session adjustments could be made. Однако к предлагаемому процессу необходимо подходить гибко, при этом в ходе сессии могут быть внесены соответствующие изменения.
Больше примеров...
Подходящий (примеров 310)
Only after a review of the roles of these bodies will it be possible to identify the appropriate follow-up mechanism. Лишь после рассмотрения роли, которую играют эти органы, можно будет выявить подходящий механизм последующих мероприятий.
The Central African Republic was included in the Commission's agenda in June 2008, at a very appropriate time. Центральноафриканская Республика была включена в повестку дня Комиссии в июне 2008 года в весьма подходящий момент.
Perhaps this is the appropriate time for the United Nations to restore respect for it by a people still suffering the abandonment to which it fell victim in April 1994. Возможно, это подходящий момент для Организации Объединенных Наций, чтобы восстановить уважение к себе народа, который в апреле 1994 года оказался брошенным на произвол судьбы и который до сих пор переживает последствия этого.
We believe that the General Assembly is the appropriate forum to address this very important issue following the Food and Agriculture Organization global food safety summit in Rome in early June 2008 and the Special Meeting of the Economic and Social Council held in May. Мы считаем, что Генеральная Ассамблея - это подходящий форум для рассмотрения этого очень важного вопроса вслед за его рассмотрением на саммите Продовольственной и сельскохозяйственной организации по мировой продовольственной безопасности, проходившем в июне 2008 года в Риме, и на специальном заседании Экономического и Социального Совета в мае.
d) What is an appropriate oversight body/structure? г) Каков подходящий орган/структура для проведения наблюдения?
Больше примеров...
Уместный (примеров 28)
It would be important for each building block to identify the most appropriate funding source and modality. Важно, чтобы для каждого звена системы был определен наиболее уместный источник и форма финансирования.
It therefore proposed that a tripartite task force composed of representatives of the General Assembly, the administrations and staff, be set up, without delay, and given the task of identifying the most appropriate forum for consideration of conditions of service in the common system. Поэтому она предлагает без промедления сформировать трехстороннюю рабочую группу, состоящую из представителей Генеральной Ассамблеи, администрации и персонала и уполномоченную определить наиболее уместный форум для рассмотрения условий службы в организациях общей системы.
Allow me to add a few thoughts to the statement just made on behalf of the European Union, which my delegation of course endorses, because for us the revitalization of the United Nations Disarmament machinery is an issue of particular importance and it is also appropriate. Позвольте мне добавить несколько мыслей к заявлению, только что сделанному от имени Европейского союза, которое моя делегация, разумеется, одобряет, поскольку для нас активизация разоруженческого механизма Организации Объединенных Наций имеет особенное значение, равно как и носит уместный характер.
It also constitutes a vital and appropriate mechanism for contributing to Syria's development and modernization programme, as well as a secure way of transferring technology to the country and enabling it to take root. Оно также представляет собой жизненно необходимый и уместный механизм содействия реализации сирийской программы развития и модернизации, а также надежный способ передачи стране технологий и их успешного внедрения.
ICRP recognizes that providing an appropriate standard of protection, rather than the best possible standard regardless of costs and benefits, cannot be achieved on the basis of scientific concepts alone. Основная цель МКРЗ состоит в том, чтобы давать рекомендации относительно уместного уровня защиты людей, не ведущие к чрезмерному ограничению полезных видов деятельности, требующих обеспечения радиационной защиты. МКРЗ сознает, что уместный уровень защиты невозможно обеспечить лишь на основе научных концепций.
Больше примеров...
Целесообразным (примеров 568)
The Government was considering applying quota systems where it seemed appropriate, particularly to increase the proportion of women in the judiciary. Правительство рассматривает вопрос о применении систем квот там, где это представляется целесообразным, в особенности для увеличения доли женщин в судебных органах.
All those recommendations were duly noted and incorporated into a second draft of the questionnaire where possible and appropriate. Все эти рекомендации были должным образом учтены и, если это было возможным и целесообразным, отражены во втором проекте вопросника.
