Английский - русский
Перевод слова Appropriate

Перевод appropriate с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Соответствующий (примеров 1228)
Moreover, an appropriate budget is required. Кроме того, необходимо выделить для этого соответствующий бюджет.
The Working Group was seeking to set up an appropriate mechanism for encouraging Governments to be receptive to accepting different identities in order to strengthen national cohesion, thereby avoiding situations leading to secession or separatist movements. Рабочая группа стремится создать соответствующий механизм к тому, чтобы поощрять правительства более восприимчиво воспринимать разного рода проявления самобытности с целью укрепления, национальной сплоченности, а тем самым и с целью предупреждения ситуаций, ведущих к появлению сецессионистских или сепаратистских движений.
If the Board dismissed the individual's appeal or denied his motion for a further appeal, the petition for a review of the Board's decision could be filed with the appropriate federal court of appeals. Если Совет отклоняет апелляцию соответствующего лица или отклоняет его ходатайство о подаче дополнительной апелляции, то заявление о пересмотре решения Совета может быть подано в соответствующий федеральный апелляционный суд.
Mr. ABOUL-NASR said that the praiseworthy initiative of holding what was perhaps the first of several thematic discussions should simply be included in some appropriate section of the report. Г-н АБУЛ-НАСР говорит, что достойная похвалы инициатива проведения того, что может быть первой из нескольких тематических дискуссий, должна быть включена в какой-то соответствующий раздел доклада.
At the last session of the Joint Meeting, RID/ADR provisions were extended to animal material corresponding to infectious substances of Category B. Appropriate provisions were established for carriage in bulk by assigning instructions BK1 and BK2 to this UN number. В ходе последней сессии Совместного совещания положения МПОГ/ДОПОГ были распространены на материал животного происхождения, соответствующий инфекционным веществам категории В. Для перевозки навалом/насыпью были установлены адаптированные положения путем назначения этому номеру ООН инструкций ВК1 и ВК2.
Больше примеров...
Соответствовать (примеров 56)
They must thus be user-friendly, affordable and appropriate. Поэтому они должны быть удобны для потребителей, доступны по цене и соответствовать потребностям.
In emerging economies, it is important that external savings accompany an appropriate level of national saving in order to sustain capital formation. Если говорить о странах с развивающейся экономикой, то внешние сбережения должны соответствовать должному уровню национальных сбережений для того, чтобы поддерживать формирование капитала.
Any efforts to incorporate civil society in the work of the United Nations should take into account the parameters of the definition of civil society established by the Economic and Social Council and the General Assembly and follow the appropriate procedures. Любые усилия, предпринимаемые с целью интегрировать гражданское общество в деятельность Организации Объединенных Наций, должны соответствовать характеристикам гражданского общества, определенным Экономическим и Социальным Советом и Генеральной Ассамблеей, и установленным процедурам.
Labelling: The introductory phrase to product claims on the label was modified to stress that if such claims are made they have to be verifiable through appropriate traceability measures and have to be in conformity with the legislation of the importing country. Маркировка: Формулировка вступительного предложения, касающегося товарных реквизитов на маркировке, была изменена для того, чтобы подчеркнуть, что в случае представления такой информации она должна быть проверяема с помощью соответствующих мер отслеживания и соответствовать законодательству страны-импортера.
The appropriate tire pressure must be adjusted to the actual vehicle conditions and the executing workshop must get this information from the respective tire manufacturer or Sportservice Lorinser when the information is not enclosed with the delivery. Давление воздуха в шинах должно соответствовать фактическим условиям эксплуатации автомобиля, поэтому заказчик должен проконсультироваться с изготовителем шин или с компанией Sportservice Lorinser, если эти данные не содержатся в прилагаемой к поставке документации.
Больше примеров...
Надлежащий (примеров 913)
He hoped that, when the Fifth Committee considered the allocation of resources to the Department, it would be able to agree on an appropriate package. Стоит надеяться, что, когда в Пятом комитете будет обсуждаться вопрос о выделяемых Департаменту ресурсах, можно будет согласовать надлежащий пакет.
The first draft of the Action Plan presented to the Forum's participants was found to be innovative, appropriate and flexible enough to strategically orient and frame policies of the member States in that direction. Первый проект плана действий, представленный участникам Форума, был оценен как инновационный, надлежащий и достаточно гибкий для того, чтобы определить стратегию и сформулировать политику государств-членов в соответствующей области.
