It is therefore imperative to (a) implement and sustain the appropriate mix of macroeconomic policies, (b) institute labour market reforms to enhance resilience and adaptability and (c) prioritize the allocation of resources towards building effective social protection systems. |
А поэтому крайне необходимо а) осуществлять и сохранять соответствующий комплекс мер в области макроэкономической политики, Ь) проводить реформы рынка труда в целях укрепления потенциала противодействия и способности к адаптации и с) приоритезировать выделение ресурсов на создание эффективно функционирующих систем социальной защиты. |
(b) Initiating rights protection measures, which will be of immediate and compulsory application, and seeking legal remedies and sanctions from the appropriate authority in cases of non-compliance; |
Ь) принятие обязательных к немедленному выполнению мер в области защиты прав и обращение в соответствующий орган с ходатайством о привлечении к ответственности и наказании в случае их невыполнения; |
Generic Law of Armed Conflict (LOAC) training is an integral part of all Defence Forces career courses and overseas training at both the individual and collective levels, with the necessary and appropriate allocations of personnel and time. |
Подготовка по вопросам общего права вооруженных конфликтов (ПВК) является неотъемлемым элементом всех учебных курсов для сотрудников Сил обороны и подготовки кадров для работы за рубежом как на индивидуальном, так и на коллективном уровнях, и для этого выделяется необходимое время и соответствующий персонал. |
The standards presented in the table could be structured according to the responsibilities of States acting internally, externally and collectively, or indicate for each sub-criterion the appropriate level of State responsibility. |
Стандарты, представленные в таблице, можно систематизировать в зависимости от обязанностей государств, действующих внутри страны, на международной арене и коллективно, или указать для каждого подкритерия соответствующий уровень обязанностей государства. |
In that context, I am pleased to report that the OPCW will make an appropriate contribution to the activities to be organized next year under the aegis of UNESCO to celebrate the 2011 International Year of Chemistry. |
В этом контексте я могу с удовлетворением сообщить, что ОЗХО внесет соответствующий вклад в мероприятия, которые будут организованы в следующем году под эгидой ЮНЕСКО в рамках проведения в 2011 году Международного года химии. |
When a programme requires the purchase of expensive inventory and marketing materials, contact the appropriate regulatory authority for information on the programme and perform basic due diligence considering the quality and cost of inventory, reputation of the supplier, and the like. |
Если в рамках программы требуется приобретение дорогостоящих запасов и материалов по маркетингу, обратитесь в соответствующий контрольный орган за получением информации об этой программе и выполните основные процедуры надлежащей осмотрительности, анализируя качество и стоимость запасов, репутацию поставщика и тому подобное. |
The full cost of non-expendable equipment is charged to the UNDP regular resources through the biennial support budget or to the appropriate project in the biennium in which it is purchased. |
Полная стоимость имущества длительного пользования относится на счет регулярных ресурсов ПРООН в рамках двухгодичного бюджета вспомогательных расходов или на соответствующий проект двухгодичного периода, в течение которого оно было приобретено. |
An appropriate interval for cultural heritage objects is 10 - 15 years, resulting in tolerable PM10 of 12 - 22 ug m - 3 year - 1. |
Соответствующий интервал времени для объектов культурного наследия составляет 10 - 15 лет: для этого периода времени допустимый уровень ТЧ10 составляет 12 - 22 мкг м - 3 год - 1. |
In view of the above and in line with the mandate provided in the "Work Plan on ECE Reform", the Bureau may wish to consider the appropriate approach for strengthening its activities on environmental aspects of transportation. |
С учетом вышесказанного и в соответствии с полномочиями, предоставленными в "Плане работы по реформе ЕЭК", Бюро, возможно, пожелает рассмотреть соответствующий подход по усилению направлений своей деятельности по экологическим аспектам транспорта. |
There are various options to simplify the regulatory regime that may ensure appropriate control of environmental impacts and at the same time allow environmental authorities to devote more of their effort to the regulation of bigger installations with a greater potential environmental impact. |
Существуют различные способы упрощения режима регулирования, обеспечивающие соответствующий контроль за воздействием на окружающую среду, и, вместе с тем, позволяющие природоохранным органам уделять больше внимания регулированию установок с большим потенциальным экологическим воздействием. |
The prisoner making a complaint and any relevant witness or witnesses are afforded whatever protection is deemed appropriate including, where necessary, transfer to another part of the prison or to another prison. |
Заключенный, подающий жалобу, и любой соответствующий свидетель или свидетели пользуются любой защитой, которая будет сочтена целесообразной, включая, при необходимости, перевод в другую часть тюрьмы или в другую тюрьму. |
As long as they met the obligations laid down in the respective treaties, they may choose the most appropriate way of doing so at the domestic level, including through the arrangements that already existed when the State signed up to the treaty. |
Коль скоро они выполняют обязательства, предусмотренные соответствующими договорами, они могут выбирать наиболее подходящий способ выполнения этого на национальном уровне, в том числе с использованием схем, которые уже существовали на тот момент, когда государство подписало соответствующий договор. |
