Английский - русский
Перевод слова Appropriate

Перевод appropriate с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Соответствующий (примеров 1228)
All unsubstantiated cases should be closed immediately, with individuals being afforded the opportunity to lodge complaints directly with the appropriate authority. Все неподкрепленные доказательствами дела должны быть немедленно прекращены, а физическим лицам должна быть предоставлена возможность напрямую подать жалобу в соответствующий орган.
Flexibility is required for UNDP to quickly mobilize appropriate cross-practice expertise and ensure timely support to the capacity of our partners to address issues of emerging concern. От ПРООН требуется гибкость, позволяющая оперативно мобилизовать соответствующий межсекторальный специальный опыт и обеспечить нашим партнерам своевременную поддержку в решении проблем, вызывающих обеспокоенность.
Requests that the Secretary-General transfer appropriate staff, equipment, supplies and other assets from the UN Mission in Sudan (UNMIS) to UNMISS and UNISFA, together with appropriate staff and logistics necessary for achieving the new scope of functions to be performed; З. просит, чтобы Генеральный секретарь передал МООНЮС и ЮНИСФА соответствующий персонал, технику, предметы снабжения и прочее имущество Миссии Организации Объединенных Наций в Судане (МООНВС) вместе с соответствующим персоналом и материально-техническим обеспечением, необходимым для того, чтобы справиться с новым объемом предстоящих задач;
In recognition of this and of the strong link between desertification on the one hand and drought and climate variability on the other hand, WMO therefore was one of the organizations invited to provide appropriate contributions to the work of the INCD. Этих факторов и прочной взаимосвязи между опустыниванием, с одной стороны, и засухой и изменчивостью климата, с другой стороны, ВМО является одной из организаций, которым предложено внести соответствующий вклад в работу МКВП.
The Tenth Five-Year Plan addressed the need to eradicate violence against women and secure appropriate shelter for those in need and a national plan had been drafted by SCFA. В Десятом пятилетнем плане подчеркивается необходимость искоренения насилия в отношении женщин и обеспечения надлежащей защиты тем, кто в ней нуждается, и СКДС разработала соответствующий национальный план действий.
Больше примеров...
Соответствовать (примеров 56)
In emerging economies, it is important that external savings accompany an appropriate level of national saving in order to sustain capital formation. Если говорить о странах с развивающейся экономикой, то внешние сбережения должны соответствовать должному уровню национальных сбережений для того, чтобы поддерживать формирование капитала.
The draft also foresees that there will be a person, organ or authority, whether public or private, competent to determine what electronic signatures are considered reliable, and the appropriate method, which must be compatible with recognized international standards. В то же время в проекте предусмотрено наличие лица, органа или ведомства, будь то публичного или частного, уполномоченного определять, какие электронные подписи являются надежными, и соответствующий метод, который должен соответствовать признанным международным стандартам.
The Workshop agreed that development of an appropriate legal framework could encourage and facilitate the private use of space resources in ways that would be fully consistent with the principles of articles I-III and VI of the Outer Space Treaty. Практикум пришел к заключению, что разработка соответствующих правовых рамок может поощрить и облегчить частное использование космических ресурсов таким образом, который будет полностью соответствовать принципам статей I-III и VI Договора по космосу.
Labelling: The introductory phrase to product claims on the label was modified to stress that if such claims are made they have to be verifiable through appropriate traceability measures and have to be in conformity with the legislation of the importing country. Маркировка: Формулировка вступительного предложения, касающегося товарных реквизитов на маркировке, была изменена для того, чтобы подчеркнуть, что в случае представления такой информации она должна быть проверяема с помощью соответствующих мер отслеживания и соответствовать законодательству страны-импортера.
The appropriate tire pressure must be adjusted to the actual vehicle conditions and the executing workshop must get this information from the respective tire manufacturer or Sportservice Lorinser when the information is not enclosed with the delivery. Давление воздуха в шинах должно соответствовать фактическим условиям эксплуатации автомобиля, поэтому заказчик должен проконсультироваться с изготовителем шин или с компанией Sportservice Lorinser, если эти данные не содержатся в прилагаемой к поставке документации.