The Council recalled that at its forty-second session it had deferred consideration of that request to an appropriate time before the end of the claims review process, and reiterated its previous decision with respect to the request. Совет напомнил о том, что на своей сорок второй сессии он отложил рассмотрение этой просьбы, с тем чтобы рассмотреть ее в надлежащий момент до завершения процесса рассмотрения претензий, и подтвердил свое предыдущее решение по этой просьбе.
(a) The committees mainly comprise the middle level of national management and the outcomes of their deliberations are not guaranteed to reach appropriate national and subregional political levels; а) в состав комитетов входят главным образом национальные руководители среднего звена, и итоги их обсуждений не всегда могут выходить на надлежащий национальный и субрегиональный политический уровень;
(b) Appropriate coverage of various subject areas. Ь) надлежащий охват различных тематических областей.
Больше примеров...
Подходить (примеров 27)
One representative called for the producers of mercury-containing products to take responsibility for them, while another cautioned against attempting to appropriate the framework for any one country, urging the representatives to take an overview of the issue. Один из представителей призвал производителей ртутьсодержащей продукции взять на себя ответственность за свою продукцию, в то время как другой предостерег от попыток подходить к рамочной основе, исходя из потребностей и интересов той или иной страны, настоятельно призвав представителей смотреть на проблему шире.
The programme approach must be implemented with caution, bearing in mind that, in some cases, the project approach might still be the most appropriate modality. К применению программного подхода следует подходить взвешенно, имея в виду, что в некоторых случаях наиболее подходящим вариантом по прежнему является применение проектного подхода.
As to legal issues in privatization contracts, the Commission considered that those issues depended on State policies and that solutions considered appropriate in one State might not be useful in others. Что касается правовых вопросов договоров приватизации, Комиссия выразила мнение, что эти вопросы зависят от государственной политики и что решения, считающиеся приемлемыми в одном государстве, могут не подходить для других государств.
The case of the Republic of Korea shows that developing countries should carefully formulate their plans and policies according to their respective levels of development and retain the ability to create the most appropriate development strategies by referring to proven best practices. Пример Республики Корея демонстрирует, что развивающиеся страны должны тщательно подходить к разработке своих планов и политики в зависимости от уровня развития и сохранять способность разрабатывать наиболее приемлемые стратегии развития, опираясь на проверенную наилучшую практику.
Therefore, those problems should be considered in their correct perspective in order to try to find collective appropriate solutions to them. Для этого необходимо подходить к этим проблемам в правильной перспективе и совместно находить соответствующие решения.
Больше примеров...
Подходящий (примеров 310)
And the old driver file remained because the user had selected "Allow OS Windows to choose an appropriate driver". А оставил прежний файл драйвера, так как пользователь выбрал "Разрешить ОС Windows самой выбрать подходящий драйвер".
Such a fund would promote both horizontal and vertical diversification, and it could be managed by the most appropriate African institution, namely, the African Development Bank. Такой фонд содействовал бы как горизонтальной, так и вертикальной диверсификации, и им мог бы управлять наиболее подходящий для этого институт Африки, а именно Африканский банк развития.
And when such consent is not forthcoming, an obligation is placed on the flag State to "direct the vessel to proceed to an appropriate and convenient port for the required inspection by local authorities...". Когда такое согласие не дается, государство флага обязано «предписать судну проследовать в подходящий и удобный порт для того, чтобы требуемый досмотр был произведен местными властями.
We also believe that the informal meeting to be held in Geneva in August this year provides an appropriate forum for drawing up recommendations on monitoring of transfers. Кроме того, мы считаем, что неофициальное совещание, которое состоится в Женеве в августе этого года, обеспечивает подходящий форум для составления рекомендаций по мониторингу передач.
Deployment of appropriate human resources is always critical for effective implementation of projects and programmes, and it is felt that the field offices of UNIDO are better placed in identifying suitable personnel to meet the challenges of indigenous circumstances. С точки зрения эффективного исполнения проектов и программ решающее значение всегда имеет вопрос расстановки соответствующих кадров, и считается, что отделения ЮНИДО на местах лучше представляют себе, как подобрать подходящий персонал для решения соответствующих задач в местных условиях.
Больше примеров...