It seemed appropriate, under that item, to consider the request of the General Assembly in paragraph 12 of its resolution 50/27 that the Subcommittee should review its requirement for summary records, with a view to determining whether it might be possible to utilize unedited verbatim transcripts. В рамках этого пункта представляется целесообразным рассмотреть содержащуюся в пункте 12 резолюции 50/27 Генеральной Ассамблеи просьбу о том, чтобы Подкомитет пересмотрел свои потребности в кратких отчетах с целью определения возможности использования неотредактированных стенограмм.
Fourth, as already stated, owing to the limited time available as well as for other reasons beyond my control, I have to confess that I was not in a position to accomplish fully my responsibilities in the way I consider appropriate. В-четвертых, как уже указывалось, из-за дефицита наличного времени, да и по другим не зависящим от меня причинам я - признаюсь - оказался не в состоянии сполна исполнить свои обязанности таким образом, как я считал бы целесообразным.
Authorizes the Secretary-General to deploy, when he judges it appropriate, the military observers and related personnel and equipment required for the activities referred to in paragraph 5 of his report; З. уполномочивает Генерального секретаря развернуть, когда он сочтет это целесообразным, военных наблюдателей и соответствующий персонал и оборудование, которые необходимы для деятельности, упомянутой в пункте 5 его доклада;
Больше примеров...
Необходимые (примеров 1194)
The Secretary-General should therefore devise appropriate evaluation criteria for that purpose. В этой связи Генеральному секретарю следует разработать необходимые оценочные критерии для этой цели.
The Secretariat should therefore provide the Assembly with additional information so that it could take appropriate decisions. Таким образом, Секретариат должен будет представить Ассамблее дополнительную информацию, с тем чтобы она смогла принять необходимые решения.
It is appropriate, none the less, to emphasize the highly positive role played by institutions in reopening the debate on the issue of women, and also the statements of political parties, which are full of good intentions in that connection. При этом нельзя не отметить позитивную роль, которую играют в возобновлении дискуссии по женской проблематике различные организации и лидеры политических партий, заявляющие о своей готовности принять все необходимые меры в целях решения соответствующих проблем.
The European Union urged States to provide the necessary legal framework and take the appropriate administrative measures to protect children's rights and to commit the necessary human and financial resources to the realization of those rights. Европейский Союз призывает государства установить необходимые юридические нормы и принять соответствующие административные меры для защиты прав ребенка, а также к тому, чтобы на эти цели были выделены соответствующие людские и финансовые ресурсы.
It also requested the secretariat to prepare, if appropriate according to the relevant procedures, the necessary resolutions or recommendation for its forthcoming session or the forthcoming session of the Working Party supporting the inclusion of TIRExB and TIR secretariat cost in the UNECE budget Он также просил секретариат подготовить, если это окажется уместным с учетом соответствующих процедур, для его последующей сессии или очередной сессии Рабочей группы необходимые резолюции или рекомендацию в поддержку предложения о включении расходов ИСМДП и секретариата МДП в бюджет ЕЭК ООН.
Больше примеров...
Целесообразно (примеров 464)
It requested representatives of the ad hoc consultative group, under the authority of the chairperson of the nineteenth session, to incorporate the comments, where considered appropriate, into the proposed guidelines as necessary. Она просила членов специальной консультативной группы, работающей под руководством Председателя девятнадцатой сессии, включить при необходимости такие замечания в предлагаемые рекомендации, если это целесообразно.
He asked what guarantees attached to those decisions and whether an appropriate remedy was available to the religious organizations affected in order to contest them. Целесообразно получить информацию о гарантиях, лежащих в основе этих решений, и выяснить, располагают ли соответствующие религиозные организации эффективными средствами защиты для оспаривания этих решений.
In order to conduct a more in-depth study of issues relating to TCBMs and the preparation of recommendations for further work in this area, it would be useful to establish a United Nations group of governmental experts with the appropriate mandate. Для проведения углубленного изучения проблематики МТДК и подготовки рекомендаций по дальнейшей работе в этой области было бы целесообразно сформировать группу правительственных экспертов Организации Объединенных Наций с соответствующим мандатом.
