Английский - русский
Перевод слова Appropriate

Перевод appropriate с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Соответствующий (примеров 1228)
Moreover, adequate funding and an appropriate level of specialist staffing would be needed to make the vision a reality. Кроме того, чтобы она стала реальностью, потребуются дополнительное финансирование и соответствующий уровень обеспеченности специалистами.
Newer software allows further data analysis such as molecular weight analysis if appropriate standards are used. Новое программное обеспечение позволяет провести дальнейший анализ данных, например, определить молекулярный вес, если использовался соответствующий стандарт.
In taking this historic decision, the Parliament of Ukraine was counting on an appropriate response from the world community to our State's voluntary renunciation of nuclear weapons. Принимая это историческое решение, парламент Украины рассчитывал на соответствующий отклик мирового сообщества на добровольный отказ нашего государства от ядерного оружия.
The Group recommends that the Economic Community of West African States and its member States introduce appropriate text concerning compliance with United Nations sanctions into its legal framework. Группа рекомендует Экономическому сообществу западноафриканских государств и его государствам-членам включить соответствующий текст, касающийся выполнения санкций Организации Объединенных Наций, в свою нормативно-правовую базу.
It is the responsibility of the individual staff member to obtain appropriate security clearance from the designated official of the area to be visited prior to departure. Ответственность за получение такого допуска у уполномоченного сотрудника, отвечающего за соответствующий район, несет заинтересованный сотрудник, направляемый в этот район.
Больше примеров...
Соответствовать (примеров 56)
Appropriate sizes and types of vessels as required by the relevant loading units/goods wagons; размеры и типы судов должны соответствовать перевозимым грузовым единицам и вагонам;
Following appropriate treatment, individual waste fractions can meet the requirements for environmentally compatible reuse in cement plants. После соответствующей обработки отдельные фракции отходов могут соответствовать требованиям, позволяющим использовать их экологически безопасным образом на цементных заводах.
Freedom of expression was not limited to statements considered appropriate or beneficial; limitations needed to be strictly limited to the wording of the Covenant. Свобода выражения мнений не ограничивается заявлениями, которые рассматриваются как целесообразные или благоприятные; вводимые ограничения должны строго соответствовать пределам, установленным в формулировках Пакта.
In a number of situations, the declaration could be made more consistent with international law if the provision in question were to call upon States to take certain measures in appropriate circumstances, rather than purport to create new rights. В ряде ситуаций эта декларация могла бы в большей степени соответствовать международному праву, если бы в вышеупомянутых положениях содержался призыв к государствам принимать определенные меры в соответствующих обстоятельствах, а не преследовалась цель провозглашать новые права.
The width and shape of every step shall be such that a rectangle as indicated in the table below can be placed on that step with not more that 5 percent of the area of the appropriate rectangle overhanging the step. В случае сдвоенного входа этим предписаниям должна соответствовать каждая половина входа. 7.7.7.6 Все ступеньки должны иметь препятствующую скольжению поверхность.
Больше примеров...
Надлежащий (примеров 913)
Noting that the existing system should respect the principle of due process and provide for appropriate peer review, отмечая, что действующая система должна строиться на уважении принципа обеспечения надлежащей процедуры и предусматривать надлежащий механизм коллегиальной оценки,
Proper monitoring was critical to ensuring the appropriate management of programmes by recording the disbursement of funds and keeping track of the progress of activities. Для обеспечения долж-ного управления программами путем учета выпла-ченных средств и отслеживания прогресса, достиг-нутого в работе, исключительно важен надлежащий мониторинг.
Member States have underlined the importance of ensuring that United Nations delivery on the ground is enhanced, for instance, by reviewing progress and ensuring an appropriate focus on respect for the core principles of security sector reform. Государства-члены уже подчеркивали важность повышения эффективности работы Организации Объединенных Наций на местах, для чего предлагалось, например, проводить обзоры достигнутого прогресса и обеспечивать надлежащий упор на соблюдении основных принципов реформирования сектора безопасности.