Больше примеров...
Надлежащий (примеров 913)
Staff members shall be allowed appropriate annual leave under conditions determined by the Secretary-General. На условиях, определяемых Генеральным секретарем, сотрудникам предоставляется надлежащий ежегодный отпуск.
The challenge is to find an adequate and appropriate way for society to recognize the economic value of and share in the costs of all of these integral elements of sustainable forest management. Задача общества состоит в том, чтобы найти адекватный и надлежащий способ учета экономической стоимости и распределения затрат на все эти составные элементы устойчивого лесопользования.
In her letter, she had pointed out that delegating officials remained accountable for any irregularities or excessive or inappropriate use of resources resulting from an exemption from the Organization's rules, and that they should establish appropriate internal controls and monitoring. В своем письме оратор отметила, что должностные лица, которым делегируются полномочия, по-прежнему несут ответственность за любые нарушения или чрезмерное или ненадлежащее использование ресурсов вследствие исключения из правил Организации и что они должны установить надлежащий внутренний надзор.
The body which decided on the temporary transfer shall at the same time determine the appropriate time limit in which this concerned person must be returned to the territory of the Slovak Republic and this term must not be longer than 30 days. Орган, принимающий решение о временном переводе, одновременно устанавливает надлежащий предельный срок, к которому соответствующее лицо должно быть возвращено в Словацкую Республику, и данный срок не должен превышать 30 дней.
The proposals also include a request for reclassification from D-1 to D-2 in the Procurement and Transportation Division in order to provide the appropriate level of executive direction and management within that Division. В предложениях содержится также просьба о повышении класса должности с Д-1 до Д-2 в Отделе закупок и перевозок, с тем чтобы обеспечить надлежащий уровень руководства и управления в рамках этого Отдела.
Больше примеров...
Подходить (примеров 27)
The Agency may or may not be the appropriate organization for those functions, and an organization consisting of parties to the treaty could be established. Для этих целей МАГАТЭ может не подходить, и поэтому можно создать организацию, состоящую из государств - участников договора.
An intersectional approach should be taken to discrimination, and the policy of eliminating discrimination must be pursued by "all appropriate means". К проблеме дискриминации следует подходить комплексно, а политика, направленная на ликвидацию дискриминации, должна проводиться «всеми соответствующими способами».
The programme approach must be implemented with caution, bearing in mind that, in some cases, the project approach might still be the most appropriate modality. К применению программного подхода следует подходить взвешенно, имея в виду, что в некоторых случаях наиболее подходящим вариантом по прежнему является применение проектного подхода.
The United Nations is the most appropriate forum for discussion of an issue that affects so many countries and should be approached from the perspective of its general impact. Организация Объединенных Наций является наиболее подходящим форумом для рассмотрения проблемы, которая касается многих стран и к которой следует подходить с учетом основных последствий этой проблемы.
Although a careful consideration is needed to introduce mandated recording or videotaping of all interrogations, Japan continues its efforts to ensure appropriate interrogation. Хотя к вопросу о введении обязательного протоколирования или видеосъемки всех допросов следует подходить с большей осторожностью, Япония продолжает принимать меры по обеспечению надлежащей процедуры допроса.
Больше примеров...
Подходящий (примеров 310)
Could not find an appropriate transport manager for listen URI ''. Не удалось найти подходящий диспетчер транспорта, чтобы прослушать URI.
An appropriate method acceptable to all Member States must be found in order to evaluate the validity of existing instruments and the need for change. Для оценки действенности существующих документов и необходимости в переменах следует подыскать подходящий метод, приемлемый для всех государств-членов.
