Английский - русский
Перевод слова Appropriate

Перевод appropriate с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Соответствующий (примеров 1228)
When it is registered by the State, an association acquires the status of a legal person and is entered in the appropriate register. С момента государственной регистрации объединение приобретает статус юридического лица и вносится в соответствующий реестр.
An appropriate joint funding vehicle will be established to provide assistance to States for asset recovery cases in various areas of anti-corruption policy. Для оказания государствам помощи по разным направлениям политики противодействия коррупции в связи с рассмотрением дел о возвращении активов будет учрежден соответствующий механизм совместного финансирования.
The Committee may also see value in introducing an appropriate tool, such as a hit counter, to track the use of its website and to ensure that it is fulfilling its intended purpose. Комитет, возможно, сочтет также целесообразным внедрить соответствующий вспомогательный инструмент, такой как счетчик запросов, чтобы отслеживать работу своего веб-сайта и добиваться того, чтобы он играл предназначенную для него роль.
In this respect, the Secretary-General would be prepared to include the clarification, as underlined in the last paragraph of the above quotation, in the appropriate section of the Commentary. В этой связи Генеральный секретарь был бы готов включить указанное уточнение, выделенное курсивом в последнем пункте приведенной выше цитаты, в соответствующий раздел комментария.
OHCHR should establish an appropriate Board of Trustees for the Voluntary Fund to Support the Activities of OHCHR, which would review and approve the specific projects and activities to be financed by the Fund. УВКПЧ следует учредить соответствующий совет попечителей Целевого фонда для поддержки деятельности УВКПЧ, который будет рассматривать и утверждать конкретные проекты и мероприятия, подлежащие финансированию за счет этого Фонда.
Больше примеров...
Соответствовать (примеров 56)
The goal here is to develop an approach for taking action that is appropriate in specific situations and target groups. Цель состоит в том, чтобы разработать такой подход для действий в этом отношении, который будет соответствовать конкретным ситуациям и отвечать интересам целевых групп.
Efforts to establish appropriate mechanisms to assist developing countries are concomitant with the issues of job creation, improving family income, and attaining social progress. Усилия по созданию соответствующих механизмов для оказания помощи развивающимся странам должны соответствовать вопросам создания рабочих мест, увеличения доходов семей и достижения социального прогресса.
The draft also foresees that there will be a person, organ or authority, whether public or private, competent to determine what electronic signatures are considered reliable, and the appropriate method, which must be compatible with recognized international standards. В то же время в проекте предусмотрено наличие лица, органа или ведомства, будь то публичного или частного, уполномоченного определять, какие электронные подписи являются надежными, и соответствующий метод, который должен соответствовать признанным международным стандартам.
For each type of system the holder of the approval mark shall carry out at least the following tests, at appropriate intervals. The tests shall be carried out in accordance with the provision of this Regulation. В случае каждого типа системы держатель знака официального утверждения проводит через соответствующие промежутки времени по крайней мере нижеследующие испытания, которые должны соответствовать положениям настоящих Правил.
The width and shape of every step shall be such that a rectangle as indicated in the table below can be placed on that step with not more that 5 percent of the area of the appropriate rectangle overhanging the step. В случае сдвоенного входа этим предписаниям должна соответствовать каждая половина входа. 7.7.7.6 Все ступеньки должны иметь препятствующую скольжению поверхность.
Больше примеров...
Надлежащий (примеров 913)
As at 12 September, 41 children had been rescued and are receiving appropriate care and assistance. По состоянию на 12 сентября был спасен и получает надлежащий уход и помощь 41 ребенок.
China recommends that the Commission find an appropriate way to prevent the current draft from being misconstrued by the reader as an exhaustive list of all factors requiring consideration. Китай рекомендует Комиссии найти надлежащий способ для предотвращения того, чтобы читатель воспринимал нынешний проект как исчерпывающий список всех факторов, требующих рассмотрения.
An appropriate balance between the rights of those different groups of creditors with respect to approval of the plan, including appropriate majorities, both within the creditors of a single group member and between creditors of different group members would also need to be achieved. Потребуется также обеспечить надлежащий баланс прав этих различных групп кредиторов в связи с одобрением плана, включая соответствующие требования в отношении большинства при принятии решений как между кредиторами отдельно взятого члена группы, так и между кредиторами разных ее членов.