Since the Secretary-General's recommendations on development were issued only recently, my delegation is of the view that an appropriate forum should be established to give the fullest consideration to the critical question of development and to facilitate the deliberations. Поскольку рекомендации Генерального секретаря по вопросу о развитии были опубликованы недавно, моя делегация считает, что для того, чтобы в полном объеме рассмотреть важный вопрос о развитии и способствовать обсуждению, необходимо создать надлежащий форум.
(a) The committees mainly comprise the middle level of national management and the outcomes of their deliberations are not guaranteed to reach appropriate national and subregional political levels; а) в состав комитетов входят главным образом национальные руководители среднего звена, и итоги их обсуждений не всегда могут выходить на надлежащий национальный и субрегиональный политический уровень;
Больше примеров...
Подходить (примеров 27)
Course participants will learn how to balance the needs of team and individual tasks, create a positive team climate, and promote appropriate followership. Этот курс стимулирует участников учиться творчески подходить к решению задач с целью нахождения новых и исключительных решений и превращения идей в практические инициативы.
In his view, the item should be considered in greater depth and the General Committee should proceed with caution and take all appropriate steps in order to reach an agreement acceptable to all parties. Он считает, что эту тему необходимо рассмотреть более подробно и что Генеральный Комитет должен подходить к этому вопросу с осторожностью и принять соответствующие меры для выработки решения, приемлемого для всех сторон.
He therefore reiterated the support of the LDCs for continued UNCTAD activity on the subject of financing for SMEs. However, due to the limited penetration of information technologies and the lack of appropriate regulations, the use of e-finance for SMEs still required caution. В данном контексте он подтвердил от имени НРС поддержку дальнейшей работы ЮНКТАД по вопросам финансирования МСП. Однако в связи с ограниченным распространением информационных технологий и отсутствием соответствующих регулирующих положений необходимо по-прежнему осторожно подходить к вопросу об использовании электронного финансирования для МСП.
Additionally, increased caretaking of the United Nations-business relationship is required to ensure that the appropriate support and focus are provided to implement the actions recommended in this report. Кроме того, необходимо более внимательно подходить к вопросам взаимодействия Организации Объединенных Наций и предпринимательского сектора, с тем чтобы обеспечить надлежащий уровень поддержки и концентрации усилий, требуемых для реализации рекомендуемых в настоящем докладе мер.
It may, however, be carefully considered whether a full cleaning of the system is appropriate. Однако можно также более избирательно подходить к вопросу о необходимости полной очистки бензораспределительной системы.
Больше примеров...
Подходящий (примеров 310)
'Just say no' is an appropriate slogan in anti-drugs campaigns. "Скажи нет" - подходящий слоган для кампаний против наркотиков.
"All human rights for all" is an appropriate slogan for this fiftieth anniversary. "Все права человека для всех" - подходящий лозунг для этой пятидесятой годовщины.
Look, I know that I'm blackmailing you a little, and I've been told that that's not an appropriate way to meet people. Слушай, я знаю, что немного угрожал тебе и мне говорили, что это не самый подходящий способ знакомства.
As compared with simple averaging techniques, for example, regression analysis provided the most appropriate statistical method for taking into account individual claimant and claim characteristics relevant to a determination of the amount of compensation awardable. По сравнению, например, с методами простого усреднения регрессионный анализ представляет собой наиболее подходящий статистический метод для учета характеристик отдельных заявителей и претензий, связанных с определением суммы компенсации, которая может быть присуждена.
The main objectives of the course are on the one hand, to teach the technologies which allow material to be obtained from particles and at the same time to understand the criteria for the most appropriate route from alternative technologies. Основные цели курса заключаются, с одной стороны, в том, чтобы познакомить студентов с теми технологиями, которые позволяют получать материалы, исходя из частиц, и одновременно понимать критерии, позволяющие осуществлять выбор из альтернативных технологий и находить наиболее подходящий путь.
Больше примеров...
Уместный (примеров 28)
He would also seek another similarly appropriate example for inclusion in the text. Он также постарается включить в текст еще один уместный пример, подобный этому.