Sustainable procurement is about finding the most appropriate solution to meet a need, in short "the best fit". Смысл экологически ответственной закупочной деятельности состоит в том, чтобы найти наиболее подходящее решение для удовлетворения конкретной потребности, одним словом найти «самый подходящий вариант».
The United Nations has always been viewed by our people as the most appropriate and promising instrument for setting out the major guidelines for building a human community that is prosperous and safe. Наш народ всегда рассматривал Организацию Объединенных Наций как наиболее подходящий и перспективный инструмент для определения основных направлений в деле строительства процветающего и безопасного человеческого общества.
We also believe that the informal meeting to be held in Geneva in August this year provides an appropriate forum for drawing up recommendations on monitoring of transfers. Кроме того, мы считаем, что неофициальное совещание, которое состоится в Женеве в августе этого года, обеспечивает подходящий форум для составления рекомендаций по мониторингу передач.
Больше примеров...
Уместный (примеров 28)
We believe that is the most appropriate way to eliminate the disadvantageous effects of external assistance. Мы полагаем, что это самый уместный способ устранить неблагоприятное воздействие помощи извне.
All parties should ensure that conduct and rhetoric regarding those activities are appropriate and respectful. Все стороны должны принять меры к тому, чтобы и поведение, и высказывания в случае таких действий носили уместный и уважительный характер.
The draft resolution to launch the United Nations initiative on opportunity and participation addresses that need, in the view of my delegation, in a most appropriate way. Проект резолюции, касающийся начала осуществления инициативы Организации Объединенных Наций в отношении возможностей и участия, содержит, по мнению моей делегации, наиболее уместный подход к удовлетворению этой потребности.
This appeared to set up a direct conflict of conventions with the draft convention, but the view was expressed that draft article 27 was the most appropriate mechanism through which to deal with such conflicts, subject to any necessary drafting adjustments. На первый взгляд, это создает прямую коллизию этих конвенций с проектом конвенции, однако было выражено мнение о том, что проект статьи 27 представляет собой наиболее уместный механизм, с помощью которого могут быть урегулированы эти коллизии, при условии внесения любых необходимых редакционных коррективов.
The representative of Belarus noted the timely and appropriate nature of the discussions on export and import challenges facing transition economies, and stressed the importance of taking into account the discrepancy in these economies' development trajectories. Представитель Беларуси отметил своевременный и уместный характер обсуждений по проблемам экспорта и импорта, с которыми сталкиваются страны с переходной экономикой, и подчеркнул важность учета расхождений в траекториях развития этих стран.
Больше примеров...
Целесообразным (примеров 568)
Some activities considered REDD actions if a Party considers them appropriate. Некоторые виды деятельности рассматриваются в качестве мер в области СВОД, если Сторона считает их целесообразным.
The GAINS project was considered feasible and of modest cost and had the support of an appropriate infrastructure provided by the host country. Проект ГАИНС считается экономически целесообразным и недорогостоящим и имеет поддержку соответствующей инфраструктуры страны пребывания.
The Government stated that it would review the relevant legislation and propose legal reforms if deemed appropriate, in accordance with international human rights standards. Правительство заявило, что оно пересмотрит соответствующее законодательство и предложит правовые реформы, если это будет сочтено целесообразным, в соответствии с международными стандартами в области прав человека.
(e) Rendering advice on audit related-matters to the Secretary-General and departmental heads as it deems appropriate; е) консультировать Генерального секретаря и руководителей департаментов, когда он считает это целесообразным, по вопросам, связанным с ревизиями;
It is appropriate that the Commission on Human Rights express its wish that human rights issues be integrated in the peace negotiations, especially those sponsored by the United Nations, its regional partners or its Member States. Представляется целесообразным, чтобы Комиссия по правам человека выразила свое стремление включить компонент прав человека в мирные переговоры, в особенности те, которые ведутся под эгидой Организации Объединенных Наций, ее региональных партнеров или ее государств-членов.
Больше примеров...