(c) an effective and appropriate level of physical protection should be in place, in conformity with the Convention on the Physical Protection of Nuclear Material and the forthcoming amendments to it and is inspired by the recommendations of the IAEA in this area. с) эффективный и надлежащий уровень физической защиты должен быть обеспечен в соответствии с Конвенцией о физической защите ядерного материала и предстоящими поправками к ней на основании рекомендаций МАГАТЭ в этой области.
Excavation and landfilling are appropriate approaches for remediation of the oil spills and oil trench areas within Wadi Al Batin as well as for the oil spill areas outside the Wadi. Надлежащий подход к восстановлению территорий нефтяных разливов и зон нахождения нефтяных траншей внутри района Вади-эль-Батин, а также территорий нефтяных разливов за пределами зоны вади заключается в выемке загрязненных материалов и их вывозе на полигоны отходов.
Больше примеров...
Подходить (примеров 27)
To maximize the effectiveness of policy responses, policy makers need to take an integrated approach to the problem while keeping the appropriate priorities. Для максимального повышения действенности политических мер лицам, определяющим политику, необходимо подходить к решаемой проблеме комплексно при сохранении надлежащих приоритетов.
The programme approach must be implemented with caution, bearing in mind that, in some cases, the project approach might still be the most appropriate modality. К применению программного подхода следует подходить взвешенно, имея в виду, что в некоторых случаях наиболее подходящим вариантом по прежнему является применение проектного подхода.
As to legal issues in privatization contracts, the Commission considered that those issues depended on State policies and that solutions considered appropriate in one State might not be useful in others. Что касается правовых вопросов договоров приватизации, Комиссия выразила мнение, что эти вопросы зависят от государственной политики и что решения, считающиеся приемлемыми в одном государстве, могут не подходить для других государств.
Therefore, those problems should be considered in their correct perspective in order to try to find collective appropriate solutions to them. Для этого необходимо подходить к этим проблемам в правильной перспективе и совместно находить соответствующие решения.
(c) Providing psychological insight into the nature and condition of the victims, in order to assist the interviewers in ensuring an appropriate approach to interviews. с) составлении психологической оценки характера и состояния жертв, с тем чтобы лица, проводящие собеседования, могли соответствующим образом подходить к этим собеседованиям.
Больше примеров...
Подходящий (примеров 310)
States will have the flexibility to choose the most appropriate type of mechanism for their particular context. Государства будут на гибкой основе выбирать наиболее подходящий тип механизма с учетом своих конкретных условий.
See Section 2.1.2, "CPU, Main Boards, and Video Support" to determine the appropriate MILO image for your Alpha platform. Смотрите Раздел 2.1.2, «Поддерживаемые процессоры, материнские платы и видеокарты», чтобы определить нужный образ MILO подходящий под вашу Alpha платформу.
We believe that the General Assembly is the appropriate forum to address this very important issue following the Food and Agriculture Organization global food safety summit in Rome in early June 2008 and the Special Meeting of the Economic and Social Council held in May. Мы считаем, что Генеральная Ассамблея - это подходящий форум для рассмотрения этого очень важного вопроса вслед за его рассмотрением на саммите Продовольственной и сельскохозяйственной организации по мировой продовольственной безопасности, проходившем в июне 2008 года в Риме, и на специальном заседании Экономического и Социального Совета в мае.
Resolving an External reference token requires appropriate SecurityTokenParameters to be specified. Для разрешения маркера ссылки External требуется, чтобы был указан подходящий элемент SecurityTokenParameters.
Man picked an appropriate shovel. Подходящий размер у лопаты.
Больше примеров...
Уместный (примеров 28)
As so many of you noted, the 50th anniversary is an appropriate moment to reflect upon what we have accomplished. Как отметили многие из вас, пятидесятая годовщина - это уместный случай для подведения итогов наших достижений.
We sincerely believe that this is a good and appropriate draft resolution which should meet the concerns of all current and aspiring members of the Conference. Мы искренне верим, что это полноценный и уместный проект резолюции, который удовлетворил бы интересы всех нынешних членов Конференции и всех стремящихся ими стать.
