Английский - русский
Перевод слова Appropriate

Перевод appropriate с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Соответствующий (примеров 1228)
An appropriate balance must be found between flexibility of standards to accommodate divergent legal traditions and specificity in order to provide meaningful guidance to countries and institutions. Следует найти соответствующий баланс между гибкостью стандартов, которые учитывали бы разные правовые традиции, и их конкретным характером, что позволяло бы им стать содержательным ориентиром для стран и учреждений.
That suggested that the Panel's recommendations had achieved an appropriate level of neutrality. Это наводит на мысль о том, что в рекомендациях Группы был достигнут соответствующий уровень нейтральности.
Such officials must take an appropriate professional exam and are checked constantly and directly in relation to their knowledge regarding the use of these powers. Такие лица обязаны сдать соответствующий профессиональный экзамен; они регулярно подвергаются непосредственной проверке на предмет знания ими требований в отношении использования этих полномочий.
83.46. Establish an appropriate mechanism for the protection and the promotion of children rights (Poland); 83.46 создать соответствующий механизм для поощрения и защиты прав детей (Польша);
In many cases, the tax base could be widened and the progressive nature of taxation could be further developed, with a view to ensuring that those individuals and companies that were already benefiting from globalization made an appropriate contribution. Во многих случаях может быть расширена налогооблагаемая база и можно и дальше развивать прогрессивный характер налогообложения, с тем чтобы те лица и компании, которые уже получают выгоды от глобализации, вносили соответствующий вклад.
Больше примеров...
Соответствовать (примеров 56)
Freedom of expression was not limited to statements considered appropriate or beneficial; limitations needed to be strictly limited to the wording of the Covenant. Свобода выражения мнений не ограничивается заявлениями, которые рассматриваются как целесообразные или благоприятные; вводимые ограничения должны строго соответствовать пределам, установленным в формулировках Пакта.
The design of the facility should be subject to health and environmental impact assessments and must comply with all applicable health and environmental regulations and be properly licensed by all appropriate governmental authorities. Проект предприятия должен проходить оценку на предмет воздействия на здоровье человека и окружающую среду, соответствовать всем действующим медико-санитарным и природоохранным нормативам и иметь необходимые разрешения соответствующих государственных органов.
The automatic filling level limiter shall be suitable for the fuel container it is fitted to and shall be installed in the appropriate position to ensure that the container cannot be filled to more than 80 per cent. 17.6.3.1 Автоматический ограничитель уровня наполнения должен соответствовать топливному баллону, для которого он предназначен, и должен устанавливаться в надлежащем положении для обеспечения того, чтобы баллон не мог наполняться более чем на 80% его емкости.
In appropriate cases, it may be necessary for the Secretary of State to decide against surrender or to obtain assurances as necessary from the foreign government to persuade the Secretary of State that the United States would be acting in compliance with Article 3 of the Convention. В соответствующих случаях может возникнуть необходимость принятия государственным секретарем решения об отказе в выдаче или о получении необходимых гарантий иностранного правительства с тем, чтобы государственный секретарь убедился в том, что действия Соединенных Штатов будут соответствовать статье З Конвенции.
The appropriate tire pressure must be adjusted to the actual vehicle conditions and the executing workshop must get this information from the respective tire manufacturer or Sportservice Lorinser when the information is not enclosed with the delivery. Давление воздуха в шинах должно соответствовать фактическим условиям эксплуатации автомобиля, поэтому заказчик должен проконсультироваться с изготовителем шин или с компанией Sportservice Lorinser, если эти данные не содержатся в прилагаемой к поставке документации.
Больше примеров...
Надлежащий (примеров 913)
The national association logs-in to the ITDBonline+ and fills-in the appropriate form to submit the proposal. Национальное объединение входит в систему "МБДМДПонлайн +" и заполняет надлежащий бланк для внесения предложения.
While maintaining the appropriate border control, Mongolia has been hampered by an apparent shortage of personnel, training and equipment. Обеспечивая надлежащий пограничный контроль, Монголия тем не менее испытывает трудности в связи с нехваткой персонала, учебной подготовки и оборудования.
Mr. AMOR (Country Rapporteur) said Mr. Ando had proposed that the word "appropriate" should be deleted from the penultimate line. Г-н АМОР (Докладчик по стране) говорит, что г-н Андо предложил исключить из предпоследней строки слово "надлежащий".