Необходимые (примеров 1194)
The appropriate ways and means to facilitate this task should be further elaborated. Необходимые пути и способы решения этой задачи должны получить дальнейшее развитие.
Necessary resources must be allocated to the appropriate authorities that are intended to carry out the activities, for instance when delegated to the local level. Необходимые ресурсы должны выделяться соответствующим органам власти, которые должны осуществлять определенную деятельность, например при передаче на местный уровень.
Requests the Secretary-General to take all necessary steps for ensuring secretariat representation of the Committee at appropriate meetings of international organizations committed to implementing the recommendations of the Committee or involved in the process of global harmonization of classification and labelling systems for chemicals; просит Генерального секретаря принять все необходимые меры для обеспечения представленности секретариата Комитета на соответствующих заседаниях международных организаций, посвященных осуществлению рекомендаций Комитета или связанных с процессом согласования на глобальном уровне систем классификации и маркировки химических веществ;
However, these efforts are at the initial stages and will require measurement expertise on gender at headquarters and regional levels for appropriate content and guidance to be developed and mainstreamed. Однако эта работа пока находится на начальной стадии, и к ней необходимо привлечь квалифицированных специалистов по методике учета показателей по гендерным вопросам - и в штаб-квартирах, и в региональных отделениях, - которые помогут выработать необходимые показатели и методику их применения для включения в схемы отчетности.
And lastly it also has a very hard working Management Section which supports the work of all others sections by ensuring they have a proper and appropriate working environment in which to carry out their own internal objectives. И, наконец, в Посольстве имеется очень загруженный работой Административный отдел, который помогает работе всех других отделов, обеспечивая для них надлежащие и необходимые рабочие условия, в которых они смогут выполнять свои внутренние задачи.
Больше примеров...
Целесообразно (примеров 464)
Where private sector involvement is appropriate, certain Parties have allowed its participation in the programmes. В тех случаях, когда целесообразно вовлекать частный сектор, некоторые Стороны допускали его участие в программах.
The Working Group may therefore wish to acknowledge the fact that different approaches are suitable in different countries and circumstances, that circumstances may continue to change, and to consider allowing for appropriate options regarding the mandatory use of electronic communications in the UNCITRAL Model Procurement Law. Поэтому Рабочая группа, возможно, пожелает признать тот факт, что в различных странах и в различных обстоятельствах целесообразно использовать различные подходы и что обстоятельства могут продолжать изменяться, а также рассмотреть возможность применения в Типовом законе ЮНСИТРАЛ о закупках соответствующих вариантов в отношении обязательного использования электронных сообщений.
If the General Assembly decides to impose interest on arrears, it would be necessary for the Assembly to authorize the assessment of the related charges and to make it clear that they would also be subject to Article 19, through an appropriate revision of the financial regulations. Если Генеральная Ассамблея примет решение начислять проценты по задолженности, ей будет целесообразно разрешить начисление связанных с этим сборов и четко указать, что они будут также подпадать под статью 19 на основе соответствующего пересмотра финансовых положений.
Sunset clauses should be introduced when appropriate; в тех случаях, когда это целесообразно, следует устанавливать крайние сроки для завершения работы;
It would be useful if the CIS member States were to develop additional measures for improving the management of energy-saving policies and the standardization, certification and metrology system, implementing appropriate pricing policy, and ensuring access to both locally produced and foreign energy-efficient technologies. Государствам - участникам СНГ целесообразно разработать дополнительные меры по совершенствованию управления политикой энергосбережения, системой стандартизации, сертификации и метрологии, проведения соответствующей ценовойполитики, обеспечению доступа к отечественным и зарубежным энергоэффективным технологиям.
Больше примеров...
Необходимых (примеров 979)
(c) Provide all the necessary means for an effective implementation of its legislation, including appropriate budgetary resources and monitoring mechanisms; с) обеспечить все необходимые средства для эффективного осуществления своего законодательства, включая выделение необходимых бюджетных ресурсов и создание механизмов контроля;
Private funding, channelled via appropriate policy frameworks, should be the main source of necessary investment for mitigation.] Основным источником необходимых инвестиций на цели предотвращения изменения климата должно быть частное финансирование, направляемое по линии соответствующих программных механизмов.]