Indeed, it was right and appropriate that the draft CTBT has been taken to the broader international community for it to judge for itself the ultimate merit and significance of a complex draft document that took two and a half years of hard work. И поистине правильно и целесообразно то, что проект ДВЗИ был передан более широкому международному сообществу, чтобы оно могло само судить о высшей ценности и значимости комплексного проекта документа, потребовавшего двух с половиной лет нелегкой работы.
The Guide proposes procedures that allow creditors to so enforce their security rights, subject to judicial or other official control, supervision or review, when appropriate, and recommends that there be a close coordination between a State's secured transactions laws and its insolvency laws. В Руководстве предлагаются процедуры, позволяющие кредиторам соответствующим образом реализовывать свои обеспечительные права при обеспечении, когда это целесообразно, судебного или другого официального контроля, надзора или наблюдения, а также рекомендуется обеспечить тесную координацию между законодательством государства по вопросам обеспеченных сделок и законодательством о несостоятельности.
Больше примеров...
Необходимых (примеров 979)
Efforts must be redoubled to provide the appropriate means of implementation and financing necessary for complete success. Нужно удвоить усилия по обеспечению надлежащих средств для реализации и финансирования, необходимых для их полного достижения.
Assists members and associate members in formulating appropriate project proposals to relevant international organizations, donor countries and agencies; оказывает помощь членам и ассоциированным членам в подготовке необходимых предложений по проектам для соответствующих международных организаций, стран- и учреждений-доноров;
After the two Tribunals have confirmed that appropriate conditions exist, the cases of intermediate- and lower-rank accused should be handed over to the domestic courts of those countries for trial. После того, как оба трибунала подтвердят факт создания необходимых условий, следует осуществить передачу дел обвиняемых среднего и низшего звена национальным судам этих стран для судебного рассмотрения.
These surveys are critical in obtaining an accurate picture of numbers for the disarmament, demobilization and reintegration programme, in identifying specific needs and developing appropriate plans, including reinsertion and reintegration opportunities in rural and urban areas. Такие обследования имеют решающее значение для получения точного представления о числе участников программы разоружения, демобилизации и реинтеграции, выявления конкретных потребностей и разработки необходимых планов, включая возможности социальной реабилитации и реинтеграции в сельских и городских районах.
During the rule of the previous regime, the nomads were devoid of proper living circumstances and appropriate economic, social and cultural conditions and remained severely backward and deprived of all health, educational and welfare facilities. При прошлом режиме кочевники не имели надлежащего жилья и были лишены необходимых экономических, социальных и культурных условий, оставаясь крайне отсталой группой и не располагая никакими услугами в области здравоохранения, образования и социального обеспечения.
Больше примеров...
Надлежащим образом (примеров 579)
These two situations reduce management assurance on the appropriate utilization of funds provided to implementing partners. Эти две ситуации подрывают уверенность руководства в том, что средства, предоставляемые партнерам-исполнителям, используются надлежащим образом.
Japan also hoped that the Council would fulfil its potential and provide prompt, appropriate responses to massive, grave human rights violations. Япония также надеется, что Совет реализует свои возможности, безотлагательно и надлежащим образом отреагировав на масштабные грубые нарушения прав человека.
It was hoped that any concerns over the topic would be addressed so as to allow the Commission to begin work on the legal aspects of the issue in an appropriate manner. Была высказана надежда на то, что любые замечания по поводу этой темы будут изучены, с тем чтобы Комиссия мола надлежащим образом начать работу над ее правовыми аспектами.
Ensure the effective participation of and culturally appropriate responses to indigenous peoples in work of relevance to them. обеспечивать эффективное участие коренных народов в деятельности, представляющей важное значение для них, и надлежащим образом учитывать культурные традиции.
B. A new Explanatory Note to read as follows: "Where in duly justified circumstances information is received that the provisions of the Convention are not being applied properly, the Administrative Committee shall investigate and take the appropriate steps to regularise the situation." В. Добавить новую пояснительную записку следующего содержания: "В тех случаях, когда в надлежащим образом обоснованных обстоятельствах поступает информация о том, что положения Конвенции применяются неправильно, Административный комитет проводит расследование и предпринимает соответствующие шаги для урегулирования такого положения".
Больше примеров...