As to the pain caused by certain forms of execution, he said that the Government maintained a constant dialogue with the courts and other competent authorities to determine an appropriate, humane method of administering the death penalty. Что касается боли, причиняемой некоторыми видами казни, то он говорит, что правительство постоянно ведет диалог с судами и другими компетентными властями с целью выявить надлежащий гуманный метод приведения смертного приговора в исполнение.
To design a platform entitled "National System of Human Rights Indicators" as an appropriate mechanism for monitoring progress and challenges in implementing economic, social and cultural rights, as well as civil and political rights. Разрабатывать платформу, именующуюся «национальную систему показателей в области прав человека», надлежащий механизм для мониторинга достижений и проблем в деле осуществления экономических, социальных и культурных прав, а также гражданских и политических прав.
Больше примеров...
Подходить (примеров 27)
Course participants will learn how to balance the needs of team and individual tasks, create a positive team climate, and promote appropriate followership. Этот курс стимулирует участников учиться творчески подходить к решению задач с целью нахождения новых и исключительных решений и превращения идей в практические инициативы.
He therefore reiterated the support of the LDCs for continued UNCTAD activity on the subject of financing for SMEs. However, due to the limited penetration of information technologies and the lack of appropriate regulations, the use of e-finance for SMEs still required caution. В данном контексте он подтвердил от имени НРС поддержку дальнейшей работы ЮНКТАД по вопросам финансирования МСП. Однако в связи с ограниченным распространением информационных технологий и отсутствием соответствующих регулирующих положений необходимо по-прежнему осторожно подходить к вопросу об использовании электронного финансирования для МСП.
To regard population issues as one of the chief components of the economic and social development models used, and to give concrete expression to this by developing appropriate legislative and institutional mechanisms and formulating adequate plans for execution; Подходить к вопросам народонаселения как к одному из главных элементов принятых моделей социально-экономического развития, а в практическом плане - разрабатывать соответствующие законодательные акты и иные документы институционального характера, а также надлежащие планы реализации поставленных задач.
Therefore, those problems should be considered in their correct perspective in order to try to find collective appropriate solutions to them. Для этого необходимо подходить к этим проблемам в правильной перспективе и совместно находить соответствующие решения.
The Board will balance the allocation of resources between adaptation and mitigation activities under the Fund and ensure appropriate allocation of resources for other activities. Совет будет сбалансировано подходить к распределению ресурсов между деятельностью в области адаптации и деятельностью в области предотвращения изменения климата в рамках Фонда и обеспечивать выделение надлежащих ресурсов на осуществление других видов деятельности.
Больше примеров...
Подходящий (примеров 310)
The expert from CLEPA offered to arrange an appropriate meeting room. Эксперт от КСАОД выразил готовность подыскать подходящий зал для проведения совещания.
At an appropriate time, the General Assembly might wish to look into that matter. Возможно, в подходящий момент Генеральная Ассамблея могла бы рассмотреть этот вопрос.
In particular, since the first session of the Council of Representatives in June, emphasis has been placed on the need for an all-party meeting at the appropriate moment to register agreements necessary for an inclusive and sustainable government. В частности, впервые со времени проведения первой сессии Совета представителей в июне основной упор делался на необходимость проведения всепартийного заседания в подходящий момент, чтобы заключить соглашения, необходимые для формирования представительного и дееспособного правительства.
In 2008, Zalasiewicz suggested in GSA Today that an anthropocene epoch is now appropriate. В 2008 году Заласевич написал в журнале Американского геологического общества GSA Today, что в понятии эпоха антропоцена есть подходящий смысл.
She stressed that demand-side policies were lead market initiatives, it was necessary to find the appropriate moment for adaptation, and training suppliers to participate in demand-side innovation initiatives was critical in developing successful policies. Оратор подчеркнула, что, поскольку меры политики на уровне спроса формируют рынок, необходимо найти подходящий момент для адаптации, причем важнейшее значение для разработки успешной политики имеет подготовка поставщиков к участию в инновационной деятельности, определяющей спрос.
Больше примеров...
Уместный (примеров 28)
That's not an appropriate question. Не думаю, что это уместный вопрос.
This will ensure that the threshold remains at the most appropriate level, given the mix of projects undertaken. Это даст возможность обеспечить наиболее уместный уровень порога с учетом разнообразия осуществляемых проектов.
It would be important for each building block to identify the most appropriate funding source and modality. Важно, чтобы для каждого звена системы был определен наиболее уместный источник и форма финансирования.
