Many large corporations and companies, when investing in a country, which does not have a double taxation agreement with the investor's country, found an intermediate company in a jurisdiction, which has an appropriate agreement. |
Многие большие корпорации и общества, инвестирующие в страны, не заключившие со страной инвестора договора об исключении двойного налогообложения, учреждают промежуточную компанию в той юрисдикции, которая заключила соответствующий договор. |
It is the responsibility of the individual staff member to obtain appropriate security clearance from the designated official of the area to be visited prior to departure. |
Ответственность за получение такого допуска у уполномоченного сотрудника, отвечающего за соответствующий район, несет заинтересованный сотрудник, направляемый в этот район. |
Transferring between different secondary school programmes is generally possible, but for programmes whose subject courses differ, appropriate differential exams must be sat. |
Сменить одну программу средней школы на другую в целом возможно, но для перехода в программу с иной специализацией необходимо сдать соответствующий экзамен. |
The Tenth Five-Year Plan addressed the need to eradicate violence against women and secure appropriate shelter for those in need and a national plan had been drafted by SCFA. |
В Десятом пятилетнем плане подчеркивается необходимость искоренения насилия в отношении женщин и обеспечения надлежащей защиты тем, кто в ней нуждается, и СКДС разработала соответствующий национальный план действий. |
In the case of the Government of the Republic of Korea, the Commission recommended that the contractor be requested to provide a statement in the proper form indicating the actual and direct expenditures of the relevant accounting year as well as the appropriate certification thereof. |
В случае правительства Республики Корея Комиссия рекомендовала просить контрактора представить составленную в надлежащей форме и должным образом заверенную ведомость фактических прямых затрат за соответствующий учетный год. |
The scale of each enterprise was multiplied by the appropriate SGM to find out the enterprise SGM. |
Полученный показатель был умножен на соответствующий показатель СВП для получения СВП всего хозяйства. |
Advances from the Revolving Credit Fund would, however, be repaid as soon as the amount of the pledged unpaid contributions, or part thereof, was received in the appropriate account, until the total of the advance in respect of that State was repaid. |
Однако авансы из Оборотного кредитного фонда возвращались бы по мере поступления на соответствующий счет суммы обещанных невыплаченных взносов или ее части до тех пор, пока не будет возвращена вся сумма аванса, предоставленного этому государству. |
If the proceedings are admissible, the judge will order the appropriate authority to prepare a detailed report on the background to and basis for the contested measure, the report to be completed within a reasonable time as determined by the judge (usually five days). |
Если такой иск признается приемлемым, то судья должен потребовать, чтобы соответствующий орган в течение указанного разумного срока (обычно в 5-дневный срок) представил доклад с изложением фактов и оснований для оспариваемой меры. |
In situations where it is not possible to recommend the appropriate grade owing to the non-availability of a post at that level, the candidate should be adequately compensated by the granting of a higher step(s) within the grade to which she/he is appointed. |
В случаях, когда невозможно рекомендовать соответствующий класс из-за отсутствия должности этого уровня, кандидат должен получить соответствующую компенсацию на основе предоставления более высокой ступени в классе должности, на которую она/он назначен. |
The Executive Director has discussed with representatives of the Board of Auditors whether an appropriate treatment for some of these costs should involve amortization of a proportion of the costs over the term of the lease. |
Директор-исполнитель обсудил с представителями Комиссии ревизоров вопрос о том, должен ли соответствующий учет некоторых из этих расходов включать амортизацию доли расходов в течение действия срока договора об аренде. |
In paragraph 335, UNDP agreed with the Board's recommendation that it consider converting the present ALD contracts, which are classified as appointments of a permanent nature, to the appropriate type of contract in terms of the UNDP employment directives. |
В пункте 335 ПРООН согласилась с рекомендацией Комиссии преобразовать действующие контракты на ограниченный срок, которые отнесены к назначениям постоянного характера, в соответствующий вид контракта в соответствии с директивами ПРООН о найме персонала. |
"Where a consignment is undeliverable, it shall be placed in a safe location and the appropriate competent authority shall be informed as soon as possible and a request made for instructions on further action". |
"В случае, если груз не может быть доставлен адресату, он должен быть размещен в безопасном месте, и об этом должен быть оперативно информирован соответствующий компетентный орган, у которого запрашиваются инструкции относительно дальнейших действий". |
The importance of visible leadership from senior management in promoting and advancing the accountability system as a whole by setting an appropriate "tone at the top" to drive forward the implementation of results-based management |
важное значение зримой инициативности старшего руководства в деле реализации системы подотчетности в целом, задающей соответствующий тон сверху с целью содействия переходу на управление по результатам; |
The post-search briefing will assist the safety officer in establishing the appropriate safety plan before the sample team begins the sampling operation. |