Необходимым (примеров 503)
It was vital to improve the structures so that the thousands of peacekeepers on the ground would be provided with appropriate management and support. Совершенствование работы этих структур имеет жизненно важное значение с точки зрения обеспечения тысяч миротворцев на местах необходимым управлением и поддержкой.
We believe that the United Nations is the natural forum for ensuring international security and is the most appropriate body in which to determine the direction that global disarmament should take. Наконец, аналогичным образом мы считаем необходимым более строгое и эффективное применение обширного свода международных правовых норм в области разоружения, содержащихся в конвенциях, протоколах, соглашениях и других договорах, уже принятых в рамках системы Организации Объединенных Наций.
We believe it necessary to provide for the appropriate international legal strengthening of the principle of responsibility to protect, and mechanisms to prevent abuses must be based on strict compliance by Member States with the Charter of the United Nations and the obligatory rules of international law. Считаем необходимым обеспечить надлежащее международно-правовое закрепление принципа ответственности за защиту и механизмов противодействия злоупотреблениям при его реализации, основываясь на строгом соблюдении государствами-членами положений Устава Организации Объединенных Наций и императивных норм и принципов международного права.
Each State shall review the policy referred to in Article 1.1 periodically to evaluate its success in facilitating trade, and the two States may agree to change or amend this policy as they may deem appropriate. Каждое Государство периодически проводит обзор политики, о которой говорится в пункте 1 статьи 1, с тем чтобы оценить, насколько успешно она влияет на развитие торговли, и оба Государства могут договориться об изменении или корректировке этой политики, когда сочтут это необходимым.
The Security Council, in its resolution 1244 (1999) of 10 June 1999, decided to deploy in Kosovo, under United Nations auspices, international civil and security presences, with appropriate equipment and personnel. Совет Безопасности в своей резолюции 1244 (1999) от 10 июня 1999 года постановил развернуть в Косово, под эгидой Организации Объединенных Наций, международное гражданское присутствие и присутствие по безопасности с необходимым персоналом и снаряжением.
Больше примеров...
Приемлемым (примеров 247)
Recourse to general principles of international law was no longer an appropriate approach. Дальнейшее использование общих принципов международного права не является больше приемлемым подходом.
Much of the assistance is project oriented, ensuring that the housing in affordable, technically sound, financially viable, legally acceptable and above all environmentally appropriate. Значительная доля помощи оказывается в рамках проектов для обеспечения того, чтобы жилье было доступным, технически надежным, приемлемым с финансовой и с юридической точек зрения и, прежде всего, соответствовало экологическим требованиям.
Given the strong evidence of a relationship between inequalities and a lack of decent, appropriate and secure accommodation, the local authorities' lack of progress in providing decent accommodation for Gypsies and Travellers was deplorable. Ввиду убедительных доказательств наличия взаимосвязи между неравенством и отсутствием приемлемого, достойного и безопасного жилья вызывает сожаление неспособность местных органов власти добиться какого-либо прогресса в деле обеспечения приемлемым жильем цыган и "кочевников".
The most appropriate format for presenting the report on the review would be an official document of about 8,000 words in the three UNECE languages for the twenty-fifth session of the Executive Body. Наиболее приемлемым форматом для представления доклада об обзоре, по-видимому, является официальный документ объемом примерно 8000 слов на трех языках ЕЭК ООН, подготовленный для двадцать пятой сессии Исполнительного совета.
A lack of understanding of the disease, fear of the unknown, misperceptions about how the disease spreads and standing cultural practices that lie at odds with medical advice and recommended methodologies to combat Ebola all need to be overcome in a sensitive and culturally appropriate manner. Отсутствие понимания природы заболевания, страх перед неизвестным, неверные представления о том, как распространяется заболевание, существующие культурные обычаи, которые противоречат медицинским рекомендациям и рекомендованным методам борьбы с лихорадкой Эбола, - все эти трудности необходимо преодолеть деликатным и приемлемым с точки зрения культуры образом.
Больше примеров...
Должным образом (примеров 292)
The coverage figures returned by each country with the endorsement of government officials were to be based as far as judged appropriate on the estimates arising from such surveys. Показатели охвата, полученные по каждой стране при поддержке представителей правительств, основываются, как представляется, должным образом на оценках, полученных в результате таких обзоров.