Lily, that's not an appropriate question. Лили, это не уместный вопрос.
The Ministry of the Interior believes that the location of this Centre within the Uniformed Police Directorate or the General Police Directorate is appropriate since it allows for faster and more economic carrying out of tasks. Министерство внутренних дел считает, что размещение этого Центра в рамках Общего полицейского директората или Генерального директората полиции носит уместный характер, поскольку оно позволяет оперативнее и с меньшими издержками выполнять соответствующие задачи.
Больше примеров...
Целесообразным (примеров 568)
The assumption of part of that debt by the public sector was neither an appropriate nor a durable solution and would increase moral risks in the future. Передача части этой задолженности государственному сектору не является целесообразным и долгосрочным решением проблемы и приведет к повышению моральной ответственности в будущем.
Kazakhstan has welcomed concrete steps in this field and supported the creation of the Office of Internal Oversight Services, and we deem it appropriate that such efforts be continued. Казахстан приветствует конкретные шаги в этой области, поддерживает предложение о создании Службы внутреннего надзора и считает целесообразным продолжать усилия в этом направлении.
Accredited non-governmental organizations and other major groups may, at their own expense, make written presentation in the official languages of the United Nations during the preparatory process, as they deem appropriate. Аккредитованные неправительственные организации и другие основные группы могут, если сочтут это целесообразным, за свой собственный счет подготовить в ходе подготовительного процесса письменный доклад на официальных языках Организации Объединенных Наций.
Strict liability of entities carrying out hazardous activities was felt to be important because it shifted the burden of causation and was an appropriate allocation of the burden of risk. Было признано целесообразным возлагать строгую ответственность на организации, осуществляющие опасные виды деятельности, поскольку такой подход позволяет переложить бремя выяснения причин и обеспечивает надлежащее распределение бремени риска.
Before performance indicators and targets can be defined, a capacity assessment must be carried out, jointly by the host country and a partner organization if appropriate. Прежде чем приступать к определению показателей результативности и целевых показателей, необходимо чтобы принимающая страна и партнерская организация, если это сочтено целесообразным, совместно провели анализ имеющегося потенциала.
Больше примеров...
Необходимые (примеров 1194)
The Government of Ireland are in the process of enacting appropriate regulatory measures to give effect to the provisions of resolution 1343. В настоящее время правительство Ирландии принимает необходимые нормативные меры по приведению в действие положений резолюции 1343.
As countries move to community-based care and support, violations in this context will inevitably become more numerous unless appropriate safeguards are introduced. По мере того, как страны начинают переходить к системе ухода и поддержки на местах, количество нарушений будет неизбежно расти, если не принять необходимые меры.
The fact that the court would be established on that basis would not in any way exclude the possibility that ad hoc courts could be established by a decision of the Security Council, when the appropriate conditions for doing so existed. Тот факт, что суд будет создан на этой основе, никоим образом не исключает возможности создания специальных судов по решению Совета Безопасности, когда для этого существуют необходимые условия.
The attractiveness of this approach lies in its effectiveness to match the local supply of skills with the local demand for skills as close as possible, but also to provide young people with appropriate skills for self-employment. Подход этот особенно привлекателен тем, что позволяет эффективно и наиболее точно увязать местное предложение рабочей силы с местным спросом на нее, а также привить молодежи необходимые навыки частного предпринимательства.
Because of the huge amount of photos needed to display the almost endless possible maps, these services use streaming technologies, where only the appropriate photos are sent to the user and these photos are put together on the user's computer. Поскольку для отображения почти бесконечного количества карт потребуется огромное количество фотографий, в данной операции используются технологии потокового распределения, при которых лишь необходимые фотографии направляются пользователю, и эти фотографии сводятся воедино на компьютере пользователя.
Больше примеров...
Целесообразно (примеров 464)
The recommendations also included examples of issues for which generic UNFC-2009 specifications might be considered appropriate. В рекомендациях также приводятся примеры вопросов, в связи с которыми, возможно, целесообразно подготовить общие спецификации для РКООН-2009.
In fact, Contracting Parties are encouraged to extend the scope of regional implementations of this gtr if this is technically, economically and administratively appropriate. Напротив, Договаривающимся сторонам рекомендуется расширить сферу применения этих ГТП на региональном уровне, если это целесообразно по техническим, экономическим и административным соображениям.