Брифинг по завершении осмотра помогает офицеру безопасности разработать соответствующий план по обеспечению безопасности до начала работы группы по отбору проб. |
The Council authorized the deployment of the United Nations Operation in Burundi (ONUB) with a maximum of 5,650 military personnel, including 200 observers and 125 staff officers, up to 120 civilian police and the appropriate civilian personnel. |
Совет санкционировал развертывание операции Организации Объединенных Наций в Бурунди (ОНЮБ) с личным составом, включающим максимум 5650 военнослужащих, в том числе 200 наблюдателей и 125 штабных офицеров, и до 120 гражданских полицейских, а также соответствующий гражданский персонал. |
When the underlying process (or the gain process) is described by its unconditional finite-dimensional distributions, the appropriate solution technique is the martingale approach, so called because it uses martingale theory, the most important concept being the Snell envelope. |
Когда основной процесс (или усиление процесса) описывается своим безусловным конечномерным распределением, тогда соответствующий метод решения - подход Мартингала, названный так потому, что он использует теорию Мартингала, наиболее важным понятием является разработка Снелла. |
He therefore requested the Government to reconsider the whole issue of such restrictions; if it was necessary that they should continue to exist, then appropriate legislation should be drawn up to provide a clear definition of the conditions in which they would be applied. |
В связи с этим он просит правительство пересмотреть в целом весь вопрос, касающийся таких ограничений; если необходимость таких ограничений действительно существует, то в таком случае необходимо разработать соответствующий закон, в котором должны четко оговариваться условия его применения. |
As to procedures at the border, when asylum applications were made the border officials concerned would call the appropriate department in Bern, where a decision would be taken as to whether or not to allow the applicant to enter the country. |
Что касается процедур подачи ходатайств о предоставлении убежища в пунктах пересечения границ, то сотрудники пограничной службы звонят в соответствующий департамент в Берне, где принимается решение о том, разрешить ли въезд в страну данному лицу, обращающемуся с таким ходатайством. |
Providing guidance for the coordinated development and implementation of appropriate prevention programmes for reducing and eliminating risks from paints containing lead with the possibility of translation into UN languages; |
Ведущий спонсор по каждому виду деятельности готовит в сотрудничестве с заинтересованными партнерами соответствующий план работы, график выполнения, бюджет и план мобилизации средств. |
Alternatives to institutional care, such as foster care, should be developed and an appropriate mechanism for the systematic monitoring and review of placement in institutional care should be established, in the light of article 25 of the Convention. |
Следует развивать альтернативные по отношению к институциональным формы ухода за детьми, как, например, помещение в семью на воспитание, и создать соответствующий механизм систематического контроля и рассмотрения вопросов помещения детей в специальные учреждения в свете статьи 25 Конвенции. |
Level 2 and level 3 sites should be nominated as "EMEP supersites", as this would be an important motivation factor and provide appropriate recognition to the data providers. |
Участки, включенные в работу на уровне 2 и уровне 3, следует классифицировать как "суперучастки ЕМЕП", что усилит мотивацию и установит соответствующий статус для поставщиков данных. |
While slow, such developments - first among which is the commitment of the Myanmar authorities to pursue their follow-up of the seven-step road map and, at the appropriate moment, to enact a law to regulate the 2010 elections - augur well for real progress. |
Хотя и медленно, такие изменения, - первым из которых является приверженность властей Мьянмы осуществлению последующих мер, вытекающих из состоящей из семи пунктов «дорожной карты» и, в соответствующий момент, принятию закона, регламентирующего выборы 2010 года, - предвещают реальный прогресс. |
The Eastern Europe/Western Europe and Others Group, on the other hand, found some of the indicators less appropriate, either because the condition monitored does not exist or is limited to urban areas or because the indicator was not specific to desertification. |
С другой стороны, Группа Восточной Европы/Западной Европы и других государств сочла применение некоторых показателей менее целесообразным либо в силу того, что подлежащие отслеживанию условия не существуют или существуют только в городских зонах, либо по той причине, что соответствующий показатель не связан конкретно с опустыниванием. |
Eighth, the informal working group at the expert level shall be the appropriate mechanism to undertake the substantive review of mandates, and it shall submit a report to the informal working group of the plenary. |
При выполнении этой задачи рабочая группа на уровне экспертов должна перепоручить главным комитетам Ассамблеи, субстантивный обзор тех мандатов, которые подпадают под соответствующий круг ведения каждого из главных комитетов. |
A plan of action would be implemented in 2008-2009 and would include placements in foster homes, the construction of shelters, the opening of community-based children's centres; support for relevant social agencies; finding young people appropriate employment; and leisure and support activities. |
Соответствующий план действий будет осуществлен в 2008 - 2009 годах и будет предусматривать помещение детей в патронатные семьи, строительство приютов, создание общественных детских центров, трудоустройство и занятие активными видами отдыха. |