Уместный (примеров 28)
It would be important for each building block to identify the most appropriate funding source and modality. Важно, чтобы для каждого звена системы был определен наиболее уместный источник и форма финансирования.
Lily, that's not an appropriate question. Лили, это не уместный вопрос.
In that connection, the Conference may also wish to consider the most appropriate way of enabling its Secretariat to discharge the mandate given to it by article 33, paragraph 2 (c). В этой связи Конференция, возможно, пожелает рассмотреть наиболее уместный механизм наделения своего Секретариата возможностями по выполнению мандата, предоставленного ему пунктом 2 (с) статьи 33.
The Ministry of the Interior believes that the location of this Centre within the Uniformed Police Directorate or the General Police Directorate is appropriate since it allows for faster and more economic carrying out of tasks. Министерство внутренних дел считает, что размещение этого Центра в рамках Общего полицейского директората или Генерального директората полиции носит уместный характер, поскольку оно позволяет оперативнее и с меньшими издержками выполнять соответствующие задачи.
That was not exactly appropriate. Это был не уместный шаг.
Больше примеров...
Целесообразным (примеров 568)
The Parties may wish to consider that report and provide further guidance on the topic as they deem appropriate. Стороны, возможно, пожелают учесть положения указанного доклада и в случае, если это будет сочтено ими целесообразным, вынести дополнительные руководящие указания по этому тематическому блоку вопросов.
Chileans were of course entitled to have the laws they deemed appropriate, but they should also be mindful of the impact of anti-abortion legislation on women's health. Чилийцы, разумеется, вправе иметь такое законодательство, которое представляется им целесообразным, однако необходимо также учитывать последствия закона, запрещающего аборты, для здоровья женщин.
The Commission might wish to consider the convening of expert meetings in 1998 with appropriate private sector participation. Endnotes Комиссия может счесть целесообразным рассмотреть вопрос о созыве совещаний экспертов в 1998 году при обеспечении надлежащего участия частного сектора.
The review is an ideal opportunity to check these entries, add additional identifiers or remove names from the list for which listing is no longer considered appropriate. Обзор является идеальной возможностью для проверки этих включенных в перечень лиц или организаций, для включения дополнительных идентификационных признаков или исключения из перечня имен или названий, сохранение которых в перечне более не представляется целесообразным.
Where deemed appropriate, paragraphs that were seen as addressing similar issues have been grouped together in order to provide the Council with a clearer picture of the status of implementation on related matters. В тех случаях, когда это представлялось целесообразным, проводилось объединение пунктов, которые были сочтены близкими по содержанию, с тем чтобы Совет мог получить более четкое представление о ходе осуществления по этим вопросам.
Больше примеров...
Необходимые (примеров 1194)
A core team developed the appropriate accounting policies in close collaboration with relevant stakeholders. Основная группа в тесном сотрудничестве с соответствующими заинтересованными сторонами разработала необходимые стратегии бухгалтерского учета.
UNHCR has committed itself to supporting, in appropriate ways, the conflict resolution activities of OAU and the accompanying mechanisms are being developed or strengthened within the OAU secretariat. УВКБ считает своим долгом оказывать соответствующую поддержку усилиям ОАЕ по урегулированию конфликтов, в связи с чем в рамках секретариата ОАЕ создаются или укрепляются необходимые для этого механизмы.
I am certain that the relevant discussions and exchanges that will take place here will lead us towards appropriate avenues to evaluate financing for development when we review the implementation of the Monterrey Consensus at Doha, Qatar, in 2008. Я уверена, что предметные обсуждения и обмен мнениями, которые состоятся в рамках этого диалога, помогут нам определить необходимые критерии для оценки прогресса в области финансирования развития в ходе обзора осуществления Монтеррейского консенсуса в Дохе, Катар, в 2008 году.
Urges Governments and national, regional and international organizations to take appropriate steps to observe the International Day of Solidarity and to extend their full cooperation to civil societies and individuals in observing that day. настоятельно призывает правительства и национальные, региональные и международные организации принять необходимые меры по обеспечению празднования Международного дня солидарности и оказать свое всестороннее содействие гражданскому обществу и отдельным лицам в праздновании этого дня.