11.21 The Department will allocate as necessary the appropriate capabilities, resources and relevant expertise to assist in undertaking analytical studies on specific economic, social and environmental issues of system-wide scope with a view to promoting an integrated approach. 11.21 Департамент будет предоставлять при необходимости соответствующие средства, ресурсы и необходимых специалистов для оказания содействия в осуществлении аналитических исследований по конкретным экономическим, социальным и экологическим проблемам общесистемного характера в целях поддержки комплексного подхода.
Conduct a census of all State personnel and identify the appropriate number of public servants needed to satisfactorily deliver services to the population, with due respect for the financial capacities of the State. Провести перепись всех государственных служащих и определить надлежащее число государственных служащих, необходимых для обслуживания населения, должным образом принимая во внимание финансовые возможности государства.
Appropriate assistance is provided in response to specific requests taking into account the legal and regulatory infrastructure, implementation experience and/or resources for fulfilling the provisions of this resolution. Соответствующая помощь предоставляется в ответ на конкретные просьбы с учетом нормативно-правовой инфраструктуры, опыта осуществления и/или ресурсов, необходимых для выполнения положений этой резолюции.
Больше примеров...
Надлежащим образом (примеров 579)
The Basic Education Act reaffirms that any individual living in the Republic has the right to an education, and that the State has the obligation to provide an education in the broadest and most appropriate manner possible. Основной закон об образовании подтверждает, что все, кто проживает в республике, имеют право на образование и что государство обязано обеспечивать его надлежащим образом в массовом порядке.
Encourages Governments to give appropriate consideration to the role of urbanization and human settlements in sustainable development in their national development plans in order to ensure coordinated implementation of different sectoral policies within cities and human settlements in general and to formulate and implement urban planning policies; З. призывает правительства надлежащим образом учитывать в своих национальных планах развития роль урбанизации и населенных пунктов в процессе устойчивого развития в целях обеспечения скоординированного осуществления различных секторальных стратегий в городах и населенных пунктах в целом и разработки и реализации стратегий в области городского планирования;
Once this is done, strategies involving beneficiaries of these ecosystems in appropriate ways should be developed using the range of policy options and mechanisms available to policymakers. После этого следует разработать стратегии, охватывающие бенефициаров этих экосистем надлежащим образом, с использованием имеющихся политических вариантов и механизмов, доступных политикам.
Terms considered to contribute to this lack of clarity were 'feasible and appropriate'; 'within the framework of its national law'; 'provisions'; and the term 'deliberate release' itself, which was not defined in the Convention. По мнению участников, нечеткость формулировки связана с использованием терминов "в возможной степени и надлежащим образом"; "в рамках своего национального законодательства"; "положения"; а также сам по себе термин "преднамеренное высвобождение", определение которого в Конвенции отсутствует.
In such cases, political pluralism, which involves providing the necessary political space for organizations of civil society, non-governmental organizations and self-governing local governments, cannot function properly until the appropriate legal institutions are established. В таких случаях политический плюрализм, который связан с обеспечением необходимого политического пространства для организаций гражданского общества, неправительственных организаций и самоуправляющихся местных администраций, не может надлежащим образом функционировать до тех пор, пока не будут созданы надлежащие правовые институты.
Больше примеров...
Необходимым (примеров 503)
The chronic shortage of financial resources and limited access to appropriate technology, knowledge and know-how; хроническая нехватка финансовых ресурсов и ограниченный доступ к необходимым технологиям, знаниям и ноу-хау;
There were 18 countries where harmonization was not considered feasible and 47 where harmonization is not appropriate due to limited United Nations presence or programme activities. Имеется 18 стран, в которых унификация не была сочтена целесообразной, а в 47 странах согласование не считается необходимым ввиду ограниченного присутствия или программной деятельности Организации Объединенных Наций.
