The majority of members considered that, in the light of the amended text, it had become unnecessary to grant a two-year period to the competent authorities to withdraw recognition for the application of technical codes, when reference was made to an appropriate standard in 6.8.2.6. |
Большинство членов Группы выразили мнение, что срок в два года, предоставленный компетентным органам для отзыва признания технических правил в том случае, если в подразделе 6.8.2.6 имеется ссылка на соответствующий стандарт, стал излишним, принимая во внимание измененный текст. |
The President is currently vested with the discretion to grant approval to a judge or Chamber to report misconduct to the appropriate national authority, in accordance with rule 46 of the Rules of Procedure and Evidence. |
Председатель в настоящее время имеет право предоставлять судье или камере разрешение информировать о нарушении соответствующий национальный орган в соответствии с правилом 46 Правил процедуры и доказывания. |
The Audit Committee, which is chaired by the Executive Director, has instituted an appropriate follow-up mechanism whereby the responsible and accountable officials are asked to provide explanations on audit matters pertaining to their offices. |
Комитет по ревизии, действующий под председательством Директора-исполнителя, создал соответствующий механизм для принятия последующих мер, в рамках которого ответственным и подотчетным должностным лицам предлагается представлять разъяснения по касающимся их вопросам. |
More comprehensive environmental reporting, looking at other environmental media as well, may be considered once the secretariat has moved to the new United Nations campus, which will provide the opportunity to establish appropriate baselines. |
Вопрос о представлении более полных экологических данных с охватом также и других компонентов окружающей среды может быть рассмотрен после переезда секретариата в новый центр Организации Объединенных Наций, который даст возможность определить соответствующий исходный уровень. |
Did those measures send an appropriate message to the community in terms of restoring public confidence in the police? |
Передали ли эти меры соответствующий сигнал обществу, позволяющий восстановить общественное доверие к полиции? |
It also supported her being invited to brief the Security Council, when appropriate, and called on Member States to honour their commitment to double the regular budget resources of OHCHR by 2010. |
Она также поддерживает предложение пригласить г-жу Комиссара в соответствующий момент выступить перед Советом Безопасности и призывает государства-члены выполнить свои обязательства по удвоению бюджетных ресурсов УВКПЧ к 2010 году. |
Mr. SCHEININ pointed out that the report of the Federal Republic of Yugoslavia, which had been scheduled for consideration in March 2001, should be included in the appropriate section. |
Г-н ШЕЙНИН отмечает, что доклад Федеральной Республики Югославия, который был запланирован на рассмотрение в марте 2001 года, должен быть включен в соответствующий раздел. |
The appropriate conclusion is not that trade protection is preferable to trade liberalization, because there is no evidence that trade protection systematically promotes higher growth. |
Соответствующий вывод не состоит в том, что для либерализации торговли предпочтительна защита торговли, так как нет доказательств, что защита торговли систематически обуславливает более высокие темпы роста. |
An appropriate mechanism will need to be established for more systematic substantive collaboration, particularly on research topics that relate to policy issues before the General Assembly and for which the United Nations Secretariat has responsibility for analysis and reporting. |
Необходимо создать соответствующий механизм для развития сотрудничества по основным направлениям на более систематической основе, особенно в области научно-исследовательской тематики, имеющей отношение к программным вопросам, рассматриваемым Генеральной Ассамблеей, за которые несет ответственность Секретариат Организации Объединенных Наций в части анализа и отчетности. |
The maximal price further contains the appropriate profit in the sense of law on prices and the value added tax in the size of 6%. |
Кроме того, максимальная цена включает соответствующий компонент прибыли по смыслу закона о ценообразовании и налог на добавленную стоимость в размере 6%. |
This is the appropriate forum in which to express our hope that the results achieved by the Conference of States Parties to the Convention to Combat Desertification will meet our expectations. |
Это соответствующий форум для выражения нашей надежды на то, что результаты, достигнутые Конференцией государств - участников Конвенции по борьбе с опустыниванием, будут отвечать нашим ожиданиям. |
Secondly, it could invite the State party to set an appropriate projected literacy rate - or benchmark - for five years' time. |
Во-вторых, Комитет может предложить государству-участнику установить соответствующий запланированный уровень грамотности (или целевой уровень), который должен быть достигнут через пять лет. |
It must be able to meet the needs of each of those involved for dialogue, until such time as, having agreed on specific action to be taken, we can commit ourselves to actual negotiations by setting up the appropriate ad hoc committee. |