The Panel strongly recommends that appropriate humanitarian action be taken as soon as possible in the Butaw Oil Palm Corporation area to avert a potential public health crisis. Группа настоятельно рекомендует в ближайшее по возможности время предпринять необходимые гуманитарные меры в районе участка «Бута ойл палм корпорейшн», с тем чтобы избежать возможной вспышки заболеваний.
Больше примеров...
Целесообразно (примеров 464)
The treaty should cover all conventional arms and related technology, with language to cover future technical developments, if appropriate. Договор должен охватывать все обычные вооружения и связанные с ними технологии и содержать формулировки для охвата будущих технических разработок, если это будет целесообразно.
The Commission is requested to consider and, if appropriate, endorse the recommendations of the ad hoc group. К Комиссии обращена просьба рассмотреть и, если это будет целесообразно, одобрить рекомендации специальной группы.
The Special Committee encourages troop-contributing countries, where feasible and appropriate, to send established units to peacekeeping missions rather than assembling units from different existing national units. Специальный комитет призывает страны, предоставляющие свои контингенты, всегда, где это возможно и целесообразно, направлять в миссии по поддержанию мира уже сформированные подразделения, а не формировать подразделения из различных имеющихся национальных подразделений.
2, to determine whenever appropriate the status of any nuclear facilities, and to verify, on an ongoing basis, that all nuclear material in non-nuclear-weapon States is placed under safeguards. 2, с тем чтобы определять, когда это целесообразно, статус любых ядерных объектов и удостоверяться на постоянной основе, что все ядерные материалы в государствах, не обладающих ядерным оружием, поставлены под гарантии.
Whenever appropriate, members shall specify technical regulations based on product requirements in terms of performance, rather than design or descriptive characteristics (Art..8). В тех случаях, когда это целесообразно, государства-члены составляют технические предписания на основе требований к эксплуатационным характеристикам товара, а не к его конструктивным или описательным характеристикам (статья 2.8).
Больше примеров...
Необходимых (примеров 979)
"3. Further investigations will be pursued concerning five officers who failed to take appropriate actions during the incident". З. Будут проведены дополнительные расследования в отношении пяти офицеров, которые не приняли необходимых мер во время данного инцидента .
The Commission's work on empowerment may strengthen the social pillar of sustainable development by tackling common challenges relating to climate change and taking appropriate actions at all levels. Работа Комиссии по расширению прав и возможностей может способствовать укреплению важнейшего социального компонента устойчивого развития, поскольку она предусматривает решение общих проблем, связанных с изменением климата, и принятие необходимых мер на всех уровнях.
In that regard it reiterates the need to establish the Department on a sound and secure basis through adequate United Nations funding for appropriate posts. В этой связи он подчеркивает необходимость обеспечения прочной и надежной основы для деятельности Департамента за счет выделения Организацией Объединенных Наций достаточных средств для финансирования необходимых должностей.
Despite the fact that the incidence of these forms of cancer is known to be increasing, Yemen has no national centre to track trends and keep statistics in the matter, and consequently it is very difficult to organize adequate care or take appropriate management measures. Несмотря на рост числа случаев таких заболеваний, в стране не имеется единого центра, где регистрировались бы статистические данные и показатели в отношении тех, кто страдает этими болезнями, что затрудняет принятие необходимых мер по исправлению положения.
An amount of $186,000 is needed to install appropriate military equipment bridges and for supplies to be used by both military and civilian engineers. Потребуется сумма в размере 186000 долл. США для наведения специальных мостов, по которым может проходить военная техника, а также для поставок, необходимых как для военных, так и гражданских инженеров.
Больше примеров...
Надлежащим образом (примеров 579)
However, they did feel that the general regime should be applied in an appropriate and suitably adapted manner. Вместе с тем они высказали пожелание, чтобы общая норма применялась надлежащим образом и была адаптирована.
(b) The Committee shall reflect an appropriate balance of legal and technical expertise; Ь) в составе Комитета надлежащим образом сбалансированно отражаются правовые и технические знания;
The Conference of the Parties shall, through the subsidiary body, make appropriate use of relevant information produced by other international and regional mechanisms for combating corruption in order to avoid unnecessary duplication of work. Конференция Участников, через вспомогательный орган, надлежащим образом использует соответствующую информацию, подготовленную другими международными и региональными механизмами в целях борьбы с коррупцией, во избежание излишнего дублирования работы.