Calls upon the administering Power to assist the territorial Government in strengthening its commitments in the economic domain, including budgetary matters, with regional support as needed and appropriate; призывает управляющую державу оказывать правительству территории помощь в укреплении его обязательств в экономической сфере, включая бюджетные вопросы, при региональной поддержке, если это будет сочтено необходимым и целесообразным;
Each State shall review the policy referred to in Article 1.1 periodically to evaluate its success in facilitating trade, and the two States may agree to change or amend this policy as they may deem appropriate. Каждое Государство периодически проводит обзор политики, о которой говорится в пункте 1 статьи 1, с тем чтобы оценить, насколько успешно она влияет на развитие торговли, и оба Государства могут договориться об изменении или корректировке этой политики, когда сочтут это необходимым.
What might be "necessary and appropriate" in any particular case is to be understood in terms of the stated goal of the measures to be taken, namely "to prevent, mitigate, and prepare for disasters" so as to reduce risk. То, что может являться "необходимым и надлежащим" в любом конкретном случае, следует трактовать в свете указанной цели подлежащих принятию мер, а именно "предотвращение бедствий, смягчение их последствий и обеспечение готовности к ним" для уменьшения риска.
Больше примеров...
Приемлемым (примеров 247)
The proposed indicator is generally appropriate, but it needs to be improved to provide CRIC with comprehensive information for assessing investment flows. Предложенный показатель в целом является приемлемым, но нуждается в улучшении в целях обеспечения КРОК всеобъемлющей информацией для оценки потоков инвестиций.
The current number of sessions was appropriate and should be maintained; their duration could be subject to modification. В настоящее время количество сессий является приемлемым и его следует сохранить; продолжительность же сессий можно менять.
It felt that there was a need for a threshold clause for war crimes and that option 2 might be an appropriate compromise. Она считает, что необходимо предусмотреть пороговое ограничение в отношении военных преступлений и что приемлемым компромиссом мог бы стать вариант 2.
If instability in assessments were not a consideration, the appropriate base period for the exchange rates might, like that for GNP or national income figures, be the single year corresponding to them. Если бы нестабильность шкалы взносов не имела значения, то приемлемым базисным периодом с точки зрения учета валютных курсов мог бы быть, как и для данных о ВНП или национальном доходе, тот год, к которому они относятся.
However, the danger of escape will be very much affected by the manner in which the store is operated, so regulation may be needed to distinguish between acceptable and unacceptable behaviour, including the keeping of appropriate records. Однако опасность утечки во многом будет зависеть от процедуры хранения, в связи с чем могут потребоваться регулирующие нормы для проведения различия между приемлемым и неприемлемым поведением, в том числе в отношении ведения надлежащей учетной документации.
Больше примеров...
Должным образом (примеров 292)
This plan should have specific goals, strategies and guaranteed resources, which would allow for an appropriate implementation of the Convention in all states and territories. Этот план должен содержать конкретные цели, стратегии и гарантированные ресурсы, которые позволили бы должным образом осуществить Конвенцию во всех штатах и на всех территориях государства-участника.
They can contribute to regional and international peace, security, and stability when they are properly crafted and rigorously implemented under appropriate conditions. Они могут способствовать укреплению регионального и международного мира, безопасности и стабильности, когда они должным образом составляются и неукоснительно выполняются в соответствующих условиях.
Furthermore, appropriate incentives should be provided to motivate the relevant personnel to work in rural areas. К тому же следует должным образом стимулировать соответствующий персонал к тому, чтобы у них было желание работать в сельских районах.
In the planning and execution stage, information gathered as a result of assessment will help to determine the appropriate level of engagement of stakeholders, as well as communications and training, so that activities can be planned accordingly. На этапе планирования и проведения консультаций собранная в ходе оценки информация поможет определиться с тем, какая отдача потребуется от заинтересованных сторон, а также с потребностями в коммуникациях и обучении, что позволит должным образом спланировать работу.