Based on this, allegations may be investigated directly by the IGO or referred to managers for investigation, wherever feasible and appropriate. С учетом этого расследования по обвинениям могут проводиться непосредственно УГИ или передаваться для проведения расследования руководителям, когда это возможно и целесообразно.
Whenever appropriate, highlight measures taken to respond to specific vulnerability issues in a context of poverty eradication (such as drought mitigation, mountain ecosystems, coastal areas, disaster prevention etc.). Когда целесообразно, особо выделяйте принятые меры по реагированию на конкретные проблемы уязвимости в контексте искоренения бедности (такие, как смягчение засухи, горные экосистемы, прибрежные районы, предотвращение бедствий и т.д.).
In respect of some uses, strict liability might then seem appropriate (particularly if it is a question of hazardous activity) while in other ("normal") cases, fault liability suffices. Тогда в отношении одних видов использования, видимо, целесообразно будет применять ответственность без вины (особенно если речь идет о вредных видах деятельности), а в отношении других ("нормальных") случаев достаточно будет ответственности при наличии вины.
Больше примеров...
Необходимых (примеров 979)
The lack of appropriate data has prevented many countries from reporting effectively on issues of environmental sustainability and women's empowerment. Отсутствие необходимых данных не позволяет многим странам представлять достоверные доклады по вопросам, касающимся экологической устойчивости и расширения возможностей женщин.
Appropriate institutional capacity to deliver quality services equitably on a national scale, such as adequate facilities, competent staff, appropriate supplies and equipment and effective monitoring and evaluation. Наращивание соответствующего организационного потенциала для справедливого предоставления качественных услуг в национальных масштабах, в том числе создание соответствующих центров, подготовка компетентного персонала, предоставление необходимых материалов и оборудования и обеспечение эффективного контроля и оценки.
However, if any of the analytical data required for full coding are not available, it may still be useful to provide a partial coding inserting "xx" in the appropriate position of the digits for the unknown parameter. Однако даже при отсутствии каких-либо аналитических данных, необходимых для полного кодирования, тем не менее может быть целесообразно использовать частичное кодирование, заменяя неизвестный параметр кодировкой "хх" в соответствующих разрядах кода.
To replicate/transfer the knowledge acquired at the workshop seminar in their own institutions using the most appropriate existing team. Выработать и следовать стратегической линии на объединение с другими секторами в целях наращивания усилий и ресурсов, необходимых для осуществления программы и оптимального использования достигнутых результатов.
Tonga continues to support the development of an appropriate environmental vulnerability index for small island developing States and commends the continuing work of the South Pacific Applied Geoscience Commission in that regard. В этой связи следует отметить, что, с пониманием относясь к потребностям и нуждам государств, осуществляющих эту деятельность, мы считаем не менее важным соблюдение в отношении таких стран, как Тонга, необходимых рамок, касающихся предварительного уведомления и получения согласия, обеспечения безопасности и компенсации.
Больше примеров...
Надлежащим образом (примеров 579)
Good data on the level of stocks and existing orders are important to ensure that procurement decisions are appropriate in their scale and timing. Наличие достоверных данных об объеме запасов и существующих заказах является важным условием обеспечения того, чтобы в решениях о закупках надлежащим образом учитывались объемы и сроки.
Her delegation questioned the basis for those figures as they had not been adequately considered by Member States in any appropriate intergovernmental forum; Member States required a rational examination of resource requirements, not an opaque, unsubstantiated request for significant new resources. Делегация Соединенных Штатов ставит под сомнение обоснованность этих цифр, поскольку они не были надлежащим образом рассмотрены государствами-членами на каком-либо соответствующем межправительственном форуме; государствам-членам требуется обоснованный анализ потребностей в ресурсах, а не расплывчатый, необоснованный запрос на значительные суммы новых ресурсов.
Members of the Commission were still wondering how to establish an appropriate balance in the methodological approaches to be taken, bearing in mind its statutory mission. Члены Комиссии все еще обдумывают, как добиться, чтобы методологические подходы, которых она будет придерживаться, были надлежащим образом сбалансированными с учетом возложенной на нее миссии.