It is critical that resources and activities are properly directed to the strategic priorities of the Prosecutor's Office of Bosnia and Herzegovina and that appropriate supervision is provided to ensure that targets are met. Чрезвычайно важно надлежащим образом направлять ресурсы и проводить мероприятия для решения стратегических приоритетных задач Боснии и Герцеговины, а также обеспечить надлежащий надзор за достижением целей.
Process currently utilized by the International Coordinating Committee to accredit national human rights institutions in compliance with the Paris Principles and ensure that the process is strengthened with appropriate periodic review and on ways and means of enhancing Подход, применяемый в настоящее время Международным координационным комитетом в деле аккредитации национальных правозащитных учреждений в соответствии с Парижскими принципами, и обеспечение того, чтобы этот подход надлежащим образом периодически пересматривался с целью его укрепления, а также пути и средства активизации участия национальных
Больше примеров...
Необходимым (примеров 503)
It was vital to improve the structures so that the thousands of peacekeepers on the ground would be provided with appropriate management and support. Совершенствование работы этих структур имеет жизненно важное значение с точки зрения обеспечения тысяч миротворцев на местах необходимым управлением и поддержкой.
His delegation was however proceeding on the understanding that these sectoral documents were UNCTAD's guideline documents for the guidance of participating countries in improving trade efficiency to the extent they considered appropriate. Вместе с тем его делегация исходит из того, что эти секторальные документы являются руководящими принципами ЮНКТАД, содержащими общие ориентиры в вопросах повышения эффективности торговли, которыми страны-участники могут руководствоваться в той мере, в какой они считают это необходимым.
The Office of the Ombudsmen is required to report to Parliament annually but the Ombudsmen may report more frequently as they think necessary or appropriate. Коллегия омбудсменов должна представлять свои отчеты в парламент ежегодно, однако омбудсмены, если они сочтут это необходимым или приемлемым, могут направлять их чаще.
The Chairman suggested that those delegations that considered this to be necessary should make an appropriate proposal, in the knowledge that there are also multilateral agreements under ADR and RID. Председатель предложил, чтобы те делегации, которые считают это необходимым, внесли соответствующие предложения, памятуя о том, что в рамках ДОПОГ и МПОГ предусмотрены также многосторонние соглашения.
It will be recalled that in previous years the Special Rapporteur has presented the Commission with an addendum summarizing the information transmitted and received by the Special Rapporteur, as well as her observations where required and considered appropriate. Следует напомнить, что в прошлые годы Специальный докладчик представляла Комиссии дополнение, в котором она подытоживала информацию, препровожденную и полученную Специальным докладчиком, а также, когда это считалось необходимым и целесообразным, свои замечания.
Больше примеров...
Приемлемым (примеров 247)
The proposed indicator is generally appropriate, but it needs to be improved to provide CRIC with comprehensive information for assessing investment flows. Предложенный показатель в целом является приемлемым, но нуждается в улучшении в целях обеспечения КРОК всеобъемлющей информацией для оценки потоков инвестиций.
The Department is also conducting a comprehensive review of the missions' aviation fuel requirement estimates in order to determine whether the current estimation mechanism is the most appropriate. Департамент также проводит всеобъемлющий анализ смет потребностей миссий в авиационном топливе в целях определения того, является ли нынешний механизм оценки наиболее приемлемым.
(a) The use of corporal punishment is considered appropriate in education and is still widespread in all settings, including families and schools; а) применение телесного наказания считается приемлемым в области образования и все еще распространено во всех условиях, включая семьи и школы;
Some members felt that that was also too high, while others felt that the present gradient was appropriate and had been approved by the General Assembly by consensus. Некоторые члены полагали, что этот уровень также чересчур высок, тогда как, по мнению других, нынешний градиент является приемлемым, к тому же он был утвержден Генеральной Ассамблеей консенсусом.
Thus, in the view of these delegations, the General Assembly was the most appropriate and all-inclusive forum in which to discuss substantive issues that were raised in the reports of the Secretary-General. Таким образом, по мнению этих делегаций, Генеральная Ассамблея является наиболее приемлемым и всеобъемлющим форумом для обсуждения вопросов существа, затронутых в докладах Генерального секретаря.
Больше примеров...
Должным образом (примеров 292)
Incentives and other motivations are lacking, salary structures and other features of labour markets are rigid, preventing the appropriate rewards flowing to productivity and merit. Стимулы и иные побудительные факторы отсутствуют, а структура заработной платы и другие элементы рынков труда лишены гибкости, что не позволяет должным образом вознаграждать работников за продуктивность и заслуги.