It therefore proposed that a tripartite task force composed of representatives of the General Assembly, the administrations and staff, be set up, without delay, and given the task of identifying the most appropriate forum for consideration of conditions of service in the common system. Поэтому она предлагает без промедления сформировать трехстороннюю рабочую группу, состоящую из представителей Генеральной Ассамблеи, администрации и персонала и уполномоченную определить наиболее уместный форум для рассмотрения условий службы в организациях общей системы.
Allow me to add a few thoughts to the statement just made on behalf of the European Union, which my delegation of course endorses, because for us the revitalization of the United Nations Disarmament machinery is an issue of particular importance and it is also appropriate. Позвольте мне добавить несколько мыслей к заявлению, только что сделанному от имени Европейского союза, которое моя делегация, разумеется, одобряет, поскольку для нас активизация разоруженческого механизма Организации Объединенных Наций имеет особенное значение, равно как и носит уместный характер.
In accordance with Norwegian legislative practice the most appropriate way of implementing a convention may be considered to be by embodying the obligations of a convention in various statutes so as to fit in with and supplement existing provisions. В соответствии с норвежской законодательной практикой наиболее уместный метод осуществления той или иной конвенции может состоять во включении обязательств, вытекающих из конвенций, в различные законы таким образом, чтобы эти обязательства согласовывались с уже действующими положениями и дополняли их.
ICRP recognizes that providing an appropriate standard of protection, rather than the best possible standard regardless of costs and benefits, cannot be achieved on the basis of scientific concepts alone. Основная цель МКРЗ состоит в том, чтобы давать рекомендации относительно уместного уровня защиты людей, не ведущие к чрезмерному ограничению полезных видов деятельности, требующих обеспечения радиационной защиты. МКРЗ сознает, что уместный уровень защиты невозможно обеспечить лишь на основе научных концепций.
Больше примеров...
Целесообразным (примеров 568)
The suggestion to hold an intergovernmental conference in 2006 to consider a unified and standing mechanism was mentioned by several participants as being a helpful and appropriate step. Ряд участников отметили, что предложение о проведении в 2006 году межправительственной конференции для рассмотрения вопроса о едином и постоянном механизме является полезным и целесообразным шагом.
It might also decide to consult with the communicant concerning the request for confidentiality if the Committee considered it to be necessary or appropriate. Если Комитет сочтет это необходимым или целесообразным, он также может провести консультации с автором сообщения по поводу его просьбы о сохранении конфиденциальности.
With this in mind, it would seem appropriate that the opportunity should now be taken to revise the Convention in order to reflect the general principles set out above. Исходя из этого, представляется целесообразным воспользоваться имеющейся возможностью и пересмотреть Конвенцию, с тем чтобы отразить в ней изложенные выше общие принципы.
You may wish to bring the foregoing to the attention of the members of the Council so that they may consider appropriate steps to permit the Commission and IAEA to discharge their mandates. Вы, возможно, сочтете целесообразным довести вышеупомянутую информацию до сведения членов Совета, с тем чтобы они могли рассмотреть соответствующие меры, которые позволили бы Комиссии и МАГАТЭ выполнить их мандаты.
The section assumes that the most appropriate instrument to select for possible amendment may be a global chemicals treaty that already includes control measures that deal with the entire life-cycle of its covered class of substances. В настоящем разделе предполагается, что наиболее целесообразным документом для возможного внесения поправок может быть глобальный договор по химическим веществам, уже предусматривающий меры контроля, которые охватывают весь цикл использования соответствующей категории веществ.
Больше примеров...
Необходимые (примеров 1194)
A core team developed the appropriate accounting policies in close collaboration with relevant stakeholders. Основная группа в тесном сотрудничестве с соответствующими заинтересованными сторонами разработала необходимые стратегии бухгалтерского учета.
Other reports would be submitted at a later date when his Government had established the appropriate operational structure. Впоследствии будут представлены и другие доклады, когда у Бразилии появятся необходимые для этого оперативные средства.