(c) Ensure that appropriate structures, processes and resources are made available to translate laws and policies relating to child health and survival into practice, including institutional reform and capacity-building for duty-bearers to enable them to understand and meet their obligations as required; с) обеспечить наличие соответствующих структур, процессов и ресурсов, необходимых для практического осуществления законов и политики, касающихся здоровья и выживания детей, включая проведение институциональной реформы и укрепление потенциала носителей обязанностей, с тем чтобы они могли понимать и надлежащим образом выполнять свои обязанности;
The tribunal dismissed the buyer's argument regarding the seller's failure to pay the rail tariff, since the buyer had not proved that it had informed the seller in a timely and appropriate fashion of the requirement to pay such a tariff. Суд отклонил довод ответчика о вине истца в неисполнении своих обязательств в связи с неоплатой истцом железнодорожного тарифа, так как ответчик не доказал, что он своевременно и надлежащим образом уведомил истца о необходимости осуществления оплаты такого тарифа.
Больше примеров...
Необходимым (примеров 503)
After examining the reports, the Committee may recommend to the Council any reclassification in the status of the organizations concerned that it deems appropriate. По рассмотрении этих докладов Комитет может рекомендовать Совету любое изменение классификации соответствующих организаций, которое он сочтет необходимым.
The Group of 77 and China emphasized that operational independence was essential for good governance and oversight and stood ready to discuss the establishment of an appropriate mechanism to achieve that objective. Группа 77 и Китай подчеркивают, что оперативная независимость является необходимым условием надлежащего управления и надзора, и готовы обсуждать вопрос о создании соответствующего механизма для достижения этой цели.
Thus, appropriate concepts, definitions and classifications are needed as prerequisites for comparable statistics on trade in services disaggregated by sector, origin, destination and mode of supply. Таким образом, принятие надлежащих концепций, определений и классификаций выступает необходимым условием для получения сопоставимой статистической информации о торговле услугами с разбивкой по секторам, районам происхождения и назначения и способам предоставления.
In view of these problems, development of an appropriate program for the exit of these children from the environment of prisons and regulation of their lives and their relations with their mothers seems indispensable. Учитывая эти проблемы, становится необходимым развитие соответствующих программ по выводу этих детей из тюремных стен, а также регулирование их жизни и их взаимоотношений с матерями.
UNWTO supports the global statistics on tourism through its Statistics and Tourism Satellite Account programme, and is recognized as the appropriate organization for the collection, harmonization and dissemination of tourism statistics. ЮНВТО содействует составлению статистических данных о туризме на международном уровне посредством своей программы по статистике и вспомогательному счету туризма и считается организацией, оснащенной всем необходимым для сбора, стандартизации и распространения статистических данных по туризму.
Больше примеров...
Приемлемым (примеров 247)
My delegation believes that the Commission would be the appropriate forum, under the guidance of both the Security Council and the General Assembly, for such discussions in detail concerning international peacebuilding efforts and strategies. Моя делегация полагает, что Комиссия, под руководством Совета Безопасности и Генеральной Ассамблеи, могла бы быть приемлемым форумом для таких детальных дискуссий, касающихся международных усилий и стратегий в области миростроительства.
The scale should reflect current rather than past economic reality; a short base period of three years was therefore most appropriate. Шкала должна отражать нынешнее экономическое положение, а не положение в прошлом; в связи с этим наиболее приемлемым является короткий базисный период продолжительностью в три года.
Thus, in the view of these delegations, the General Assembly was the most appropriate and all-inclusive forum in which to discuss substantive issues that were raised in the reports of the Secretary-General. Таким образом, по мнению этих делегаций, Генеральная Ассамблея является наиболее приемлемым и всеобъемлющим форумом для обсуждения вопросов существа, затронутых в докладах Генерального секретаря.
The Working Group Bureau considered equal sharing of non-earmarked contributions between programme centres to be most appropriate at this time, especially when the contributions amounted to only a small fraction of the budget. Президиум Рабочей группы считает, что в настоящее время равномерное распределение нецелевых взносов между программными центрами является наиболее приемлемым решением, в особенности в тех случаях, когда размер взносов составляет лишь небольшую часть бюджета.
A lack of understanding of the disease, fear of the unknown, misperceptions about how the disease spreads and standing cultural practices that lie at odds with medical advice and recommended methodologies to combat Ebola all need to be overcome in a sensitive and culturally appropriate manner. Отсутствие понимания природы заболевания, страх перед неизвестным, неверные представления о том, как распространяется заболевание, существующие культурные обычаи, которые противоречат медицинским рекомендациям и рекомендованным методам борьбы с лихорадкой Эбола, - все эти трудности необходимо преодолеть деликатным и приемлемым с точки зрения культуры образом.