Она должна позволить удовлетворить потребности каждого в диалоге до тех пор, пока мы, достигнув согласия относительно реализации конкретных действий, не сможем приступить к реальным переговорам, создав тогда для этого соответствующий специальный комитет. |
Basically, we will wish to ensure that any new instrument is clearly placed in an appropriate context with respect to the global ban on APLs already agreed to by 126 nations. |
В принципе, мы будем стремиться к тому, чтобы любой новый документ четко вписывался в соответствующий контекст в отношении глобального запрещения ППНМ, уже согласованного 126 странами. |
In adopting and implementing national laws against terrorism, Workshop 4 should emphasize the fact that the principle of due process of law be maintained, thus striking an appropriate balance with the need to prevent and control that most serious form of crime. |
При принятии и осуществлении национальных законов о борьбе с терроризмом семинару-практикуму 4 следует подчеркнуть тот факт, что необходимо поддерживать принцип соблюдения надлежащих правовых процедур, тем самым обеспечивая соответствующий баланс с необходимостью предупреждения этой наиболее опасной формы преступности и борьбы с ней. |
Any drawings must be supplied in appropriate scale and in sufficient detail on size A4 or on a folder of A4 format. |
Любые чертежи должны иметь соответствующий масштаб, быть достаточно подробными и представляться в формате А4 или в виде складывающейся страницы форматом А4. |
We recognize the need to maintain strong links with that process and look forward to making an appropriate contribution to the fifth Ministerial Conference "Environment for Europe". |
Мы признаем потребность в сохранении тесных связей с этим процессом и намерены внести соответствующий вклад в работу пятой Конференции министров "Окружающая среда для Европы". |
In such a case, it was pointed out, draft article 24 would provide the appropriate solution by referring such a priority conflict to the law of the location of the assignor from whom the assignee in question had obtained the receivables directly. |
В подобном случае, как было указано, проект статьи 24 обеспечит надлежащее решение путем передачи такой коллизии приоритетов на урегулирование на основании права страны местонахождения цедента, от которого соответствующий цессионарий непосредственно получил дебиторскую задолженность. |
When important and converging proposals exist, an initial consideration would seem appropriate in any case in order to assess whether they should be incorporated into a draft amendment. |
Если есть важные и совпадающие предложения, то тогда в любом случае было бы необходимо провести их предварительный анализ, который позволил бы оценить целесообразность их включения в соответствующий проект поправок. |
Moreover, the United Nations should be endowed with adequate resources and vested with appropriate authority to take adequate measures in the event of massive gross violations of human rights. |
Помимо этого, в распоряжение Организации Объединенных Наций следует предоставить соответствующий объем ресурсов и наделить ее полномочиями принимать необходимые меры в случае грубых и массовых нарушений прав человека. |
As a global centre of expertise in drug control, UNDCP was invited to assist Governments in designing national drug control policies with an appropriate balance of drug demand and supply reduction. |
Как глобальный центр опыта в сфере контроля над наркотиками ЮНДКП призвана оказывать правительствам помощь в разработке такой национальной политики в этой области, которая обеспечивала бы соответствующий баланс между спросом на наркотики и сокращением предложения. |
With respect to the question of final document(s) of the Review Conference, the Preparatory Committee decided to include an appropriate item in the provisional agenda of the Conference. |
В связи с вопросом о заключительном документе обзорной Конференции Подготовительный комитет решил включить соответствующий пункт в предварительную повестку дня Конференции. |
That confirmed the Group's belief that the post of Deputy Special Representative should be established at the appropriate level to enhance coordination between UNOCI and other stakeholders in those important areas. |
Все это подкрепляет уверенность Группы в том, что должность заместителя Специального представителя должна иметь соответствующий ранг, с тем чтобы обеспечить более тесную координацию между ОООНКИ и другими заинтересованными сторонами в этих важных областях. |
An appropriate manager would be delegated with this responsibility subsequent to the completion of the reorganization of the Office of Information Systems and Technology, which was expected to be completed in September 2004. |
Соответствующий управляющий будет наделен этими полномочиями после завершения реорганизации Управления информационных систем и технологий, которая, как ожидается, закончится в сентябре 2004 года. |
It also approved, in principle, the draft documentation developed thus far for use in the pilot audit project, aimed at identifying any problems with the process and providing appropriate feedback into the work on the further development of the scheme. |
Кроме того, он в принципе утвердил проект документации, разработанной на сегодняшний день для использования в экспериментальных проектах проверки, которые призваны выявить какие бы то ни было проблемы в этом процессе и обеспечить соответствующий учет результатов в деятельности по дальнейшей разработке системы. |