In showing our commitment to take appropriate regulatory steps on trawl net fishing, the Malaysia Fisheries Research Institute has undertaken a regional review of the by-catch and discards. В подтверждение нашей решимости предпринять необходимые шаги для регулирования тралового лова Малайзийский исследовательский институт по вопросам рыбного промысла провел региональный обзор прилова и выброса рыбы.
In addition to the further specification about legislation and regulations explained in paragraph (13) below, the "measures" to be taken are qualified by the words "necessary" and "appropriate" which accord with common practice. В дополнение к приведенным в пункте 13) ниже дальнейшим пояснениям относительно законодательства и правил следует отметить, что слово "меры" уточняется с помощью слов "необходимые" и "надлежащие", что соответствует общепринятой практике.
As already stated, the fixing of minimum wages is the responsibility of the CONASIMI, which undertakes the appropriate studies for making proposals concerning the amounts of general and occupational minimum wages; the Council of Representatives of that body decide on changes in those amounts. Как уже отмечалось выше, определение размеров минимальной заработной платы вменяется в обязанность КОНАСИМИ, которая проводит необходимые исследования для целей вынесения рекомендаций о размерах общей и профессиональной минимальной заработной платы и представляет их на рассмотрение своего Совета представителей, который выносит решение о соответствующих изменениях минимальной заработной платы.
Больше примеров...
Целесообразно (примеров 464)
In this draft resolution all those involved in such activities - individual Member States, regions and the international community as a whole - are encouraged to take advantage of confidence-building measures, as political means, whenever appropriate. В этом проекте резолюции ко всем, кто принимает участие в такой деятельности - отдельным государствам-членам, регионам и международному сообществу в целом, - обращен призыв наилучшим образом применять меры укрепления доверия в качестве политических средств в тех случаях, когда это целесообразно.
They reiterated their full confidence and trust in the Secretary-General and in his determination to deliver on his reform agenda with the support of Member States, seeking approval from the General Assembly when such approval was required or was appropriate. Они вновь заявляют о своей полной уверенности в Генеральном секретаре и его решимости осуществить свои реформы при поддержке государств-членов, обращаясь за одобрением к Генеральной Ассамблее, когда такое одобрение необходимо или целесообразно.
This move, which was welcomed by the Executive Board in decision 2013/15, will change the focus of some evaluations from examining the contribution to outcomes towards identifying, when possible and appropriate, the actual contribution of UNDP to effecting changes in people's lives. Этот шаг, который был одобрен Исполнительным советом в решении 2013/15, приведет к изменению направленности некоторых оценок с изучения вклада в достижение результатов на определение, когда это возможно и целесообразно, фактического вклада ПРООН в изменение жизни людей.
Addressing the root causes of migration and, in some instances and if appropriate, targeting development and other policies to areas subject to strong prospective migratory outflow. устранение коренных причин миграции, а в некоторых случаях, если это целесообразно, структурирование политики в области развития и другой политики таким образом, чтобы она способствовала развитию регионов с высоким миграционным потенциалом.
In the present context a somewhat broader view is appropriate, in which the comparative position of agricultural households in relation to other socio-professional groups is of concern and, especially, households have a role in production activities. В настоящем контексте целесообразно использовать несколько более широкий подход, в рамках которого фермерское домохозяйство сравнивается с другими социально-профессиональными группами и, в особенности, ему отводится определенная роль в производительной деятельности.
Больше примеров...
Необходимых (примеров 979)
That is a crucial way to ensure that appropriate experts are rapidly deployed. Это кардинальный способ добиться быстрого размещения необходимых специалистов.
We hope that we will soon have some concrete proposals for drafting amendments to appropriate national legislation. Мы надеемся, что мы вскоре сможем выступить с конкретными предложениями о внесении необходимых поправок в национальное законодательство.