Loopholes in national legislation, which did not allow for the appropriate management of confiscated assets, as well as proposals to establish systems to manage and confiscate assets while ensuring that they did not lose their value and were properly disposed of, were discussed. Были обсуждены пробелы в национальном законодательстве, которые не позволяют должным образом управлять конфискованными активами, а также предложения о создании систем, обеспечивающих возможности для конфискации активов и управления ими, с тем чтобы сохранять стоимость активов и должным образом распоряжаться ими.
Больше примеров...
Ассигновать (примеров 64)
Consequently, the Committee recommends that the General Assembly appropriate and assess such amount, should the Security Council decide to continue the mandate of the Mission. Следовательно, Комитет рекомендует Генеральной Ассамблее ассигновать эту сумму и начислить на нее взносы при условии продления Советом Безопасности мандата Миссии.
In the same resolution, the Assembly decided to appropriate $17.7 million and to apportion the same amount among Member States to meet the additional requirements of UNTAC. В той же резолюции Ассамблея постановила ассигновать сумму в размере 17,7 млн. долл. США и пропорционально распределить ее между государствами-членами для удовлетворения дополнительных потребностей ЮНТАК.
Emphasizes that the General Assembly can appropriate resources only on the basis of a detailed consideration and approval of the cost estimates submitted to it by the Secretary-General; подчеркивает, что Генеральная Ассамблея может ассигновать ресурсы лишь на основе тщательного изучения и утверждения смет расходов, представленных ей Генеральным секретарем;
In its resolution 61/252 the Assembly decided to appropriate the amount of $2.5 million as an immediate exceptional measure towards addressing the lack of transfer of resources to the Account since its inception. В своей резолюции 61/252 Ассамблея постановила ассигновать на Счет развития 2,5 млн. долл. США в качестве срочной меры, принимаемой в порядке исключения в связи с тем, что с момента учреждения Счета на него переводится недостаточно средств.
(a) To appropriate the amount of $59,152,900 for the maintenance of the Mission for the period from 10 April to 30 June 2014, corresponding to the expenditure incurred during the same period; а) ассигновать сумму в размере 59152900 долл. США на цели содержания Миссии в период с 10 апреля по 30 июня 2014 года, которая соответствует расходам, понесенным за тот же период;
Больше примеров...
Присвоить (примеров 22)
The author claimed that the Corporation had allowed W.S. to appropriate her share of the property by fraudulent means. Автор утверждала, что Корпорация позволила В.С. присвоить ее долю собственности мошенническим способом.
One reason for these negative trends is that in many natural-resource rich countries, local elites, together with foreign capital, have been able to appropriate most of the rising rents from natural resources. Одна из причин этих отрицательных тенденций - то, что во многих странах с богатыми природными ресурсами местная элита совместно с иностранным капиталом смогли присвоить большую часть растущей ренты от природных ресурсов.
Those who are so eager to appropriate the resources available in the country resort to violent methods which, in a particularly depressed socio-economic environment like the one affecting the country as a whole, give rise to endless conflicts. Стремление присвоить местные ресурсы реализуется при помощи насильственных методов, которые в тяжелейших социально-экономических условиях жизни всей страны, порождают непрерывные конфликты.
These can import an LCCS legend and display it in the corner of the screen; the interpreter has only to click in the appropriate legend class to assign a value to a polygon, which is then transparently shaded. Эти приложения могут импортировать легенду СКРП и выводить ее в угол экрана; интерпретатору остается только щелкнуть мышью по соответствующему классу легенд, чтобы присвоить значение полигону, который потом затеняется.
By embarking on a series of mega-dams in its ethnic-minority-populated borderlands, China is seeking to appropriate river waters before they cross its frontiers. Запланировав серию мега-плотин на окраинах, населенных этническими меньшинствами, Китай стремится присвоить соответствующие речные воды до того, как они покинут его границы.
