That's not an appropriate question. |
Не думаю, что это уместный вопрос. |
This will ensure that the threshold remains at the most appropriate level, given the mix of projects undertaken. |
Это даст возможность обеспечить наиболее уместный уровень порога с учетом разнообразия осуществляемых проектов. |
As so many of you noted, the 50th anniversary is an appropriate moment to reflect upon what we have accomplished. |
Как отметили многие из вас, пятидесятая годовщина - это уместный случай для подведения итогов наших достижений. |
We believe that is the most appropriate way to eliminate the disadvantageous effects of external assistance. |
Мы полагаем, что это самый уместный способ устранить неблагоприятное воздействие помощи извне. |
All parties should ensure that conduct and rhetoric regarding those activities are appropriate and respectful. |
Все стороны должны принять меры к тому, чтобы и поведение, и высказывания в случае таких действий носили уместный и уважительный характер. |
It would be important for each building block to identify the most appropriate funding source and modality. |
Важно, чтобы для каждого звена системы был определен наиболее уместный источник и форма финансирования. |
He would also seek another similarly appropriate example for inclusion in the text. |
Он также постарается включить в текст еще один уместный пример, подобный этому. |
Lily, that's not an appropriate question. |
Лили, это не уместный вопрос. |
No, that was an appropriate explosion. |
Да нет, это был уместный взрыв. |
We sincerely believe that this is a good and appropriate draft resolution which should meet the concerns of all current and aspiring members of the Conference. |
Мы искренне верим, что это полноценный и уместный проект резолюции, который удовлетворил бы интересы всех нынешних членов Конференции и всех стремящихся ими стать. |
It therefore proposed that a tripartite task force composed of representatives of the General Assembly, the administrations and staff, be set up, without delay, and given the task of identifying the most appropriate forum for consideration of conditions of service in the common system. |
Поэтому она предлагает без промедления сформировать трехстороннюю рабочую группу, состоящую из представителей Генеральной Ассамблеи, администрации и персонала и уполномоченную определить наиболее уместный форум для рассмотрения условий службы в организациях общей системы. |
In that connection, the Conference may also wish to consider the most appropriate way of enabling its Secretariat to discharge the mandate given to it by article 33, paragraph 2 (c). |
В этой связи Конференция, возможно, пожелает рассмотреть наиболее уместный механизм наделения своего Секретариата возможностями по выполнению мандата, предоставленного ему пунктом 2 (с) статьи 33. |
Allow me to add a few thoughts to the statement just made on behalf of the European Union, which my delegation of course endorses, because for us the revitalization of the United Nations Disarmament machinery is an issue of particular importance and it is also appropriate. |
Позвольте мне добавить несколько мыслей к заявлению, только что сделанному от имени Европейского союза, которое моя делегация, разумеется, одобряет, поскольку для нас активизация разоруженческого механизма Организации Объединенных Наций имеет особенное значение, равно как и носит уместный характер. |
The draft resolution to launch the United Nations initiative on opportunity and participation addresses that need, in the view of my delegation, in a most appropriate way. |
Проект резолюции, касающийся начала осуществления инициативы Организации Объединенных Наций в отношении возможностей и участия, содержит, по мнению моей делегации, наиболее уместный подход к удовлетворению этой потребности. |
This appeared to set up a direct conflict of conventions with the draft convention, but the view was expressed that draft article 27 was the most appropriate mechanism through which to deal with such conflicts, subject to any necessary drafting adjustments. |
На первый взгляд, это создает прямую коллизию этих конвенций с проектом конвенции, однако было выражено мнение о том, что проект статьи 27 представляет собой наиболее уместный механизм, с помощью которого могут быть урегулированы эти коллизии, при условии внесения любых необходимых редакционных коррективов. |
In accordance with Norwegian legislative practice the most appropriate way of implementing a convention may be considered to be by embodying the obligations of a convention in various statutes so as to fit in with and supplement existing provisions. |
В соответствии с норвежской законодательной практикой наиболее уместный метод осуществления той или иной конвенции может состоять во включении обязательств, вытекающих из конвенций, в различные законы таким образом, чтобы эти обязательства согласовывались с уже действующими положениями и дополняли их. |
The representative of Belarus noted the timely and appropriate nature of the discussions on export and import challenges facing transition economies, and stressed the importance of taking into account the discrepancy in these economies' development trajectories. |
Представитель Беларуси отметил своевременный и уместный характер обсуждений по проблемам экспорта и импорта, с которыми сталкиваются страны с переходной экономикой, и подчеркнул важность учета расхождений в траекториях развития этих стран. |
While noting that the processes adopted by the Committee were practical and appropriate, one observer noted the need to clarify the distinction between trade names and brand names (or trademarks) when preparing decision-guidance documents. |
Отметив, что процессы, принятые Комитетом, носят практический и уместный характер, один из наблюдателей обратил внимание на необходимость прояснения того, в чем состоит различие между торговым наименованием и фирменной маркой (или торговой маркой) для подготовки документов для содействия принятию решений. |
It also constitutes a vital and appropriate mechanism for contributing to Syria's development and modernization programme, as well as a secure way of transferring technology to the country and enabling it to take root. |
Оно также представляет собой жизненно необходимый и уместный механизм содействия реализации сирийской программы развития и модернизации, а также надежный способ передачи стране технологий и их успешного внедрения. |
The Ministry of the Interior believes that the location of this Centre within the Uniformed Police Directorate or the General Police Directorate is appropriate since it allows for faster and more economic carrying out of tasks. |
Министерство внутренних дел считает, что размещение этого Центра в рамках Общего полицейского директората или Генерального директората полиции носит уместный характер, поскольку оно позволяет оперативнее и с меньшими издержками выполнять соответствующие задачи. |
Eminently practical and yet Appropriate as always. |
Сугубо практический и уместный как всегда. |
This is not an appropriate conversation. |
Это не уместный разговор. |
In that regard, permit me to recognize and applaud the most appropriate response of the Secretary-General. |
В связи с этим, я хотел бы признать и высоко оценить весьма уместный отклик на эти события со стороны Генерального секретаря. |
What is the appropriate, or the most appropriate, procurement method can only be determined through a consideration of all the circumstances of the procurement. |
Уместный или наиболее уместный метод закупок может быть определен только путем изучения всех обстоятельств закупок. |
And yet appropriate as always - Well, it does seem a waste |
Сугубо практический и уместный как всегда. |