If the Board dismissed the individual's appeal or denied his motion for a further appeal, the petition for a review of the Board's decision could be filed with the appropriate federal court of appeals. |
Если Совет отклоняет апелляцию соответствующего лица или отклоняет его ходатайство о подаче дополнительной апелляции, то заявление о пересмотре решения Совета может быть подано в соответствующий федеральный апелляционный суд. |
This new paragraph was introduced, establishing that "the Law shall regulate the attribution to mothers and fathers of rights with regard to work leaves, for appropriate periods of time, in accordance with the interests of the child and the needs of the family". |
Был добавлен данный новый пункт, провозглашающий, что "Закон регулирует предоставление матерям и отцам права на освобождение от работы на соответствующий период с учетом интересов ребенка и нуждами семьи в целом". |
The Convention was not part of the curriculum of the judiciary and legal training programme, but a new institution in the University of Ghana, affiliated to the African Studies department, was developing an appropriate curriculum, which, it was hoped, other departments would adopt. |
Конвенция не входит в учебный план программ подготовки служащих судов и юристов, однако новое подразделение Университета Ганы в составе факультета изучения Африки, разрабатывает соответствующий учебный план, который, как ожидается, примут и другие факультеты. |
In order to prevent disputes over land, which are likely to grow in scale with the end of the war, there is an urgent need to devise and take steps to promote land management and to introduce an appropriate Land Code. |
В целях предупреждения земельных конфликтов, масштабы которых могут возрасти после окончания войны, необходимо выработать и осуществлять инициативы в отношении управления земельными ресурсами и принять соответствующий земельный кодекс. |
Through participation in the Agency's TC programmes, China, as a developing country, has not only made progress in the development of nuclear power at home, but has also made appropriate contributions to the peaceful uses of nuclear energy in the region. |
За счет участия в программах ТС Агентства Китай, как развивающаяся страна, не только добился прогресса в развитии ядерной энергетики на национальном уровне, но и внес соответствующий вклад в мирное использование ядерной энергии в регионе. |
Recommendation: Approaches to achieving planetary protection for missions to icy Solar System bodies should employ a series of binary decisions that consider one factor at a time to determine the appropriate level of planetary protection procedures to use. |
Рекомендация: Подходы к достижению планетарной защиты для миссий к ледяным телам Солнечной системы должны использовать серию бинарных решений, которые учитывают каждый фактор, чтобы определить соответствующий уровень использования процедур планетарной защиты. |
If the cell has the appropriate receptor on its surface, these viruses enter the cell sometimes by direct fusion with the cell membrane (e.g., herpesviruses) or-more usually-by receptor-mediated endocytosis. |
Если клетка имеет соответствующий рецептор на своей поверхности, эти вирусы проникают в клетку либо путём непосредственного слияния с клеточной мембраной (напр. герпесвирусы), либо - что бывает чаще - путём рецептор-зависимого эндоцитоза. |
Choose the appropriate layer(s) and click Add -> to add the layer(s) to the Selected Layers field. |
Выберите соответствующий(ие) слой(и) и нажмите Добавить ->, чтобы добавить слой(и) в поле Выбранные слои. |
Parents may need to be vigilant to ensure that the school provides the teacher and students with appropriate low vision resources, for example technology in the classroom, classroom aide time, modified educational materials, and consultation assistance with low vision experts. |
Родителям, возможно, потребуется быть бдительными, чтобы гарантировать, что школа даёт учителю и учащимся соответствующий уровень ресурсов для пониженного зрения, например, соответствующие технологии в классе, помощь в учебное время, модифицированные учебные материалы и консультационную помощь эксперта по низкому зрению. |
If the command \cite{abramowitz+stegun} appears inside a LaTeX document, the bibtex program will include this book in the list of references for the document and generate appropriate LaTeX formatting code. |
Если команда \cite{Korn} вызывается внутри документа, то программа bibtex включает книгу в список литературы для документа и генерирует соответствующий код форматирования LaTeX. |
The Government stated that the National Human Rights Commission had opened an investigation into the case, which concluded with the complainant being referred to the appropriate authority on 30 June 1997, as the case was not regarded as involving a human rights violation. |
Правительство сообщило, что по этим фактам Национальная комиссия по правам человека начала расследование, которое было прекращено 30 июня 1997 года на основании решения об отсутствии признаков нарушения прав человека жалобщика, которому было предложено обратиться в соответствующий орган. |
The Government of Argentina considers that the procedure for the review of judgements established in article 11 should be abolished, with provision for an appropriate transitional period for decisions currently being processed according to that procedure. |
Правительство Аргентины считает, что процедуру пересмотра решений, предусмотренную в статье 11, следует отменить и определить соответствующий переходный период для принятия тех решений, которые в настоящее время рассматриваются на основании этой процедуры. |
Finally, the appropriate rate of exchange for conversion of the national income of a country in any given year should be the rate of exchange prevailing in that year. |
И наконец, за соответствующий валютный курс для пересчета национального дохода какой-либо страны за любой данный год следует взять преобладающий валютный курс данного года. |