This appeared to set up a direct conflict of conventions with the draft convention, but the view was expressed that draft article 27 was the most appropriate mechanism through which to deal with such conflicts, subject to any necessary drafting adjustments. На первый взгляд, это создает прямую коллизию этих конвенций с проектом конвенции, однако было выражено мнение о том, что проект статьи 27 представляет собой наиболее уместный механизм, с помощью которого могут быть урегулированы эти коллизии, при условии внесения любых необходимых редакционных коррективов.
It also constitutes a vital and appropriate mechanism for contributing to Syria's development and modernization programme, as well as a secure way of transferring technology to the country and enabling it to take root. Оно также представляет собой жизненно необходимый и уместный механизм содействия реализации сирийской программы развития и модернизации, а также надежный способ передачи стране технологий и их успешного внедрения.
He felt that Mr. Scheinin's draft handled the matter with appropriate caution. Он также постарается включить в текст еще один уместный пример, подобный этому.
Больше примеров...
Целесообразным (примеров 568)
The Criminal Code authorizes a witness to provide evidence by means of audio or video technology, where deemed appropriate by the court. Согласно Уголовному кодексу свидетелю разрешается давать показания с использованием аудио- или видеотехники, если суд считает это целесообразным.
UNDCP will be seeking to link the drug-control dimension to the wider context of development, wherever appropriate. ЮНДКП будет стремиться увязывать аспекты контроля над наркотиками с более широким контекстом развития, когда это представляется целесообразным.
We believe that it is appropriate that the Security Council has adopted an approach focusing the scope of the aide-memoire on such operations, looking at one case at a time and bearing in mind the specific circumstances of each situation. Мы считаем целесообразным, чтобы Совет Безопасности принял подход, согласно которому памятная записка будет касаться в основном вышеупомянутых операций, которые будут поочередно заниматься лишь одним конкретным случаем с учетом особых обстоятельств каждой ситуации.
The deployment of a United Nations peacekeeping operation would not be possible or appropriate under this scenario, and alternative options, including peace enforcement, should be considered. В рамках этого сценария развертывание операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира не будет возможным или целесообразным и необходимо будет рассмотреть альтернативные варианты, включая принуждение к миру.
Decides further that the special working group shall meet during the regular sessions of the Assembly or at any other time that the Assembly deems appropriate and feasible; постановляет далее, что специальная рабочая группа будет собираться в ходе очередных сессий Ассамблеи или в любое другое время, которое Ассамблея сочтет целесообразным и возможным;
Больше примеров...
Необходимые (примеров 1194)
Building institutions, enacting appropriate laws and cultivating mutual respect can help establish a society of religious and communal harmony. Создание институтов, которые обязаны принимать необходимые законы, и воспитание взаимного уважения могут содействовать построению общества по принципу религиозной и общинной гармонии.
Provide us with the relevant and appropriate tools that will meaningfully transform, as well as enhance, our capacities to contribute to peace-building, security, development and nation-building. Дайте нам надлежащие и необходимые инструменты, которые позволят практически преобразовать и укрепить наш потенциал содействия миростроительству, безопасности, развитию и государственному строительству.
The Committee, which presented its report on 8 March, concluded that there had been administrative and financial malpractices and recommended, inter alia, that appropriate remedial measures be taken. Комитет, представивший свой доклад 8 марта, сделал вывод, что административные и финансовые нарушения действительно имели место, и рекомендовал, помимо прочего, принять необходимые корректировочные меры.
A natural person who is incapable of exercising, protecting and defending his or her rights and legitimate interests in an appropriate manner must be provided with the required conditions to do so. Физическому лицу, которое неспособно надлежащим образом осуществлять, охранять и защищать свои права и законные интересы, должны быть предоставлены необходимые для этого условия.
Such Committee shall have, among its functions to report regularly to the Conference of the Parties, which shall take appropriate decisions in the light of such reports. В число функций такого Комитета входит, в частности, представление на регулярной основе докладов Конференции Сторон, которая принимает необходимые решения в свете таких докладов.
Больше примеров...