The State shall take all appropriate legislative measures to prevent, punish and eradicate violence against women ; Государство в законодательном порядке обеспечивает принятие необходимых мер для предупреждения, пресечения и искоренения насилия в отношении женщин»;
The decision to establish the Department of Field Support, taken by the General Assembly in its resolution 61/279, represented a pivotal step towards establishing the appropriate structure and capacities needed for more effective and efficient peacekeeping operations. Важным шагом к созданию надлежащей структуры и потенциала, необходимых для повышения эффективности и результативности операций по поддержанию мира, стало решение о создании Департамента полевой поддержки, принятое Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 61/279.
(c) Undertake or sponsor the collection, evaluation and dissemination of such economic, technological and statistical information as the Commission deems appropriate. с) предпринимает сбор, оценку и распространение необходимых, по мнению Комиссии, данных экономического, технологического и статистического характера или выступает в качестве спонсора сбора, оценки и распространения таких данных.
Больше примеров...
Надлежащим образом (примеров 579)
As a conclusion, the Board noted that, although the Department of International Protection fulfilled its mandate in an appropriate manner, there was room for improvement in the definition of priorities and in the organization of work in the fields of publication, legal advice and training. В заключение Комиссия отметила, что, хотя Департамент международной защиты надлежащим образом выполняет свой мандат, имеются возможности для совершенствования деятельности по определению приоритетов и организации работы в областях публикаций, юридических консультаций и профессиональной подготовки.
States parties should ensure that such complaints are investigated in an appropriate manner and within a reasonable period of time and that cases of violations are appropriately sanctioned. Государства-участники должны обеспечивать, чтобы такие жалобы расследовались надлежащим образом и в течение разумного периода времени и чтобы в случаях нарушения выносились надлежащие наказания.
Thus the Party concerned is obliged to implement the Convention in an appropriate way so as to prevent unfair, inequitable or prohibitively expensive cost orders being imposed on a member of the public in such appeal cases. Таким образом, соответствующая Сторона обязана выполнять Конвенцию надлежащим образом, чтобы не допускать несправедливых, неправомерных или недоступно высоких издержек, возлагаемых на представителя общественности при таких апелляциях.
As was to be expected, the implementation in countries with mature legislation on major hazards before the entry into force of the Industrial Accidents Convention such as EU member States, Switzerland, etc. seemed to be largely appropriate. Как и следовало ожидать, в целом Конвенция, по-видимому, осуществляется надлежащим образом в странах, где законодательство в отношении крупных рисков было хорошо разработано еще до вступления в силу Конвенции о промышленных авариях, например в государствах - членах ЕС, Швейцарии и т.д.
In that regard, Kenya urges all parties to the Lusaka Agreement to demonstrate their commitment by implementing it, both in letter and in spirit, in a timely and appropriate manner. В этой связи Кения настоятельно призывает все стороны, подписавшие Лусакское соглашение, продемонстрировать свою приверженность его целям путем обеспечения его осуществления, соблюдая его дух и букву, своевременно и надлежащим образом.
Больше примеров...
Необходимым (примеров 503)
The Treaty strictly limited the circumstances in which withdrawal was possible, but the implications were so grave that Australia and New Zealand believed that some common understandings should be reached on a prompt and appropriate international response in the case of any further withdrawals. В Договоре предусмотрены четкие ограничения, касающиеся обстоятельств, делающих такой выход возможным, однако его последствия настолько серьезны, что Австралия и Новая Зеландия полагают необходимым достичь некоторого общего понимания в отношении оперативного и надлежащего международного реагирования в случае любых подобных выходов в будущем.
Designed to draw on the world's real potential for emergency humanitarian assistance, this is also an appropriate instrument for helping the United Nations in its work of consolidating international peace. Задуманная как инструмент для использования существующего глобального потенциала в целях оказания чрезвычайной гуманитарной помощи, она также является необходимым средством оказания содействия Организации Объединенных Наций в ее усилиях по упрочению международного мира.
In general terms, the role of WHO is to undertake an assessment of the medical properties and liability to abuse of any substance and to recommend to the Commission an appropriate level of control under the international drug control conventions, if control is deemed necessary. Роль ВОЗ состоит в целом в проведении оценок лекарственных свойств и возможности злоупотребления любым веществом, а также представлении Комиссии рекомендаций в отношении надлежащего уровня контроля согласно конвенциям о международном контроле над наркотиками, если контроль считается необходимым.