Paragraph 7.10 (1) of the Procurement Manual states that all original applications, supporting documents, Procurement Service evaluation forms and correspondence concerning the application are to be duly filed in the appropriate vendor registration application file. В пункте 1 раздела 7.10 Руководства по закупкам предусматривается, что в надлежащее досье по заявлениям на регистрацию поставщиков необходимо должным образом подшивать все оригиналы заявлений, вспомогательные документы, формы по оценке услуг по закупкам и корреспонденцию в связи с данными заявлениями.
Calls on the Director-General, in particular in the case of support to post-conflict countries, to give due consideration, in close collaboration with the appropriate United Nations bodies, to the security situation in the affected countries in order to prevent any harm to UNIDO staff; призывает Генерального директора, осо-бенно в случае оказания поддержки странам в пост-конфликтных ситуациях, в тесном сотрудничестве с соответствующими органами Организации Объеди-ненных Наций должным образом учитывать поло-жение в области безопасности в затронутых странах в целях предотвращения нанесения любого ущерба пер-соналу ЮНИДО;
The Committee is asked to take these issues duly into account when dealing with the relevant agenda items and indicate appropriate follow-up. Комитету предлагается должным образом учитывать эти вопросы при обсуждении соответствующих пунктов повестки дня и рекомендовать необходимые последующие меры1.
The Committee should note with satisfaction, at the appropriate time, that the Norwegian Government had promptly ratified the amendment to article 8, paragraph 6, of the Convention and that it had made the declaration provided for in article 14. Г-н Шерифис подчеркивает, что в свое время Комитет с удовлетворением примет к сведению тот факт, что правительство Норвегии должным образом ратифицировало поправку к пункту 6 статьи 8 Конвенции и сделало заявление, предусмотренное в статье 14.
Больше примеров...
Ассигновать (примеров 64)
If the General Assembly could not appropriate the required funding the Secretary-General would be forced to take action affecting the future of the United Nations Missions in Guatemala and Haiti. Если Генеральная Ассамблея не сможет ассигновать средства в требуемом объеме, Генеральный секретарь будет вынужден принять меры, которые скажутся на будущем миссий Организации Объединенных Наций в Гватемале и Гаити.
(a) To appropriate the amount of $59,152,900 for the maintenance of the Mission for the period from 10 April to 30 June 2014, corresponding to the expenditure incurred during the same period; а) ассигновать сумму в размере 59152900 долл. США на цели содержания Миссии в период с 10 апреля по 30 июня 2014 года, которая соответствует расходам, понесенным за тот же период;
(c) Appropriate a total amount of $50,434,400 gross ($46,827,900 net), before recosting, for the Mechanism for the biennium 2012-2013. с) ассигновать Механизму на двухгодичный период 2012 - 2013 годов общую сумму в 50434400 долл. США брутто (46827900 долл. США нетто) до пересчета.
The action to be taken by the General Assembly in connection with the financing of the Mission is to appropriate and assess the amount of $3,856,200 for the administrative liquidation of the Mission for the 12-month period from 1 July 2005 to 30 June 2006. В связи с финансированием Миссии Генеральной Ассамблее необходимо принять решение ассигновать сумму в размере 3856200 долл. США на административную ликвидацию Миссии в течение 12-месячного периода с 1 июля 2005 года по 30 июня 2006 года и начислить ее в виде взносов.
In that connection, in considering the relevant sections of the proposed programme budget for the biennium, the Organization should make the general needs known and appropriate the resources necessary to meet them. В этой связи при обсуждении соответствующих глав проекта двухгодичного бюджета Организации следует выявить общие потребности и ассигновать необходимые средства для их удовлетворения.
Больше примеров...
Присвоить (примеров 22)
The author claimed that the Corporation had allowed W.S. to appropriate her share of the property by fraudulent means. Автор утверждала, что Корпорация позволила В.С. присвоить ее долю собственности мошенническим способом.
No segment of the population, no organization, and no individual has the right to appropriate governmental power. Никакая часть народа, организация или отдельные лица не вправе присвоить власть в государстве.