Целесообразно (примеров 464)
Specifically, Requirement One necessitates, whenever practical and appropriate, that mandatory public health programs and services be accessible to people in special groups for whom barriers exist. Говоря более конкретно, первое требование предполагает, что в случаях, когда это осуществимо и целесообразно, доступ к обязательным программам и службам общественного здравоохранения должны иметь представители особых групп лиц, которые могут сталкиваться с препятствиями на этом пути.
It would also be advisable for all non-governmental organizations to submit their activities to monitoring, through appropriate, mutually agreed mechanisms designed to ensure high standards, at least a minimum of coordination, and some rationality in the range of services offered by all providers. Целесообразно также, чтобы деятельность всех неправительственных организаций контролировалась с помощью соответствующих установленных по взаимной договоренности механизмов, призванных обеспечить высокий уровень работы, хотя бы минимальную координацию и определенную согласованность многообразных услуг, предоставляемых всеми обслуживающими структурами.
On the question of punishment, it was appropriate that article 3 should contain only general rules, so that the relevant national jurisdiction or the future international criminal court would be free to determine the scale of penalties and impose a particular penalty in each specific case. По вопросу о наказании оратор говорит, что целесообразно, чтобы статья 3 включала лишь общие правила, с тем чтобы соответствующая национальная юрисдикция или будущий международный уголовный суд могли свободно определять степень наказания и выносить конкретный приговор в каждом конкретном случае.
In doing so, UNCTAD should take into account, whenever appropriate, work and expertise already available. При этом ЮНКТАД следует во всех случаях, когда это целесообразно, учитывать уже проделанную работу и накопленный
With the rainy season about to begin, it would be prudent for FDA to review its internal procedures to ensure that it undertakes the appropriate planning process for each activity and that it ensures that it has the necessary capacity to carry out the work. С приближением сезона дождей было бы целесообразно, чтобы Управление лесного хозяйства пересмотрело свои внутренние процедуры с целью обеспечить, чтобы каждому виду деятельности предшествовал необходимый процесс планирования и чтобы были приняты меры к тому, чтобы обеспечить необходимые средства для выполнения этой работы.
Больше примеров...
Необходимых (примеров 979)
In addition the Bureau's personnel lack the appropriate equipment, training and infrastructure to perform their tasks. Кроме того, сотрудники Бюро нуждаются в надлежащем оборудовании, подготовке и инфраструктуре необходимых для выполнения поставленных перед ними задач.
To request the appropriate bodies to evaluate the progress already made and the necessary adjustments to reach the stated goals; просить соответствующие органы провести оценку уже достигнутого прогресса и необходимых корректировок для достижения поставленных целей.
Participate in relevant international standards bodies to develop and adopt appropriate technical regulations and standards; участвовать в деятельности соответствующих международных организаций по стандартизации в целях разработки и принятия необходимых технических предписаний и стандартов;
As noted, the ICT governance processes ensure the appropriate implementation of an organization's ICT strategy, which defines the long-term plan of action needed to achieve the organization's ICT objectives in alignment with business needs. Как уже отмечалось, процессы управления ИКТ обеспечивают надлежащее осуществление стратегии организации в сфере ИКТ, в рамках которой определяется долгосрочный план действий, необходимых для достижения целей организации в сфере ИКТ в увязке с общеорганизационными потребностями.
The Committee regrets that the law on the Office of the Ombudsman does not provide the guarantees necessary to ensure its independence and that the Office does not have an appropriate mandate to address human rights issues (art. 2). Комитет выражает сожаление по поводу того, что в Законе об Управлении омбудсмена не содержится гарантий, необходимых для обеспечения его независимости и что Управление не наделено надлежащим мандатом для решения вопросов, связанных с правами человека (статья 2).
Больше примеров...
Надлежащим образом (примеров 579)
The Government shall decide on an appropriate use for the television frequency allocated to the Guatemalan armed forces. Правительство будет надлежащим образом распоряжаться телевизионным каналом, выделенным для армии Гватемалы.
Yet another view was that that approach struck an appropriate balance among all interests concerned and should be adopted. Еще одна точка зрения заключалась в том, что такой подход позволяет надлежащим образом уравновесить все соответствующие интересы и что поэтому его следует применить.
6.14 The State party concludes that the authors' concern over the future of reindeer husbandry have been taken into account in an appropriate way in the present case. 6.14 В заключение государство-участник отмечает, что озабоченность авторов сообщения по поводу перспектив оленеводства была надлежащим образом учтена в настоящем деле.