(e) Contributions to the regular budget, which are received without restriction regarding their use, can be used to finance projects for which special contributions are sought but not received if the financial situation permits or the Commissioner-General deems it appropriate. е) Взносы в регулярный бюджет, полученные без ограничений в отношении их использования, могут быть потрачены на финансирование проектов, под которые изыскиваются, но еще не получены специальные взносы, если это позволяет сделать финансовая ситуация или посчитает необходимым Генеральный комиссар.
Successful examples often incorporate local knowledge of ecological conditions, soils and seeds; cooperatives for production and marketing; and support, such as credit to enable poorer farmers to access appropriate inputs. Во многих подобных инициативах, оказавшихся успешными, используются знания местного населения о состоянии окружающей среды, почве и посевах, производственно-сбытовые кооперативы и такие средства поддержки, как выдача кредитов более бедным фермерам для обеспечения им доступа к необходимым материалам.
Больше примеров...
Приемлемым (примеров 247)
Multilateral cooperation is the most appropriate and effective means of preventing trafficking in and the production of nuclear, chemical or biological weapons and related material. Многостороннее сотрудничество является наиболее приемлемым и эффективным средством предупреждения оборота и производства ядерных, химических или биологических вооружений и связанных с ними материалов.
IIWG-O-17 is appropriate and reflects the understanding that integrated investment frameworks increase the effectiveness and impact of interventions. ММРГ-О-17 является приемлемым показателем, отражающим понимание того, что комплексные инвестиционные программы повышают эффективность и действенность принимаемых мер.
The approach taken by the Special Rapporteur on the responsibility of international organizations and by the Working Group on that topic seemed appropriate; it was preferable to limit the study to intergovernmental organizations, at least at the initial stage. Представляется приемлемым и подход, принятый Специальным докладчиком по вопросу об ответственности международных организаций и Рабочей группой по данной теме; исследование предпочтительно ограничить, по крайней мере на первоначальном этапе, межправительственными организациями.
For me most appropriate would be an evolution of the Belarusian situation towards democratization of political and public life of the country, but this evolution must be a steady and a guaranteed one. Наиболее приемлемым для меня решением была бы эволюция белорусской ситуации в направлении демократизации политической и общественной жизни страны. Но эта эволюция должна быть гарантированной и устойчивой.
Your total ruination seemed appropriate. Ваше полное падение было единственным приемлемым выходом.
Больше примеров...
Должным образом (примеров 292)
It recommended taking appropriate steps to ensure that any act of ill-treatment committed against a prisoner is duly investigated, prosecuted and punished, and undertaking legislative initiatives to ensure that officials found guilty of ill-treatment are sanctioned in an appropriate manner. Он рекомендовал принять соответствующие меры для обеспечения должного расследования любых актов жестокого обращения с заключенными, судебного преследования и наказания виновных, а также осуществить законодательные инициативы для обеспечения применения должным образом санкций в отношении должностных лиц, признанных виновными в жестоком обращении.
Therefore, we take due note of the concerns and observations expressed by all speakers and will do our best to provide them with appropriate follow-up. Поэтому мы должным образом принимаем к сведению высказанные всеми ораторами обеспокоенность и замечания и будем делать все возможное, чтобы учитывать их в наших последующих действиях.
(c) The State party should properly consider the payment of damages as an appropriate remedy that demonstrates the vigorous reaction required where race discrimination has occurred. с) государству-участнику следует должным образом решить вопрос о выплате компенсации за причиненный вред в качестве соответствующего средства правовой защиты, которое подтверждало бы необходимую жесткую реакцию на случай расовой дискриминации.