The aim of such plans is clear - to appropriate the vast potential of natural resources and strategic and energy wealth of the motherland of Libya. Цель этих планов ясна: присвоить огромные природные ресурсы и стратегические и энергетические богатства родины ливийского народа.
Mr. Mapou said that the Kanak people were seeking to recover their sovereignty over New Caledonia's mineral wealth, which the multinational companies sought to appropriate. Г-н Мапу заявил, что канаки стремятся восстановить свой суверенитет над полезными ископаемыми Новой Каледонии, которые хотят присвоить транснациональные компании.
Should the industry express the wish to make use of RID/ADR tanks, the Working Group on Tanks would be invited to provide the appropriate codes. В том случае, если промышленность пожелает использовать цистерны МПОГ/ДОПОГ, Рабочую группу по цистернам попросят присвоить соответствующие коды.
Больше примеров...
Присваивать (примеров 23)
Veronica Lewis, Perry's attorney, said there was no need for her client to appropriate the work of others. Вероника Льюис, адвокат Перри, сказала, что у её клиента не было необходимости присваивать работу кого-то другого.
Nobody shall have the right to appropriate power in the Republic of Kazakhstan. Никто не может присваивать власть в Республике Казахстан.
5.2. Recognize the informal studies of education and health promoters and grant them, following an appropriate evaluation, equivalent credit. 5.2) признавать неформальную подготовку тех, кто оказывает содействие в развитии образования и здравоохранения, и присваивать им после соответствующей оценки эквивалентные степени.
This is an industry body authorised by government to rate "unrestricted level" films and videos and to supply appropriate labels to distributors. Этот комитет уполномочен правительством присваивать кинофильмам и видеофильмам категорию "без ограничений" и обеспечивать распространителей соответствующими обозначениями в виде наклеек.
Less still should States that are guilty of wars of aggression - the worst form of terrorism imaginable - presume to arrogate that right to themselves and take any unilateral action they may deem appropriate. У государств же, которые виновны в агрессивных войнах - худшей из всех известных форм терроризма, - еще меньше оснований присваивать себе это право и принимать какие бы то ни было односторонние меры, которые они могли бы счесть уместными.
Больше примеров...
Подобающий (примеров 3)
I'm sure they're trying to shape an appropriate response somewhere between a hunger strike and declaring war. Я уверен, что они пытаются оформить подобающий ответ где-то между объявлением голодовки и объявлением войны.
The stylists laid something more "country appropriate" on your bed. Стилисты оставили на кровати костюм, более подобающий ситуации.
"I love you" would be an appropriate response. "Я люблю вас" ответ куда более подобающий.
Больше примеров...
Должного (примеров 188)
In the transport sector, CC adaptation has so far not been given appropriate attention. В транспортном секторе вопросам адаптации к ИК до сих пор не уделялось должного внимания.
The measures adopted by the Council to improve the operational activities segment are designed to increase its effectiveness, especially by ensuring an appropriate level of participation at its high-level meetings. Принятые меры по совершенствованию сегмента оперативной деятельности призваны повысить его эффективность, особенно в деле обеспечения должного уровня представленности на заседаниях высокого уровня.
As a result of this lack of appropriate attention to the special needs of adults and children with disabilities in this area, their social isolation increases. В результате подобного отсутствия должного внимания особым потребностям взрослых и несовершеннолетних инвалидов в этой области усиливается социальная изоляция последних.
Preventing unilateralism from being consolidated and eroding the role of the United Nations is a collective responsibility and begins with such elementary actions as ensuring resources and the appropriate number of meetings for specialized bodies on disarmament. Помешать укреплению односторонности и подрыву роли Организации Объединенных Наций - это коллективная ответственность, и начать надо с таких элементарных действий, как предоставление ресурсов и проведение должного числа заседаний специализированных органов, занимающихся вопросами разоружения.
Additional control measures would need to be put in place to monitor and record the appropriate use of these funds. Необходимо будет принять дополнительные меры контроля в целях организации должного учета и обеспечения постоянного контроля за правильностью расходования этих средств.
Больше примеров...