He reiterated the need for a comprehensive approach to migrants' human rights in order to ensure that migrants had a framework for protection and enjoyed rights appropriate and adequate to their particularly vulnerable situations. Он вновь указал на необходимость применения комплексного подхода к правам человека мигрантов для обеспечения такого механизма защиты и реализации прав мигрантов, который надлежащим образом и в достаточной степени учитывал бы их особенно уязвимое положение.
While the broadly held view was that there should be a definition of the subject matter of the procurement, which should be drafted so as to allow the appropriate use of the term throughout the Model Law, views varied on the wording. Несмотря на то, что многие участники высказались в пользу определения термина "объект закупок", которое необходимо сформулировать таким образом, чтобы его можно было надлежащим образом использовать во всем тексте Типового закона, мнения в отношении конкретной формулировки разошлись.
Больше примеров...
Необходимым (примеров 503)
In addition, DOEs responsible for validation and verification of CCS project activities must have all appropriate experience relevant to CCS, as required by the Executive Board. Помимо этого, НОО, отвечающие за одобрение и проверку деятельности по проектам УХУ, должны обладать всем необходимым опытом, актуальным с точки зрения УХУ, в соответствии с требованиями Исполнительного совета.
This process is vital for the sustainable and peaceful development of the region, provided that the appropriate mechanisms of political cooperation and solidarity are established. Этот процесс является жизненно необходимым для устойчивого и мирного развития региона при условии создания надлежащих механизмов политического сотрудничества и солидарности.
The chairperson of the small group explained that before presenting such a proposal it had been considered necessary to draw up a new questionnaire to give the group guidance on the most appropriate definition to take into consideration. Председатель небольшой группы объяснил, что до внесения такого предложения представляется необходимым разработать новый вопросник, с тем чтобы дать группе определенные ориентировки в отношении разработки наиболее приемлемого определения.
The force should be authorized to take robust action, supported by appropriate rules of engagement, and be equipped to respond robustly to any hostile action. Им должно быть предоставлено право предпринимать решительные действия на основе соответствующих правил применения вооруженной силы, и они должны быть оснащены всем необходимым для решительного реагирования на любые враждебные действия.
Undertake to review, at its third meeting, the implementation of those recommendations adopted with respect to specific Parties, if appropriate on the basis of input from the Committee. с) провести на своем третьем совещании обзор хода осуществления этих рекомендаций, принятых в отношении конкретных Сторон, при содействии, если это будет сочтено необходимым, со стороны Комитета.
Больше примеров...
Приемлемым (примеров 247)
A "nip it in the bud" approach would be most appropriate in dealing with this scourge. Подход с точки зрения "искоренения в самом начале" был бы наиболее приемлемым в преодолении этого бедствия.
In his view, in cases where officials were acting in the course of duty, the last option was the most appropriate. По его мнению, в случае, когда должностные лица действуют в порядке выполнения своих обязанностей, наиболее приемлемым является последний вариант.
Much of the assistance is project oriented, ensuring that the housing in affordable, technically sound, financially viable, legally acceptable and above all environmentally appropriate. Значительная доля помощи оказывается в рамках проектов для обеспечения того, чтобы жилье было доступным, технически надежным, приемлемым с финансовой и с юридической точек зрения и, прежде всего, соответствовало экологическим требованиям.
My delegation believes that the Commission would be the appropriate forum, under the guidance of both the Security Council and the General Assembly, for such discussions in detail concerning international peacebuilding efforts and strategies. Моя делегация полагает, что Комиссия, под руководством Совета Безопасности и Генеральной Ассамблеи, могла бы быть приемлемым форумом для таких детальных дискуссий, касающихся международных усилий и стратегий в области миростроительства.
The Office of the Ombudsmen is required to report to Parliament annually but the Ombudsmen may report more frequently as they think necessary or appropriate. Коллегия омбудсменов должна представлять свои отчеты в парламент ежегодно, однако омбудсмены, если они сочтут это необходимым или приемлемым, могут направлять их чаще.
Больше примеров...