The reply would obviously be affirmative if it were possible to establish the tribunal under the Charter of the United Nations, but if not, an appropriate treaty would have to be elaborated. |
Если его можно создать в силу Устава, то ответ на этот вопрос будет положительным, однако в противном случае необходимо подготовить соответствующий договор. |
Should the consulates have doubts with regard to the individual concerned or the reasons for travelling, they have to check with the Ministry of the Interior, even if nationals of other countries than the 21 countries are involved, to enable appropriate inquiries in Austria. |
Если у консульства есть сомнения относительно личности заявителя или мотивов его поездки, оно должно направить соответствующий запрос в министерство внутренних дел даже в том случае, когда речь идет о гражданах других стран, помимо упомянутой 21 страны, для проведения необходимой проверки в Австрии. |
Mr. SRIWIDJAJA (Indonesia) said that there was no doubt that the United Nations was the most appropriate forum for ensuring the maintenance of international peace and security and for the peaceful settlement of disputes. |
Для г-на СРИВИДЖАЙИ (Индонезия) не возникает сомнений в том, что Организация Объединенных Наций представляет собой наиболее соответствующий орган для поддержания международного мира и безопасности и для мирного урегулирования споров. |
The requirement is laid down that they should be entered in the appropriate register, but only to confer on them the status of legal entities and not to make possible their establishment as valid forms of organisation. |
Существует требование о том, что они должны быть занесены в соответствующий регистр, но это делается только для того, чтобы придать им статус юридических лиц, а не для того, чтобы позволить им действовать в качестве полноправной организации. |
Decides that the use and application of the Declaration should be considered by the Commission on Crime Prevention and Criminal Justice as a topic under an appropriate agenda item; |
постановляет, что Комиссии по предупреждению преступности и уголовному правосудию следует рассматривать вопрос об использовании и применении Декларации в качестве темы, которая должна включаться в соответствующий пункт повестки дня; |
The draft submitted earlier this year was returned by the National Assembly due to its incompatibility with the Constitution, with the advice that an appropriate draft law be prepared in consultation with the concerned members of the National Assembly. |
Проект, представленный ранее в текущем году, был возвращен Национальным собранием вследствие его несовместимости с положениями Конституции, при этом была высказана рекомендация подготовить соответствующий проект закона в консультации с компетентными членами Национального собрания. |
It is also essential that the United Nations be kept duly informed through the Assembly, or any other appropriate United Nations channel reaching all Members of the Organization, of all disarmament efforts outside its aegis without prejudice to the progress of negotiations. |
Также важно, чтобы Организация Объединенных Наций должным образом постоянно информировалась через Ассамблею или любой другой соответствующий канал, доступный для всех членов Организации, о всех усилиях в области разоружения вне рамок ее компетенции без ущерба прогрессу переговоров. |
Also, the database of audit activities should be made more comprehensive to ensure inclusion of all audit and related activities and available resources and an appropriate medium-term audit plan should be developed. |
Необходимо также сделать более всеобъемлющей базу данных о ревизорской деятельности и включить в нее данные о всех ревизорских и связанных с ними мероприятиях и имеющихся ресурсах, а также разработать соответствующий среднесрочный план проведения ревизий. |
This period is proposed in the interests of efficiency, although I would be prepared, should the situation on the ground improve, to recommend reducing the duration of the Force's mandate at an appropriate moment. |
Этот срок предлагается в интересах эффективности, хотя в случае улучшения складывающейся на месте обстановки я буду готов рекомендовать в соответствующий момент сократить срок мандата Сил. |
ICAO established a new Office for Programme Evaluation, Audit and Management Review, with the responsibility of providing strategic planning and accountability and as an appropriate mechanism for judging the potential value of new and outgoing programmes. |
ИКАО учредила новое Управление по оценке программ, проведению ревизий и обзору управления, в функции которого входит обеспечение стратегического планирования и отчетности, представляющее собой соответствующий механизм для определения потенциальной ценности новых и текущих программ. |
It is important that, in the context of the interim arrangements under Article 21 and of the mandate of the Committee set forth in General Assembly resolution 47/195, the Committee should make an appropriate contribution to the activities of the GEF that are related to the Convention. |
ЗЗ. Представляется важным, чтобы в контексте временных механизмов в соответствии со статьей 21 и мандатом Комитета, определенным в резолюции 47/195 Генеральной Ассамблеи, Комитет внес соответствующий вклад в деятельность ГЭФ, относящуюся к Конвенции. |
The owners of technology should be able to earn a commercial return on their investment, thereby encouraging innovation and technology transfer as well as providing appropriate return from the benefits derived from the owners of relevant traditional and local know-how, knowledge and practices. |
Владельцы технологий должны иметь возможность получать коммерческую прибыль на свои инвестиции, что будет поощрять новаторство и передачу технологий, а также давать соответствующий доход за счет привлечения лиц и образований, владеющих соответствующими традиционными и местными "ноу-хау", знаниями и практическими навыками. |