Больше примеров...
Должным образом (примеров 292)
In such a process, the element of "sustainable development", "equitable utilization" and "differentiated treatment" should be taken into account in an appropriate way. В этом процессе необходимо должным образом учитывать такой элемент, как "устойчивое развитие", "равноправное использование" и "дифференцированный режим".
That the Conference on Disarmament has so far not been able to deal with these issues properly does not mean that we should ignore the question rather than providing appropriate solutions. То, что Конференция по разоружению пока оказывается не в состоянии должным образом заняться этими проблемами, вовсе не означает, что нам, вместо того чтобы изыскать соответствующее решение, следует игнорировать этот вопрос.
Adjustment of the parameters will allow the results calculated for a separate type to be combined in an appropriate way, accounting for any variability in the environmental elements. Корректировка параметров даст возможность должным образом увязать результаты, рассчитанные для каждого отдельного типа, позволяя тем самым учесть тот или иной параметр изменчивости в соответствующих компонентах окружающей среды.
It is particularly concerned about reports that women and girls in communities of refugees and internally displaced persons are not afforded appropriate protection from, or remedies in respect of, violence in all its forms. Особую озабоченность у Комитета вызывает информация о том, что женщины, девушки и девочки не защищены должным образом от любых форм насилия в среде беженцев и внутренне перемещенных лиц и что они не располагают адекватными средствами правовой защиты.
These actions aimed at checking if the appropriate authorities of the country, namely the Police, the Public Prosecutor's Office and the Courts react in a proper way to this kind of crime, protecting in this way civil rights and liberties of the aggrieved. Эти мероприятия были направлены на проверку того, надлежащим ли образом реагируют на такие преступления соответствующие национальные органы, а именно: полиция, государственная прокуратура и суды, и защищают ли они должным образом гражданские права и свободы жертв подобных преступлений.
Больше примеров...
Ассигновать (примеров 64)
It is therefore proposed to appropriate €227,400 under the 2007-2008 budget. Поэтому по бюджету на 2007-2008 годы предлагается ассигновать в общей сложности 227400 евро.
The Advisory Committee noted that the General Assembly had already agreed to appropriate an amount of approximately $13 million for supplementary development activities for the proposed programme budget for the biennium 2000-2001. З. Консультативный комитет отмечает, что Генеральная Ассамблея уже согласилась ассигновать сумму примерно в 13 млн. долл. США на вспомогательную деятельность в целях развития в рамках предлагаемого бюджета по программам на двухгодичный период 2000-2001 годов.
The General Assembly was requested to approve a 2005 budget for UNOTIL amounting to approximately $22 million and to appropriate some $15.7 million net or $17.6 gross under the programme budget for 2004-2005. Генеральной Ассамблее предлагается утвердить бюджет ОООНТЛ на 2005 год в размере примерно 22 млн. долл. США и ассигновать около 15,7 млн. долл. США нетто, или 17,6 млн. долл. США брутто, в рамках бюджета по программам на 2004 - 2005 годы.
In this connection, in paragraph 88 the Secretary-General requests the Assembly to appropriate an amount of $398,300 under the proposed programme budget for the biennium 2012-2013, comprising an increase in section 1, Overall policy-making, direction and coordination. В этой связи в пункте 88 своего доклада Генеральный секретарь просит Ассамблею ассигновать сумму в размере 398300 долл. США по разделу 1 «Общее формирование политики, руководство и координация» предлагаемого бюджета по программам на двухгодичный период 2012 - 2013 годов.
Decides to appropriate an amount of 56,731,900 dollars for the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees for the biennium 2004-2005; постановляет ассигновать сумму в размере 56731900 долл. США для Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев на двухгодичный период 2004 - 2005 годов;
Больше примеров...
Присвоить (примеров 22)
The author claimed that the Corporation had allowed W.S. to appropriate her share of the property by fraudulent means. Автор утверждала, что Корпорация позволила В.С. присвоить ее долю собственности мошенническим способом.
No segment of the population, no organization, and no individual has the right to appropriate governmental power. Никакая часть народа, организация или отдельные лица не вправе присвоить власть в государстве.
The accused intended to deprive the owner of the property and to appropriate it for private or personal use. Обвиняемый имел умысел лишить собственника его имущества и присвоить его для частного или личного пользования.