Должным образом (примеров 292)
Further, it specifies the requirement to conduct appropriate and proper procurement planning. Кроме того, в них предусматривается требование о проведении надлежащего планирования закупок должным образом.
Efforts will be coordinated to ensure an appropriate balance between regional and subregional activities, with priority assigned to the needs of the regional economic communities and the African Union and its NEPAD programme. Работа будет координироваться, с тем чтобы деятельность на региональном и субрегиональном уровнях была должным образом сбалансирована, при этом основное внимание будет уделяться потребностям региональных экономических сообществ и Африканского союза и его программы НЕПАД.
The delegation of the Central African Republic said that it had taken due note of the various questions raised and assured the Working Group that it would report thereon to the Government, so that it could find appropriate solutions to the problems of human rights violations. Делегация Центральноафриканской Республики указала, что она должным образом учла все заданные ей вопросы, и заверила присутствующих в том, что она доведет их до сведения правительства, с тем чтобы оно смогло отыскать надлежащие решения для проблем, связанных с нарушениями прав человека.
Appropriate consideration will be given to the least developed countries in determining ways and means for these Parties to contribute to these deliberations. При определении способов и средств, с помощью которых указанные Стороны могли бы содействовать этой работе, будет должным образом учитываться их принадлежность к числу наименее развитых стран;
In order to increase the effectiveness of the meetings by the participation of more experts from the capitals, the Intergovernmental Group should provide the appropriate focus to the topics to be discussed and maximize the amount of time devoted to these discussions. Чтобы поднять эффективность работы совещаний за счет участия более широкого круга экспертов из столиц, Межправительственной группе следует должным образом сфокусировать внимание на обсуждаемых темах и выделять максимум времени для проведения таких дискуссий.
Больше примеров...
Ассигновать (примеров 64)
It is therefore proposed to appropriate €227,400 under the 2007-2008 budget. Поэтому по бюджету на 2007-2008 годы предлагается ассигновать в общей сложности 227400 евро.
Based on this recommendation, the General Assembly, in paragraph 16 of its resolution 59/17 of 29 October 2004, subsequently decided to appropriate the full amount. С учетом этой рекомендации Генеральная Ассамблея в пункте 16 своей резолюции 59/17 от 29 октября 2004 года постановила впоследствии ассигновать всю сумму.
The Advisory Committee noted that the General Assembly had already agreed to appropriate an amount of approximately $13 million for supplementary development activities for the proposed programme budget for the biennium 2000-2001. З. Консультативный комитет отмечает, что Генеральная Ассамблея уже согласилась ассигновать сумму примерно в 13 млн. долл. США на вспомогательную деятельность в целях развития в рамках предлагаемого бюджета по программам на двухгодичный период 2000-2001 годов.
(a) To appropriate the amount of $78,543,900 gross ($72,689,200 net) for the maintenance of the Mission for the period from 1 July to 31 December 2002 and the liquidation of the Mission from 1 January to 30 June 2003; а) ассигновать сумму в размере 78543900 долл. США брутто (72689200 долл. США нетто) на содержание Миссии в период с 1 июля по 31 декабря 2002 года и на ликвидацию Миссии в период с 1 января по 30 июня 2003 года;
Since the amount currently appropriated for MONUC was $393.23 million, the General Assembly should appropriate an additional $140.65 million. Поскольку сумма, выделенная в настоящее время МООНДРК составляет 393,23 млн. долл. США, Генеральная Ассамблея должна дополнительно ассигновать 140,65 млн. долл. США.
Больше примеров...
Присвоить (примеров 22)
The author claimed that the Corporation had allowed W.S. to appropriate her share of the property by fraudulent means. Автор утверждала, что Корпорация позволила В.С. присвоить ее долю собственности мошенническим способом.
The accused intended to deprive the owner of the property and to appropriate it for private or personal use. Обвиняемый имел умысел лишить собственника его имущества и присвоить его для частного или личного пользования.
Economic studies have shown that private firms, despite intellectual property protection, are able to appropriate only about half of the total economic benefits from their own research. Экономические исследования показали, что частные фирмы, несмотря на наличие защиты интеллектуальной собственности, способны присвоить себе лишь половину общеэкономической выгоды от своих собственных исследований.