Some of these notifications have to be made only when appropriate (paragraphs 1.4.1.3, 1.5.1.1, section 1.5.2, paragraphs 1.8.5.2, 1.9.4, 7.1.5.0.5) (See the Annex to the present report for the relevant text of the ADN). |
Некоторые из этих уведомлений должны направляться только тогда, когда это целесообразно (1.4.1.3, 1.5.1.1, 1.5.2, 1.8.5.2, 1.9.4, 7.1.5.0.5) (соответствующий текст ВОПОГ см. в приложении к настоящему докладу). |
Should the body concerned wish to see the texts of such replies and submissions, the Secretariat should make them available only in the original language and in an appropriate form; |
Если соответствующий орган пожелает ознакомиться с текстами таких ответов и материалов, Секретариат должен представлять их лишь на языке оригинала и в соответствующей форме; |
In addition, it is important to consider the minimum standards which are to be met for the State to have the appropriate legal regime to ensure and fulfil Convention rights regarding the equal enjoyment of all human rights by all without any discrimination on the basis of race. |
Кроме того, важно учитывать минимальные стандарты, соблюдение которых необходимо для того, чтобы в государстве был установлен соответствующий правовой режим для обеспечения и выполнения предусмотренных в Конвенции прав относительно осуществления на равной основе всех прав человека всеми лицами без какой-либо дискриминации по признаку расы. |
The report refers that "the setting up of the appropriate coordinating body at the level of the State Union would be very useful and, in the opinion of some, even essential". |
В докладе говорится, что «считается весьма полезным, а по мнению некоторых, даже крайне необходимым, создать соответствующий координирующий орган на уровне Государственного сообщества». |
OHCHR should establish an appropriate Board of Trustees for the Voluntary Fund to Support the Activities of OHCHR, which would review and approve the specific projects and activities to be financed by the Fund. |
УВКПЧ следует учредить соответствующий совет попечителей Целевого фонда для поддержки деятельности УВКПЧ, который будет рассматривать и утверждать конкретные проекты и мероприятия, подлежащие финансированию за счет этого Фонда. |
Furthermore, if the child restraint is intended for use in combination with the adult safety belt, the parts shall include the appropriate adult belt(s). |
Кроме того, если детское удерживающее устройство предназначено для использования в сочетании с ремнем безопасности для взрослых, то эти детали включают соответствующий ремень (ремни) для взрослых. |
As stated in article 63, paragraph 7, of the Convention, the Conference should establish, if it deems it necessary, any appropriate mechanism or body to assist in the effective implementation of the Convention (France). |
Как указано в пункте 7 статьи 63 Конвенции, Конференция, если она сочтет это необходимым, учреждает любой соответствующий механизм или орган для содействия эффективному осуществлению Конвенции (Франция). |
A complaint against the inquirer, investigator, or the prosecutor's omissions or actions can be filed with the appropriate court by the applicant, his defence lawyer, his legal or another representative. |
Жалобы на действия органов дознания, следователя либо упущения или действия прокурора могут подаваться в соответствующий суд заявителем, его защитником, его законным или иным представителем. |
In order to effectively provide administrative, technical and logistical support to BINUB, it is envisaged that an appropriate complement of administrative personnel, including international and national staff, as well as United Nations Volunteers, will be required. |
Предполагается, что для обеспечения ОПООНБ административной, технической и материально-технической поддержкой потребуется соответствующий дополнительный административный персонал, в том числе международный и национальный персонал, а также помощь со стороны добровольцев Организации Объединенных Наций. |
Ensure that the public has appropriate access to information on chemicals handling, accident management, and safer alternatives (art. 15.2) |
Обеспечивать, чтобы общественность имела соответствующий доступ к информации об обращении с химическими веществами, принятии мер в случае аварий и более безопасных альтернативах (п. 2 ст. 15) |
At the meeting, participants considered the collection of information on the implementation of the Convention, the characteristics of an appropriate and efficient review mechanism and the link between review of implementation and technical assistance. |
Участники этого совещания обсудили процесс сбора информации об осуществлении Конвенции, свойства, которыми должен обладать соответствующий эффективный механизм обзора, и связь между обзором осуществления и технической помощью. |
Although it was difficult to set an appropriate general cap on the shipper's liability, the shipper should have the freedom to seek to limit its liability contractually, for example, to the amount of insurance it was able to obtain. |
Хотя трудно установить соответствующий общий предел для ответственности грузоотправителя по договору, он должен иметь право пытаться ограничить свою ответственность в форме договора, например суммой страховки, которую ему удалось получить. |
The instrument will have to establish an obligation to destroy prohibited cluster munitions, at the same time providing for an appropriate transition period and the possibility of maintaining minimum stockpiles for an interim period for specific lawful purposes. |
Надо будет, чтобы документ вменял в обязанность уничтожить запрещенные кассетные боеприпасы и в то же время предусматривал соответствующий переходный период и возможность поддержания минимальных запасов на промежуточный период в конкретных законных целях. |