(b) States should take due account of the importance of engaging, in an appropriate manner, in international negotiations the States whose vital interests are directly affected by the matters in question; Ь) государствам следует должным образом учитывать важное значение надлежащего вовлечения в процесс международных переговоров государств, жизненные интересы которых непосредственно затрагиваются обсуждаемыми вопросами;
(c) Also urges the High Commissioner to take effective interim measures, including appropriate instructions to field staff and implementing partners, be taken to ensure that all acquisitions of property are tracked appropriately in the existing system; с) также настоятельно призывает Верховного комиссара принять эффективные промежуточные меры, включая надлежащие инструкции для персонала на местах и партнеров, в целях обеспечения того, чтобы все операции по приобретению имущества должным образом регистрировались в рамках существующей системы;
Больше примеров...
Ассигновать (примеров 64)
The Committee requested the Assembly to appropriate that amount against the contingency fund, to be used should there be a shortage of voluntary contributions for the functioning of the Institute in 2005. Комитет просил Ассамблею ассигновать эту сумму из резервного фонда при условии ее использования в случае нехватки добровольных взносов для обеспечения функционирования Института в 2005 году.
(b) To appropriate an additional $10 million for training under section 28C, Office of Human Resources Management, of the programme budget for the biennium 2006-2007; Ь) ассигновать дополнительно 10 млн. долл. США на цели профессиональной подготовки по разделу 28С «Управление людских ресурсов» бюджета по программам на двухгодичный период 2006 - 2007 годов;
At present two staff members are liable for income tax in the country of which they are the basis of their tax liability in previous years, it is proposed to appropriate the same amount as that approved for 2005-2006, namely €15,000 per annum. Учитывая размер уплаченного ими в предыдущие годы налога, на данные нужды предлагается ассигновать по 15000 евро в год - столько же, сколько было утверждено на 2005-2006 годы.
Also decides to appropriate 500,000 dollars under general temporary assistance to provide surge capacity for the Department of Safety and Security; постановляет также ассигновать 500000 долл. США по статье «Временный персонал общего назначения» для использования Департаментом по вопросам безопасности в периоды пиковой нагрузки;
The Advisory Committee recommends that the General Assembly appropriate an amount of $45,499,800 for the maintenance of UNDOF for the 12-month period from 1 July 2012 to 30 June 2013, should the Security Council decide to extend the mandate of the mission beyond 30 June 2012. Консультативный комитет рекомендует Генеральной Ассамблее ассигновать сумму в размере 45499800 долл. США на содержание СООННР в 12-месячный период с 1 июля 2012 года по 30 июня 2013 года при условии принятия Советом Безопасности решения о продлении мандата миссии на период после 30 июня 2012 года.
Больше примеров...
Присвоить (примеров 22)
The aim of such plans is clear - to appropriate the vast potential of natural resources and strategic and energy wealth of the motherland of Libya. Цель этих планов ясна: присвоить огромные природные ресурсы и стратегические и энергетические богатства родины ливийского народа.
It serves only to incite violence and seeks to justify foreign military aggression and intervention, which would only lead to more bloodshed, chaos and destabilization, opening the way once again to those who wish to appropriate the vast oil resources of the Libyan people. Она служит лишь подстрекательством к насилию и нацелена на то, чтобы оправдать иностранную военную агрессию и интервенцию, которая приведет лишь к дальнейшему кровопролитию, хаосу и дестабилизации, вновь открывающим путь для тех, кто желает присвоить богатые нефтяные ресурсы ливийского народа.
Nevertheless, there are signs of deterioration, especially in the Kivu region where Batutsi frequently evict owners in order to appropriate the property for themselves. В ряде мест, однако, имеются признаки ухудшения, прежде всего в районе Киву, где часто батутси выселяют жителей из принадлежащих им жилищ, с тем чтобы присвоить их себе.
Mr. Mapou said that the Kanak people were seeking to recover their sovereignty over New Caledonia's mineral wealth, which the multinational companies sought to appropriate. Г-н Мапу заявил, что канаки стремятся восстановить свой суверенитет над полезными ископаемыми Новой Каледонии, которые хотят присвоить транснациональные компании.