It is particularly concerned about reports that women and girls in communities of refugees and internally displaced persons are not afforded appropriate protection from, or remedies in respect of, violence in all its forms. Особую озабоченность у Комитета вызывает информация о том, что женщины, девушки и девочки не защищены должным образом от любых форм насилия в среде беженцев и внутренне перемещенных лиц и что они не располагают адекватными средствами правовой защиты.
We welcome this meeting of the Security Council at which we hope further measures will be considered to ensure observance of the norms of international humanitarian law during armed conflicts and that appropriate conclusions and proposals will duly be reflected in the presidential statement and in the updated aide-memoire. Приветствуем проведение этого заседания Совета Безопасности, на котором, как мы надеемся, будут рассмотрены дальнейшие меры по обеспечению соблюдения норм международного гуманитарного права в ходе вооруженных конфликтов и соответствующие выводы и предложения будут должным образом отражены в заявлении Председателя и обновленном варианте памятной записки.
If not foreseen within the framework of projects duly presented to and authorized by the appropriate public health or scientific authority or, by delegation, to and by the relevant national multidisciplinary committee; если это не предполагается в рамках проектов, должным образом представленных и утвержденных надлежащими органами здравоохранения или научными органами или по поручению соответствующим национальным межведомственным комитетом;
The report of the Secretary-General reminds us of the importance of responsiveness, harmonization, flexibility and risk-tolerance in the financing mechanisms for the capacity of the system to give an appropriate response. Доклад Генерального секретаря напоминает нам о важности оперативного реагирования, согласования, гибкости и допустимой степени риска в области финансовых механизмов для того, чтобы система могла должным образом реагировать на происходящее.
Больше примеров...
Ассигновать (примеров 64)
The General Assembly would decide in paragraph 8 to appropriate the amount of $236 million for the period from 1 May to 31 July 1993. В пункте 8 Генеральная Ассамблея постановляет ассигновать сумму в размере 236 млн. долл. США на период с 1 мая по 31 июля 1993 года.
The Assembly was therefore being asked to appropriate the amount of $12 million for the four-month period from 1 July to 31 October 2003. Поэтому Ассамблее предлагается ассигновать средства в размере 12 млн. долл. США на четырехмесячный период с 1 июля по 31 октября 2003 года.
Accordingly, in the present report, the Secretary-General requests the General Assembly to appropriate $33 million as a subvention to the Special Court for the period from 1 January to 31 December 2005. Поэтому в настоящем докладе Генеральный секретарь просит Генеральную Ассамблею ассигновать сумму в размере ЗЗ млн. долл. США в качестве субсидии для Специального суда на период с 1 января по 31 декабря 2005 года.
(c) To appropriate an amount of $12,416,300, initially approved in resolution 64/243 as commitment authority; с) ассигновать сумму в размере 12416300 долл. США, первоначально утвержденную в резолюции 64/243 в качестве полномочий на принятие обязательств.
(a) To appropriate and apportion the amount of $20,248,300 gross ($18,341,900 net) for the enlargement of ONUSAL for the period 1 June to 30 November 1993; а) ассигновать средства в размере 20248300 долл. США брутто (18341900 долл. США нетто) для расширения МНООНС на период с 1 июня по 30 ноября 1993 года и распределить эти ассигнования;
Больше примеров...
Присвоить (примеров 22)
I'm not trying to appropriate your culture. Я не пытаюсь присвоить вашу культуру.
The accused intended to deprive the owner of the property and to appropriate it for private or personal use. Обвиняемый имел умысел лишить собственника его имущества и присвоить его для частного или личного пользования.
Under this Act, the Government is authorized to appropriate $161 million in funds belonging to Cuban enterprises and banks that are frozen in United States banks. Согласно этому закону правительство имеет право присвоить принадлежащие кубинским предприятиям и банкам средства в размере 161 млн. долл. США, которые были заморожены на счетах американских банков.
Regarding closure of churches, he said there had been a case in which one church had attempted to appropriate the property of another church, from which it had originally split. Что касается закрытия церквей, то оратор говорит, что имел место случай, когда одна церковь предприняла попытку присвоить имущество другой церкви, от которой она сначала откололась.