Больше примеров...
Присваивать (примеров 23)
State officials, and powerful interests around them, are able to appropriate natural and economic resources, as well as the property of others, punish their opponents and suppress their rights, while civil society has limited impact. Государственные должностные лица и окружающие их могущественные группы со своими интересами способны присваивать природные и экономические ресурсы, а также чужую собственность, наказывать своих оппонентов и подавлять их права, тогда как гражданское общество имеет ограниченное влияние.
(b) The further provision that no State shall claim or exercise sovereignty or sovereign rights over any part of the Area or its resources, nor shall any State or natural or juridical person appropriate any part thereof; Ь) положение, согласно которому ни одно государство не может заявлять или осуществлять суверенитет или суверенные права над каким-либо участком Района или его ресурсами и ни одно государство или физическое или юридическое лицо не могут присваивать какую-либо его часть;
Nobody shall have the right to appropriate power in the Republic of Kazakhstan. Никто не может присваивать власть в Республике Казахстан.
5.2. Recognize the informal studies of education and health promoters and grant them, following an appropriate evaluation, equivalent credit. 5.2) признавать неформальную подготовку тех, кто оказывает содействие в развитии образования и здравоохранения, и присваивать им после соответствующей оценки эквивалентные степени.
When, however, the patients in question are suffering from other infectious diseases, classification as "UN 3291 Clinical waste, unspecified" seems appropriate. Если же, напротив, речь идет о пациентах, страдающих иными инфекционными заболеваниями, то целесообразнее присваивать им Nº ООН 3291 "Клинические отходы, разные".
Больше примеров...
Подобающий (примеров 3)
I'm sure they're trying to shape an appropriate response somewhere between a hunger strike and declaring war. Я уверен, что они пытаются оформить подобающий ответ где-то между объявлением голодовки и объявлением войны.
The stylists laid something more "country appropriate" on your bed. Стилисты оставили на кровати костюм, более подобающий ситуации.
"I love you" would be an appropriate response. "Я люблю вас" ответ куда более подобающий.
Больше примеров...
Должного (примеров 188)
Security concerns affected everyone, and providing for appropriate security enhancements was therefore a common responsibility which should be shared by all Member States. Вопросы безопасности затрагивают всех, поэтому обеспечение должного уровня безопасности является общей обязанностью всех государств-членов.
This would encompass building codes as well as ensuring adequate attention to appropriate environmental standards. Это подразумевает разработку норм, а также уделение должного внимания внедрению соответствующих экологических стандартов.
His sentence was imposed unlawfully following a prosecution that proceeded on the basis of a United States officer's false authority, but the State party neither undertook appropriate inquiries and nor took action to protect his life. Приговор ему был вынесен незаконно по итогам разбирательства, возбужденного на основании подложных полномочий офицера Соединенных Штатов Америки, однако государство-участник не провело никакого должного расследования и не приняло мер для защиты его жизни.
Noting the successful referral of cases to Rwanda for prosecution, and emphasizing the importance of ensuring appropriate monitoring of the referred cases and respecting at all times the rights of accused persons transferred from the International Tribunal to Rwanda, отмечая успешную передачу дел Руанде для проведения уголовного преследования и подчеркивая важность обеспечения должного наблюдения за ходом разбирательства переданных дел и неизменного уважения прав обвиняемых лиц, дела которых переданы Международным трибуналом Руанде,
(a) Committee's concluding observations: What arrangements have been established to ensure that the Committee's subjects of concern as identified in its concluding observations be addressed in an appropriate way and its suggestions and recommendations be implemented? а) Заключительные замечания Комитета: Какие были приняты меры для должного учета вопросов, которые вызывают у Комитета беспокойство и которые изложены в его заключительных замечаниях, и для выполнения его предложений и рекомендаций?
Больше примеров...