Should the industry express the wish to make use of RID/ADR tanks, the Working Group on Tanks would be invited to provide the appropriate codes. В том случае, если промышленность пожелает использовать цистерны МПОГ/ДОПОГ, Рабочую группу по цистернам попросят присвоить соответствующие коды.
These can import an LCCS legend and display it in the corner of the screen; the interpreter has only to click in the appropriate legend class to assign a value to a polygon, which is then transparently shaded. Эти приложения могут импортировать легенду СКРП и выводить ее в угол экрана; интерпретатору остается только щелкнуть мышью по соответствующему классу легенд, чтобы присвоить значение полигону, который потом затеняется.
Больше примеров...
Присваивать (примеров 23)
Land management laws provide loopholes that enable the State and influential people to appropriate the landed property, and lack sufficient protections to guarantee the property rights for vulnerable and marginalized persons. В законах о землепользовании содержатся пробелы, позволяющие государству и влиятельным лицам присваивать земельную собственность, и в них не предусмотрены достаточные меры защиты, гарантирующие права собственности для уязвимых и маргинализованных лиц.
It was also regrettable that the United Kingdom was continuing to appropriate Argentina's natural resources, in violation of international law, and that it was increasing the militarization of the South Atlantic, allegedly to protect the right of self-determination of the population in the Malvinas Islands. Вызывает сожаление, что Соединенное Королевство продолжает присваивать природные ресурсы Аргентины в нарушение международного права и усиливает милитаризацию Южной Атлантики под предлогом защиты права населения Мальвинских островов на самоопределение.
5.2. Recognize the informal studies of education and health promoters and grant them, following an appropriate evaluation, equivalent credit. 5.2) признавать неформальную подготовку тех, кто оказывает содействие в развитии образования и здравоохранения, и присваивать им после соответствующей оценки эквивалентные степени.
This is an industry body authorised by government to rate "unrestricted level" films and videos and to supply appropriate labels to distributors. Этот комитет уполномочен правительством присваивать кинофильмам и видеофильмам категорию "без ограничений" и обеспечивать распространителей соответствующими обозначениями в виде наклеек.
As both had the sovereign right to choose the most appropriate way to maintain social order, security and peace, neither side should arrogate to itself the right to impose its standpoint on the other. Поскольку и те и другие имеют суверенное право выбирать наиболее подходящий способ поддержания общественного порядка, безопасности и мира, ни одна из сторон не должна присваивать себе право навязывать свою точку зрения другой стороне.
Больше примеров...
Подобающий (примеров 3)
I'm sure they're trying to shape an appropriate response somewhere between a hunger strike and declaring war. Я уверен, что они пытаются оформить подобающий ответ где-то между объявлением голодовки и объявлением войны.
The stylists laid something more "country appropriate" on your bed. Стилисты оставили на кровати костюм, более подобающий ситуации.
"I love you" would be an appropriate response. "Я люблю вас" ответ куда более подобающий.
Больше примеров...
Должного (примеров 188)
The introduction of appropriate schemes for unemployment benefits and involuntary dismissal deserves due consideration. Должного внимания заслуживает вопрос внедрения соответствующих систем предоставления пособий по безработице и вынужденному увольнению.
He also referred to the principle of equal grade for equal work and the acknowledgement by the Committee on Conferences that quality service required adequate staff at the appropriate level. Он также сослался на принцип «должность равного класса за равный труд» и признание Комитетом по конференциям того факта, что для качественного обслуживания требуется достаточный персонал должного уровня.
A particularly sensitive and respectful attitude towards women, linked to a great extent to the traditions, customs and culture of the Uzbek people, serves to promote an appropriate level of protection of women's rights in Uzbekistan. Обеспечению должного уровня защиты прав женщин в Узбекистане способствует особо трепетное и уважительное отношение к женщине, с которой во многом связаны традиции, обычаи и культура узбекского народа.
He stressed the importance of striking the appropriate balance between individual rights and the rights of other individuals, the rights of States, and collective rights, and acknowledged the challenge the Committee was facing in this respect. Он подчеркнул важное значение установления должного равновесия между отдельными правами, правами государств и коллективными правами, и признал значимость той проблемы, с которой Комитет сталкивается в этой связи.
In order to be able to function properly, each field office should be provided with appropriate personnel and resources. Для должного функцио-нирования каждое отделение на месте должно распола-гать необходимыми кадрами и ресурсами.
Больше примеров...