Those who are so eager to appropriate the resources available in the country resort to violent methods which, in a particularly depressed socio-economic environment like the one affecting the country as a whole, give rise to endless conflicts. Стремление присвоить местные ресурсы реализуется при помощи насильственных методов, которые в тяжелейших социально-экономических условиях жизни всей страны, порождают непрерывные конфликты.
Больше примеров...
Присваивать (примеров 23)
Nobody shall have the right to appropriate power in the Republic of Kazakhstan. Никто не может присваивать власть в Республике Казахстан.
The Committee is also required to determine the ranks in the force and appropriate scales of pay for each rank, and to provide for any other matter considered necessary for the proper administration of the force, including disciplinary matters. Комитет также обязан присваивать звания сотрудникам полиции и назначать соответствующее жалование для каждого звания, а также предусматривать любые другие меры, которые считаются необходимыми для надлежащего управления полицией, включая вопросы дисциплинарного воздействия.
Less still should States that are guilty of wars of aggression - the worst form of terrorism imaginable - presume to arrogate that right to themselves and take any unilateral action they may deem appropriate. У государств же, которые виновны в агрессивных войнах - худшей из всех известных форм терроризма, - еще меньше оснований присваивать себе это право и принимать какие бы то ни было односторонние меры, которые они могли бы счесть уместными.
As both had the sovereign right to choose the most appropriate way to maintain social order, security and peace, neither side should arrogate to itself the right to impose its standpoint on the other. Поскольку и те и другие имеют суверенное право выбирать наиболее подходящий способ поддержания общественного порядка, безопасности и мира, ни одна из сторон не должна присваивать себе право навязывать свою точку зрения другой стороне.
When, however, the patients in question are suffering from other infectious diseases, classification as "UN 3291 Clinical waste, unspecified" seems appropriate. Если же, напротив, речь идет о пациентах, страдающих иными инфекционными заболеваниями, то целесообразнее присваивать им Nº ООН 3291 "Клинические отходы, разные".
Больше примеров...
Подобающий (примеров 3)
I'm sure they're trying to shape an appropriate response somewhere between a hunger strike and declaring war. Я уверен, что они пытаются оформить подобающий ответ где-то между объявлением голодовки и объявлением войны.
The stylists laid something more "country appropriate" on your bed. Стилисты оставили на кровати костюм, более подобающий ситуации.
"I love you" would be an appropriate response. "Я люблю вас" ответ куда более подобающий.
Больше примеров...
Должного (примеров 188)
It was foreseen that full account is to be taken of the needs of developing and least-developed countries and appropriate flexibility provided to address them. Была отмечена необходимость полного учета потребностей развивающихся и наименее развитых стран и применения должного гибкого подхода для их удовлетворения.
Noting the successful referral of cases to Rwanda for prosecution, and emphasizing the importance of ensuring appropriate monitoring of the referred cases and respecting at all times the rights of accused persons transferred from the International Tribunal to Rwanda, отмечая успешную передачу дел Руанде для проведения уголовного преследования и подчеркивая важность обеспечения должного наблюдения за ходом разбирательства переданных дел и неизменного уважения прав обвиняемых лиц, дела которых переданы Международным трибуналом Руанде,
If used without appropriate safety considerations, however, in-vehicle ITS technologies might be rejected by the market before their full development, and it was necessary to achieve among stakeholder countries a common understanding of possible regulations and certification procedures for these technologies. Однако без должного изучения проблем безопасности бортовые системы СТС могут быть отвергнуты рынком, так и не достигнув стадии полномасштабной разработки, поэтому возникла необходимость достижения заинтересованными странами общего понимания вопросов, связанных с возможными правилами и процедурами сертификации для этих технологий.
What has happened these past few days is a direct result of Gotham's criminally insane not getting the appropriate treatment and help that we owe them. И всё произошедшее за эти дни является результатом не должного обращения к преступникам с пошатанной психикой и их не лечения в тюрьмах.
Parents pay closer attention to the achievements of their sons than to those of their daughters, especially as they fail to devote appropriate attention to their daughters' independent efforts and tend to devalue them. Родители придают большое значение достижениям своих сыновей, нежели достижениям дочерей, тем самым родители, мало придают должного значения самостоятельным достижениям своих дочерей, девальвируя их усилия в этом направлении.
Больше примеров...