Under this Act, the Government is authorized to appropriate $161 million in funds belonging to Cuban enterprises and banks that are frozen in United States banks. Согласно этому закону правительство имеет право присвоить принадлежащие кубинским предприятиям и банкам средства в размере 161 млн. долл. США, которые были заморожены на счетах американских банков.
These can import an LCCS legend and display it in the corner of the screen; the interpreter has only to click in the appropriate legend class to assign a value to a polygon, which is then transparently shaded. Эти приложения могут импортировать легенду СКРП и выводить ее в угол экрана; интерпретатору остается только щелкнуть мышью по соответствующему классу легенд, чтобы присвоить значение полигону, который потом затеняется.
Больше примеров...
Присваивать (примеров 23)
Veronica Lewis, Perry's attorney, said there was no need for her client to appropriate the work of others. Вероника Льюис, адвокат Перри, сказала, что у её клиента не было необходимости присваивать работу кого-то другого.
In this context, the secular meaning of "convert" is "to appropriate dishonestly or illegally" that which belongs to another". В данном контексте в нерелигиозном смысле «обращать» означает «присваивать нечестно или незаконно» то, что принадлежит другим лицам.
Furthermore, to this day, interest groups and individuals continue to appropriate property belonging to the Hindu community, and indeed to do so with the complicity of the authorities and of influential people. Более того заинтересованные группы и отдельные лица, включая членов мафиозных группировок, продолжают до сих пор присваивать собственность индусской общины, в частности благодаря пособничеству властей и влиятельных лиц.
The Committee is also required to determine the ranks in the force and appropriate scales of pay for each rank, and to provide for any other matter considered necessary for the proper administration of the force, including disciplinary matters. Комитет также обязан присваивать звания сотрудникам полиции и назначать соответствующее жалование для каждого звания, а также предусматривать любые другие меры, которые считаются необходимыми для надлежащего управления полицией, включая вопросы дисциплинарного воздействия.
Wait. Is it wrong for me to appropriate the culture of a long-suffering people? ћинутку, может это неправильно - присваивать себе культуру столько выстрадавшего народа?
Больше примеров...
Подобающий (примеров 3)
I'm sure they're trying to shape an appropriate response somewhere between a hunger strike and declaring war. Я уверен, что они пытаются оформить подобающий ответ где-то между объявлением голодовки и объявлением войны.
The stylists laid something more "country appropriate" on your bed. Стилисты оставили на кровати костюм, более подобающий ситуации.
"I love you" would be an appropriate response. "Я люблю вас" ответ куда более подобающий.
Больше примеров...
Должного (примеров 188)
As a result of this lack of appropriate attention to the special needs of adults and children with disabilities in this area, their social isolation increases. В результате подобного отсутствия должного внимания особым потребностям взрослых и несовершеннолетних инвалидов в этой области усиливается социальная изоляция последних.
This would encompass building codes as well as ensuring adequate attention to appropriate environmental standards. Это подразумевает разработку норм, а также уделение должного внимания внедрению соответствующих экологических стандартов.
A number of competing interests may need to be weighed to ensure an appropriate balance is achieved between general public policy goals, the goals of insolvency and the need for predictability in commercial relations. Чтобы достичь должного равновесия между общими целями государственной политики, целями производства по делам о несостоятельности и потребностью в предсказуемости коммерческих отношений, возможно, потребуется сбалансировать ряд противоречивых интересов.
In several of the offices visited it was a major challenge to ensure appropriate levels of interaction and information flow among functional units and between the branch office and its field offices. В нескольких посещенных офисах большой проблемой оказалось обеспечение должного уровня взаимодействия и обмена информацией между функциональными подразделениями, а также между головным офисом и его отделениями на местах.
3.4 Counsel also submits that the complainant's deportation to India would subject him to severe emotional trauma without the possibility of obtaining appropriate medical treatment, which is said to constitute inhuman and degrading treatment within the terms of article 16 of the Convention. 3.4 Адвокат также указывает, что высылка заявителя в Индию причинила бы ему тяжелую эмоциональную травму, что в условиях отсутствия должного медицинского наблюдения, по его словам, представляло бы собой бесчеловечное или унижающее достоинство обращение по смыслу положений статьи 16 Конвенции.
Больше примеров...