These can import an LCCS legend and display it in the corner of the screen; the interpreter has only to click in the appropriate legend class to assign a value to a polygon, which is then transparently shaded. Эти приложения могут импортировать легенду СКРП и выводить ее в угол экрана; интерпретатору остается только щелкнуть мышью по соответствующему классу легенд, чтобы присвоить значение полигону, который потом затеняется.
Больше примеров...
Присваивать (примеров 23)
No other bodies or officials are entitled to appropriate the powers of judges or the functions of the judiciary. Никакие иные органы и лица не вправе присваивать себе полномочия судьи или функции судебной власти.
(b) The further provision that no State shall claim or exercise sovereignty or sovereign rights over any part of the Area or its resources, nor shall any State or natural or juridical person appropriate any part thereof; Ь) положение, согласно которому ни одно государство не может заявлять или осуществлять суверенитет или суверенные права над каким-либо участком Района или его ресурсами и ни одно государство или физическое или юридическое лицо не могут присваивать какую-либо его часть;
Furthermore, to this day, interest groups and individuals continue to appropriate property belonging to the Hindu community, and indeed to do so with the complicity of the authorities and of influential people. Более того заинтересованные группы и отдельные лица, включая членов мафиозных группировок, продолжают до сих пор присваивать собственность индусской общины, в частности благодаря пособничеству властей и влиятельных лиц.
The representative of the World Food Programme (WFP) requested the Commission to consider whether the 5 per cent weighting attributed to the national civil service was indeed the appropriate weighting. Представитель Всемирной продовольственной программы (ВПП) попросил Комиссию рассмотреть вопрос о том, в действительности ли уместно присваивать национальной гражданской службе вес, равный 5 процентам.
This is an industry body authorised by government to rate "unrestricted level" films and videos and to supply appropriate labels to distributors. Этот комитет уполномочен правительством присваивать кинофильмам и видеофильмам категорию "без ограничений" и обеспечивать распространителей соответствующими обозначениями в виде наклеек.
Больше примеров...
Подобающий (примеров 3)
I'm sure they're trying to shape an appropriate response somewhere between a hunger strike and declaring war. Я уверен, что они пытаются оформить подобающий ответ где-то между объявлением голодовки и объявлением войны.
The stylists laid something more "country appropriate" on your bed. Стилисты оставили на кровати костюм, более подобающий ситуации.
"I love you" would be an appropriate response. "Я люблю вас" ответ куда более подобающий.
Больше примеров...
Должного (примеров 188)
The rehabilitation of clients would be undertaken through high community involvement, timely and appropriate interventions and effective case management. Их реабилитация осуществляется путем широкого привлечения общественности, своевременного и должного вмешательства и эффективного управления ситуацией.
We regret that the United Nations did not take appropriate cognizance of the impending breach of peace in our region. Мы сожалеем о том, что Организация Объединенных Наций не уделила должного внимания назревающей угрозе нарушения мира в нашем регионе.
In this context, it is submitted that the issue of appropriate instructions was all the more important because of the apparent inconsistencies in the testimony of prosecution witnesses during the re-trial. В этой связи утверждается, что проблема должного инструктажа приобретает еще большее значение ввиду явных несоответствий в показаниях свидетелей обвинения в ходе повторного слушания.
The purpose of the Guide was not to innovate but to serve as a complement to the Vienna Conventions with respect to issues on which they did not provide appropriate regulation or which had arisen following the application of those Conventions. Цель Руководства состоит не в том, чтобы обновить положения Венских конвенций, а в том, чтобы дополнить их в вопросах, которые не нашли должного отражения в этих Конвенциях или которые возникли в результате их применения.
This letter might afford any reasonable judge concern about the capacity of the author to function as her own attorney and indeed, as guardian of her own interests, as well as the appropriate procedures for carrying out an orderly trial. Подобное письмо может вызвать у любого благоразумного судьи озабоченность относительно способности автора выступать в качестве собственного адвоката и тем более способности позаботиться о собственных интересах, а также соблюдения надлежащих процедур для проведения должного судебного разбирательства.
Больше примеров...